Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Бруни 1. 03. 2011. у 17.11
-
Meni je ovo, čini mi se, Bojan Bašić poodavno objašnjavao, ali ja sam, kao i uvek, zaboravila a pitali me na njiki za objašnjenje, pa me sad nervira što ne mogu da se setim. Dakle, u našoj varijanti rimska provincija je Mavretanija Tingitana (Mauritania Tingitana), a kod braće ’Rvata je Mauretanija Tingitana. Sad, gotovo sam sigurna da je kod njih samo tako i nikako drugačije, ali nisam sigurna da li je i kod nas samo Mavretanija i nikako drugačije. Padaju mi na pamet imena kao Europa/Evropa, Eudokija/Evdokija, ali imamo i Euripid i Eureka i Euridika, a ne Evripid, Evreka i Evridika. Sad, znam da je to EU a ne AU, i da se radi o grčkom a ne o latinskom, al opet mi se čini da ima nekog smisla. Takođe, mislim da i danas postoji neka država Mauritanija ili Mavretanija, pa ima li i tu razlike?
Inače, na njiki je članjak o rimskoj provinciji pisao neko ko je istoričar i kome bezgranično verujem, tako da sam sigurna da ako je on stavio Mavretanija, da je onda tako uobičajeno u istorijskim knjigama. Pitanje je, šta je od svega ovoga i pravopisno tačno?
(Nadam se da će se i Bojan pojaviti i videti ovo i priskočiti u pomoć sa svojim slonovskim pamćenjem, a možda da nam i linkuje na to svoje objašnjenje, jer je zaista bilo dobro sročeno. Šta da radim kad sam beznadežno zaboravna [otkudznam]).
-
Zar niko ne zna? [sad2]
-
Тражио сам на ОДФ-у али нисам нашао то Бојаново објашњење. Данас има држава Мауританија, као и острво Маурицијус. Како стоји у ист. књигама за конкретни случај не знам, али мислим да је правописно исправно и -ев- и -еу- у том положају, зависно из ког језика је преузет облик.
-
Treba prvo utvrditi šta je izvorni oblik. Kratko /e/ u srednjem otvorenom slogu u latinskom je u svakom slučaju prelazilo u /i/, tako da bi prema tome pravilan oblik bio Mauritania, ali ovde (http://www.africaresource.com/rasta/sesostris-the-great-the-egyptian-hercules/mauretania-in-the-dictionary-of-greek-and-roman-geography-1854-a-historical-retrospect/) vidim da lokalni novac i natpisi iz doba Rima donose i oblik sa /e/. Ja bih ipak dao prednost obliku sa /i/, jer bih za ovaj drugi rekao da je dijalekatski, pa bi prema tome i transkripcija bila sa /i/: Mauritanija.
U svakom slučaju /au/ ostaje /au/, i iz grčkog i iz latinskog, sem ako je oblik zaista ukorenjen. (Isto važi i za /eu/.)
-
Тражио сам на ОДФ-у али нисам нашао то Бојаново објашњење.
Bojan se ne seća (pitala sam ga već), a meni se čini da smo o tome pričali na njiki, a ne na ODF. A možda sam i ja nešt pomešala. U svakom slučaju, ako ima neko ko bi imao nešto da kaže na ovu temu, bila bih mu veoma zahvalna. [fsmile]
PS:Hvala Vuče, sad tek videh tvoj post. [stid]
-
Čudno mi je što Pravopis spominje i Mavre i Mauritaniju, ali od Mavretanije ni traga. Zar ne bi bila očigledan kandidat za nedoumicu: „ALI rimska provincija je Mavretanija“?
-
У Шипкином правописном речнику стоји само Мауританија (Мауританац, Мауританка, мауритански); Маврет… се не помиње (раније стоји Мавар и Маври).