Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : J o e 15. 02. 2011. у 18.37
-
С мејла:
Da li mi možete reći kako da transkribujem O’Fiaich - inače irski kardinal, kao i Rolf - švedski naučnik. Puno hvala!
-
While calling for a unified Ireland and criticizing British policy in Northern Ireland, O Fiaich, (pronounced O’Fee (http://articles.latimes.com/1990-05-10/news/mn-1478_1_northern-ireland)), also castigated the violence of the Irish Republican Army.
.
-
Hm, dakle ovaj prvi bi bio O’Fi. A Rolf bi bio Rolf, zar ne?
-
O’Fi i Rolf. Psiho-Delija je odgovorio (http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=6644.msg62601#msg62601) na Vokabularu, a i ja sam našao O’Fiaich u LPD iz 2008.
-
Хм, иста особа је питала. Па ништа. Већ има одговор… :D
Ја сам гледала у Кембричком речнику и нема тамо О’Фија…
-
hehe… Vidim da je Đole tamo naleteo na vrlo bandoglavog sagovornika koji ne trpi da ne bude u pravu… [ccc]
-
J o e, možda si ti negdje pročitao. Je li igdje propisano kako se ovih dana transkribuju imena iz irskog? Preko engleskog ili ne?