Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : J o e 15. 02. 2011. у 18.37

: O’Fiaich, Rolf
: J o e 15. 02. 2011. у 18.37
С мејла:

Da li mi možete reći kako da transkribujem O’Fiaich - inače irski kardinal, kao i Rolf - švedski naučnik. Puno hvala!
: Одг.: O’Fiaich, Rolf
: Соња 15. 02. 2011. у 20.20
While calling for a unified Ireland and criticizing British policy in Northern Ireland, O Fiaich, (pronounced O’Fee (http://articles.latimes.com/1990-05-10/news/mn-1478_1_northern-ireland)), also castigated the violence of the Irish Republican Army.
.
: Одг.: O’Fiaich, Rolf
: Бруни 15. 02. 2011. у 20.31
Hm, dakle ovaj prvi bi bio O’Fi. A Rolf bi bio Rolf, zar ne?
: Одг.: O’Fiaich, Rolf
: Stoundar 15. 02. 2011. у 21.04
O’Fi i Rolf. Psiho-Delija je odgovorio (http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=6644.msg62601#msg62601) na Vokabularu, a i ja sam našao O’Fiaich u LPD iz 2008.
: Одг.: O’Fiaich, Rolf
: Бруни 15. 02. 2011. у 21.40
Хм, иста особа је питала. Па ништа. Већ има одговор…  :D

Ја сам гледала у Кембричком речнику и нема тамо О’Фија…

: Одг.: O’Fiaich, Rolf
: Бруни 21. 02. 2011. у 17.22
hehe… Vidim da je Đole tamo naleteo na vrlo bandoglavog sagovornika koji ne trpi da ne bude u pravu…  [ccc]
: Одг.: O’Fiaich, Rolf
: Stoundar 22. 02. 2011. у 16.23
J o e, možda si ti negdje pročitao. Je li igdje propisano kako se ovih dana transkribuju imena iz irskog? Preko engleskog ili ne?