Српски језички атеље
Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : d@do 22. 03. 2011. у 15.46
-
http://www.mondo.rs/s201005/Info/Hronika_i_Drustvo/MONDO_TV-_Srpski_jezik_to_je_kao_mesano_meso.html
-
Slatki su! [fsmile]
-
Францускиња: „Прво сам научила ’добар дан’ и ’палачинке’.“ :D
-
Dobar dan! Evo ja upravo pravim palačinke! :) (Mrzi me da slikam, moraćete mi verovati na reč!)
-
Наш мали француски колега је као једну од првих наших речи научио „пишки“ (једном смо испред кафане чекали другара, па сам морала да објасним шта човек ради…). Матори француски колега конта много, у стању је да опонаша све, али се не труди (бар не јавно) да заиста проприча српски. Колегиница (више пута помињана) која је код нас провела читаву недељу без већих проблема је научила ћирилична слова, могла је да чита текстиће на српском (избунарила сам неки прастари буквар), али није било времена да заиста почне да учи шта значи то што чита. Збуњивала се само на словима која исто изгледају у ћирилици и латиници (Х, В и сл.). Кад сам јој, уз читање, преводила поједине речи, без проблема је схватала реченице.
-
Da, to je istina, strance najviše zbunjuju slova koja imaju isti lik u latinici, pa ih po inerciji čitaju kao latinična slova. Prošle godine sam pohađala TESOL kurs na kom je jedan od projekata bio i učenje nepoznatog jezika, pa pošto su ovi u školi imali nastavnicu Makedonku, zalomio nam se eto, makedonski (što je meni, jelte jako teško palo :)). Moje koleginice su najviše problema imale upravo sa B i P, čitajući ih uvek kao B i P, a ne kao V i R…