Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик и информатика => Превод информатичких појмова => : Gulo Gulo 4. 03. 2011. у 13.32

: Uploader
: Gulo Gulo 4. 03. 2011. у 13.32
Да ли је заиста могуће да не постоји бољи превод за upload и uploader од натовар и натоваривач  [bonk]  [bandoglavi] [lood], и како убедити господу програмере да је то смешно само први пут???!!!
: Одг.: Uploader
: Бруни 4. 03. 2011. у 13.42
Hm, a što ne jednostavno aplouder?
: Одг.: Uploader
: Belopoljanski 4. 03. 2011. у 14.18
Поставити и постављач?
: Одг.: Uploader
: Gulo Gulo 4. 03. 2011. у 14.22
И мени је то било најлогичније, мада сам ја имао варијанту доставити, али на исто се своди, више ме је изнервирао превод натоваривач, јер се не осећам тако, а сваки дан ме називају натоваривачем  :D [bonk]
: Одг.: Uploader
: Belopoljanski 4. 03. 2011. у 14.47
Не знам да ли је и како стандардизовано, али ја за upload и download користим изразе (по)ставити и преузети. У слободном говору и окачити и скинути.
: Одг.: Uploader
: Бруни 4. 03. 2011. у 15.23
Pazi, ako ćemo da mu tražimo pošto poto prevod, onda je najbolje dostavljač, jer mi se čini da se i upload najčešće prevodi kao dostaviti. Da budem iskrena, to je jedina reč koja bi i mogla da me asocira na uploader. Ostalo, da mi kažeš, ne bih znala o čemu pričaš…  [otkudznam]
: Одг.: Uploader
: Бруни 4. 03. 2011. у 15.24
Pardon, a da li misliš na program ili na osobu?  :-/
: Одг.: Uploader
: Gulo Gulo 4. 03. 2011. у 15.34
Особу која доставља ствари на неку интернет презентацију за размену података  :D
: Одг.: Uploader
: Бруни 4. 03. 2011. у 15.46
Dostavljač je onda, po meni, najbolji izbor. Kakav crni  natovarivač…  [lol] Osim toga, onaj koji utovaruje je utovarivač, ne natovarivač. Kaže se utovar, a ne natovar, utovarivati, ne natovarivati. Svašta. Možda, doduše i postoje ove reči, ali meni izgledaju smešno i neobično. Kolko ja znam, to se kaže utovarivanje, utovar i utovarivač. Ali, to s utovarivanjem asocira na neke teške fizičke poslove, a i sam proces uploada se obično fino prevodi sa dostavljanje fajlova, tako da ja glasam za dostavljač.

(Međutim, takođe treba porazmisliti i o nazivu za program za "natovarivanje"… )
: Одг.: Uploader
: Rancher 4. 03. 2011. у 18.35
А отпремач од глагола отпремити? То фура Јутјуб и Гугл.
: Одг.: Uploader
: Бруни 4. 03. 2011. у 22.31
Otpremač mi je više za sam program. Mada, nije ni to loše rešenje… Hehhe, ma sve je bolje od natovarivača…  [lol]
: Одг.: Uploader
: Шоми 5. 03. 2011. у 01.35
Окачити и качилац бих ја, нарочито јер ово друго и немамо у некој употреби, па му можемо доделити значење које нам је потребно. Мада може и поставити и постављач, отпремити и отпремач. Боља су решења свакако од натоваривача (коме то паде на памет?), а и од аплоудера (мени су невероватно рогобатне те речи с тим -лоудовањима).
: Одг.: Uploader
: Stoundar 5. 03. 2011. у 21.02
Na YouTube ne moram po svaku cijenu aploudovati video, mogu ga staviti ili postaviti, ali otpremiti?

Slažem se.

Модератор: Уклоњен линк ка ОДФ-у.