: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Соња24. 03. 2011. у 12.51
Од „минирање“ супротност би била, ваљда, „разминирање“? (Не знам, питам, немој одма’ да вичеш [angel]. Наравно, можда опет нисам схватила шта си у ствари хтео…) А то (нама простима) делује некако… празно. И коначно. Разминиравање звучи као процес који траје. Исто ми је и са монтирањем и размонтира(ва)њем.
… Србија и Хрватска имају сличне проблеме по том питању и да су на њиховом решавању сарађивале и до сада.
Јес, вала, постављали смо их једни другима.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e24. 03. 2011. у 13.43
Да, сад ме подсети на ово (http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=2350.0).
Мислим да би сасвим нормално могло да прође деминирање или нешто слично, с префиксом који не перфективизује мотивни глагол.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e26. 03. 2011. у 10.10
Ово (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/124/%D0%94%D1%80%D1%83%D1%88%D1%82%D0%B2%D0%BE/865106/%D0%9B%D0%B5%D1%82%D1%9A%D0%B5+%D1%80%D0%B0%D1%87%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%9A%D0%B5+%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0.html) је пре лапсус него грешка, али ми је било много смешно:
Тиме се Русија придружила Исланду, који је до сада била једина европска земља која не помера сатови.
:D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja26. 03. 2011. у 10.59
Исланду, који је до сада била једина европска земља…
Satovi na stranu, ali meni ovde ne štima ni kongruencija — valjda je Island bio jedina zemlja?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e26. 03. 2011. у 12.10
Гле, то нисам ни приметио. Е то већ није лапсус. >:(
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 2. 04. 2011. у 20.13
Elizabet Taun (Elizabethtown). http://www.tvprogram.rs/film/elizabet-taun-elizabethtown.a1996.html [ccc]
Hm, rizikujem da ispadnem glupa u društvu, ali šta konkretno tu ne valja? Što je napisano u dve reči?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e17. 04. 2011. у 20.23
Па да!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми17. 04. 2011. у 20.27
Елизабетчаршија… Него, да ли бисмо ту ишли с очувањем изворне структуре, па оставили Елизабеттаун, или је оправдано и спровести губљење удвојених сугласника, па Елизабетаун.
П. С. Као На(ђ)ђерђфалва, Зи(д)дојче (цајтунг).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e17. 04. 2011. у 20.32
Ако се већ не врши једначење по звучности (Прћић, Клајн), ја не бих ни ово; нарочито да би се очувала прозирност.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни17. 04. 2011. у 20.45
Hm, ja nešto razmišljam, a to mi je palo i ranije na pamet kad je onomad Delija ubeđivao one sa njiki da je Charlottetown Šarlottaun (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B0%D1%83%D0%BD). Meni to duplo T mnogo smeta, i mnogo mi je prirodnije da stoji kao dve reči. Znam da nije ispravno, ali TT na oko mi je ipak smetnja.
Поправљен линк.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar17. 04. 2011. у 21.28
Unosi li P 10 kakve izmjene u ekvivalente tačaka 57 i 103d iz P 93? Na kraju tadašnje rasprave bilo je nejasno kako razlikovati prozirne od neprozirnih složenica, npr. slaže li se P 93 sa Klajnovim prijedlogom Ziddojče cajtung.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић17. 04. 2011. у 21.31
Новинари изгледа не поштују оно упутство о родној равноправности него и даље пишу: Калановић најавила економски споразум са Вијетнамом.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић24. 04. 2011. у 20.25
Данас, у јутарњем програму на РТС-у, иду на кајрону разне вести и између осталих ова: Барак Обама наложио је оснивање комисије која ће се бавити махинацијама у финансијама. Ја знам шта је писац хтео да каже, али оно што је рекао звучи као да тих који манипулишу финансијама није довољно, па то сад треба да ради и државна комисија. (Да не улазимо у дискусију о томе да је та иста држава фактички главни манипулатор.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни24. 04. 2011. у 20.28
Данас, у јутарњем програму на РТС-у, иду на кајрону разне вести и између осталих ова: Барак Обама наложио је оснивање комисије која ће се бавити махинацијама у финансијама.
[lol] O, bogo moj… [kuku]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja24. 04. 2011. у 22.12
Taj kairon im je inače bože-me-prosti. Dalo bi se samo s njega nakupiti bisera za još celu ovoliku temu, samo ko će se baktati i prekucavati…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 1. 05. 2011. у 20.20
РТС (http://www.rts.rs/page/tv/ci/story/17/%D0%A0%D0%A2%D0%A1+1/882356/%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D1%9A%D0%B8%D0%B2%D0%BE.html) опет бриљира. Француска глумица Одре Тоту (Audrey Tautou /odʁɛ totu/ (http://en.wikipedia.org/wiki/Audrey_Tautou), позната по улози Амелије Пулен) постала је Одри Тату! [pljas2]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 1. 05. 2011. у 20.26
Њу већ дуже време сви транскрибују као Одри Тату.
(Поправих ти линк горе ка Њики.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 1. 05. 2011. у 20.40
Иначе, Блиц не одступа од транскрипције Енди Мареј, иако смо давно утврдили, из више извора, да се човек зове Енди Мари. Мислим да ово правилно поштује само Б92.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 2. 05. 2011. у 00.06
РТС (http://www.rts.rs/page/tv/ci/story/17/%D0%A0%D0%A2%D0%A1+1/882356/%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D1%9A%D0%B8%D0%B2%D0%BE.html) опет бриљира. Француска глумица Одре Тоту (Audrey Tautou /odʁɛ totu/ (http://en.wikipedia.org/wiki/Audrey_Tautou), позната по улози Амелије Пулен) постала је Одри Тату! [pljas2]
Да, као Одри Тату се помиње већ скоро 10 година. Не знам како се њено име изговара на француском, али је знам једино као Одри Тату, тек сад чујем да је Одре Тоту.
За Анђелину/Анџелину мислим исто као и за капућино/капучино. Штета што Боло није ту.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Luče 3. 05. 2011. у 15.22
Da, i ja je znam kao Odri Tatu. Ne govorim francuski, pa mi tu ništa nije bilo alarmantno :fkez:!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Миланче 6. 10. 2011. у 12.36
На сајту РТС-а, свет познатих име ове госпође од 85 година. Мариа дел Росарио Каетана Палома Алфонса Викториа Еухениа Фернанда Тереса Франсиска де Паула Лурдес Антониа Хосефа Фауста Рита Кастор Доротеа Санта Есперанса Фиц Џејмс Стјуарт де Силва Фалко и Гуртубај
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 6. 10. 2011. у 15.35
Kad sljedeći put naletiš na takav članak, probaj ostaviti komentar s ispravkom i obrazloženjem.
Не вреди. Радио сам то неколико пута, и баш за Ендија Марија, али не вреди. Никад не исправе.
Ево ја сад упутих Б92 исправку за овогодишњег нобеловца Томаса Транстремера (они написали Транстромер) и одмах су исправили. А Блиц је, за дивно чудо, погодио транскрипцију.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Соња19. 11. 2011. у 15.30
Ове најбоље обожавам (Политика, јуче):
У протестном маршу у Атини јуче је учествовало око 28.000 људи, а између групе демонстраната и полиције избио је сукоб у којем су четири полицајца повређена, док је скоро 80 приведено, саопштила је полиција.
Полицајаца?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни19. 11. 2011. у 22.10
У протестном маршу у Атини јуче је учествовало око 28.000 људи, а између групе демонстраната и полиције избио је сукоб у којем су четири полицајца повређена, док је скоро 80 приведено, саопштила је полиција.
Полицајаца?
[lol] [lol] [lol]
Au, na šta smo spali kad policajci privode policajce… [kuku]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Inception19. 11. 2011. у 22.17
Владо Георгијев: Јако волим твој глас.
1. Зар су сви заборавили веома, врло, много…? 2. Да ли је ово волим твој глас у реду? Зато што мислим да је то више енглески: I love your voice.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни19. 11. 2011. у 22.26
Hm, meni zaista zvuči kao nevešti prevod sa engleskog. No, radeći na njikipediji, uvidela sam da sve veći broj mladih a obrazovanih ljudi počinje da govori srpski sa engleskom sintaksom, rasporedom reči u rečenici i sl. Tipično i najčešče koriščeno je "Ja nemam problem da ti uradiš to i to." Ja imam problem kad vidim to i to" i sl.
Ovo što si naveo, reklo bi se na srpskom srpskom Mnogo mi se sviđa tvoj glas.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 9. 01. 2012. у 01.55
У „Вечерњим новостима“ данас прочитах Дубаиа… [bonk]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми20. 01. 2012. у 12.31
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни29. 01. 2012. у 18.15
Nije ništa novo, ali je neverovatna bandoglavost B92 u ignorisanju ispravki koje im se šalju. Toliku umišljenost i uobraženost u životu nisam videla. Pogle ovo: Zemlja: najveća solarna oluja ikad (http://www.b92.net/zivot/nauka_vesti.php?yyyy=2012&mm=01&dd=24&nav_id=576582) [kuku]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar30. 01. 2012. у 08.07
Evo, stavili su „do sada“.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@31. 01. 2012. у 22.48
Ne čita mi se tekst kad ovakvu očiglednu stvar pogrešno napišu (Meksiko siti). Naravno, komentar nije objavljen.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни31. 01. 2012. у 23.00
Da je samo Meksiko siti. Imamo i Haime Salidvar i Ernandes… Sad ću ja da im pišem.
Модератор: Уклоњен непотребан цитат.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 7. 02. 2012. у 09.06
Ev malo budalaština sa Vikipedije. Jedan administrator, koji je poznat kao neko ko ne vlada baš najbolje pravopisom, postavio je pitanje na Trgu za pravopis (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%98%D0%B0:%D0%A2%D1%80%D0%B3/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BD%D0%B0_%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%9A%D0%B0#.D0.A3.D0.BF.D0.BE.D1.82.D1.80.D0.B5.D0.B1.D0.B0_.D0.B2.D0.B5.D0.BB.D0.B8.D0.BA.D0.BE.D0.B3_.D1.81.D0.BB.D0.BE.D0.B2.D0.B0) da li se piše Operacija Potkovica ili Operacija potkovica. Dobio je vrlo fer odgovor (ne od mene) — zavisi da li je reč "operacija" deo imena. On je onda kao argument za promenu imena članku (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80:Operacija_potkovica#.D0.A2.D0.B0.D0.B9.D0.BD.D0.B0.D1.82.D0.B0_.D0.B8.D1.81.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.8F_.D0.BD.D0.B0_.D0.BF.D0.BB.D0.B0.D0.BD.D0.B0_.22.D0.9F.D0.BE.D0.B4.D0.BA.D0.BE.D0.B2.D0.B0.22) na malo slovo dao ovaj (http://www.dnevnik.rs/drustvo/operacija-potkovica-kriva-za-bombardovanje-srj)članak u Dnevniku. Kad mu je ukazano da to nije ispravno, i da se operacija sigurno ne zove Operacija potkovica, nego samo Potkovica, dao je smušene odgovore koji naravno jesu samo bedna provokacija i izazivanje na svađu. Plus mu se pridružuje drugi korisnik (http://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%98%D0%B0%3A%D0%A2%D1%80%D0%B3%2F%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BD%D0%B0_%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%9A%D0%B0&action=historysubmit&diff=5230980&oldid=5230825), koji inače voli da tura zareze i gde treba i gde ne treba, piše ne znam zajedno, a i sam odogovor koji je napisao, govori dovoljno o njegovoj pismenosti (članka!:P). Eto, s takvima čovek na Vikipediji treba da se bori svakodnevno. Nije ni čudo što je Psiho-Delija napustio projekat. Dosadilo čoveku da se preganja sa uobraženim i bezobraznim neznalicama. Sve suvi poznavaoci pravopisa, iako do dolaska na Vikipediju nisu ni znali da tako nešto postoji, a kamoli imali jedan primerak te knjige u rukama…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 7. 02. 2012. у 16.34
Википедија је често пуна бисера, нарочито када се ради о популарнијим страницама око којих се на енглеској вики воде ратови. Андрић, Селимовић, Тесла и сличне ствари, оно тамо личи на све само не на енциклопедију.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 7. 02. 2012. у 16.41
Википедија је често пуна бисера, нарочито када се ради о популарнијим страницама око којих се на енглеској вики воде ратови. Андрић, Селимовић, Тесла и сличне ствари, оно тамо личи на све само не на енциклопедију.
Nažalost, to su falinke mogućnosti da baš SVAKO uređuje.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 7. 02. 2012. у 21.20
Такви чланци су обично закључани за уређивање, неколико редовних чланова је по неком богзнакавом критеријуму договорило коначну верзију и од ње не одступају као они са Описменисе. Наравно, то није проблем само код нас, него вероватно на свакој вики, али због таквих ствари губи на енциклопедијском карактеру већ поприма карактер ауторског чланка.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни11. 02. 2012. у 23.24
Evo, RTS, o Barsi i fudbalu (http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/31/%D0%A4%D1%83%D0%B4%D0%B1%D0%B0%D0%BB/1039148/%D0%91%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B0+%D1%98%D0%B0%D1%87%D0%B0+%D0%BE%D0%B4+%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B0.html?message=ok). Transkripcija ne valja (Telo, umesto Teljo) i engleski navodnici. Smešno je to što kad pišeš komentar, stoji upozorenje da prednost imaju pravopisno ispravni komentari! [fsmile]
Pisala sam im, da vidimo da li će da isprave!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk15. 02. 2012. у 09.03
Pariz — Francuski Reno najavio je da će jeftino vozilo čija bi se cena bila oko 3.000 evra razvijati posebno za tržišta u usponu, objavio je internet portal Inautonjuz.
Predsednik "Renoa" Karlos Gon, međutim, rekao je da će kompanija izrađivati novi jeftini modela za tržišta u usponu, čija će cena biti 3.000 evra. Gon je tu izjavu dao minule sedmice na otvaranju nove fabrike u Maroku.
Međutim? :-/
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни15. 02. 2012. у 15.23
Такви чланци су обично закључани за уређивање, неколико редовних чланова је по неком богзнакавом критеријуму договорило коначну верзију и од ње не одступају као они са Описменисе. Наравно, то није проблем само код нас, него вероватно на свакој вики, али због таквих ствари губи на енциклопедијском карактеру већ поприма карактер ауторског чланка.
Ne, članci se zaključavaju kad dođe do rata izmena i uvek na kratak period od po nekoliko sati do nekoliko dana. Takođe se mogu zaključati samo za neregistrovane korisnike, ukoliko takvi krenu da vandališu članak, isto na što kraći mogući period, jer uvek može da se pojavi neki drugi IP koji bi uneo validne izmene. U slučaju rata izmena, zaključava se na trenutnoj verziji, administrator ne odlučuje o tome na kojoj verziji će biti zaključano, jednostavno zaključa na verziji koju zatekne (i onda je po pravilu kriv jer podržava onu drugu stranu :)) kako bi se umešane strane ohladile i za par dana, kad članak bude opet otključan, pokušale na miran način da reše problem (što ne bivauvek tako, al ajde, poenta je odgovor na tvrdnju da se članak zaključava na nekoj odlučenoj verziji, što uopšte nije tačno).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни15. 02. 2012. у 15.25
Predsednik "Renoa" Karlos Gon, međutim, rekao je da će kompanija izrađivati novi jeftini modela za tržišta u usponu, čija će cena biti 3.000 evra. Gon je tu izjavu dao minule sedmice na otvaranju nove fabrike u Maroku.
Međutim? :-/ [/quote] Mnogo hteo, mnogo započeo, ništa na kraju dobro uradio nije… Hteo je da ubaci to "međutim", onda se setio da iza zareza ne ide "je", ali je zaboravio da ga stavi ISPRED "međutim" i iza zareza koji prethodi tom "međutim", pa je na kraju napravio papazjaniju zlata vrednu… :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja15. 02. 2012. у 19.28
Mislim da to nije bila Vukova poenta. Rečenica, sama za sebe, jeste gramatična, ali je problem u stilu. Ako i zanemarimo papagajsko ponavljanje u tekstu, naslovu i podnaslovu, ovde imamo "viseće" međutim, kojim se započinje sintagma koja se ničemu ne suprotstavlja, dakle ničemu ne služi.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни20. 02. 2012. у 09.40
Meni se čini da do sada Gargamela su dobili i Blic, i Novosti i RTS.
Evo novog bisera: http://zena.blic.rs/PULS_poznatih/9914/Najlepse_balade_Vitni_Hjuston_je_posvetila__ljubavnici (http://zena.blic.rs/PULS_poznatih/9914/Najlepse_balade_Vitni_Hjuston_je_posvetila__ljubavnici)
Članak je tako nepažljivo napisan da je prosto neverovatno. Samo u prvim pasusima ima barem pe-šest tipografskih i pravopisnih grešaka. Pazi ovo:
Vitni je sebe uništavala se drogom, jer se nije mogla da se nosi sa vlastitom seksualnošću..
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@27. 02. 2012. у 07.32
Evo jednog bisera (u naslovu) na koji nisu reagovali ni posle mog trećeg komentara:
Ispraviše, napokon. Al’, ostade im u podnaslovu. [bua] Nepismenost je opasna zaraza koja se najbolje širi preko medija.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk 4. 03. 2012. у 11.49
Jedan bambi za B92.
Bili su napisali u podnaslovu Barclejs (!), a u tekstu Barklejs banka (Barcleys), pa su nakon komentara ispravili u Barkliz.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 4. 03. 2012. у 13.17
РТС (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/501/%D0%97%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D1%99%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/1055990/%D0%98+%D0%BC%D0%B8+%D0%BF%D0%B8%D1%85%D1%82%D0%B8%D1%98%D1%83+%D0%B7%D0%B0+%D0%93%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%B0+%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D0%BC%D0%BE%3F!.html) није чуо за plurale tantum пихтије.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 4. 03. 2012. у 14.36
Занимљиво, ХЈП баш даје пихтија (ж) у једнини као рег. (+срп.).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 4. 03. 2012. у 20.04
Pravopis, začudo, daje oba (mada to nije njegova sfera normiranja), ali RMS samo množinu.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: alcesta 6. 03. 2012. у 21.17
U zadnje vreme proganja me ova tačka gde joj mesto nije… Danas otvaram teletekst na RTS-u i naslov vesti: "Real proslavio 110. godina" [bonk]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@ 6. 03. 2012. у 22.41
U zadnje vreme proganja me ova tačka gde joj mesto nije… Danas otvaram teletekst na RTS-u i naslov vesti: "Real proslavio 110. godina" [bonk]
Mediji su po tom pitanju neverovatni! To već i deci upada u oči, to nerazlikovanje osnovnog od rednog broja.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић10. 03. 2012. у 16.07
Ово је са сајта РТС-а, данашњег: Главни одбор ДС-а изабрао је за нове чланове Божидара Ђелића, Ивана Вујачића, Тиндеа Ковача Церовића и Татјану Пашић. Иначе, Тинде Ковач Церовић је жена. (http://www.google.rs/url?sa=t&rct=j&q=%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B5%20%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%87%20%D1%86%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%9B&source=web&cd=4&ved=0CDcQtwIwAw&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3D4C9ActcDQu0&ei=cG1bT_T_EILGtAaJ3sj0Cw&usg=AFQjCNHZ30_5a0Pl1_okmdwLUM_7qMjyjQ&cad=rja)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић10. 03. 2012. у 23.12
Ово је са сајта РТС-а, данашњег: Главни одбор ДС-а изабрао је за нове чланове Божидара Ђелића, Ивана Вујачића, Тиндеа Ковача Церовића и Татјану Пашић. Иначе, Тинде Ковач Церовић је жена. (http://www.google.rs/url?sa=t&rct=j&q=%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B5%20%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%87%20%D1%86%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%9B&source=web&cd=4&ved=0CDcQtwIwAw&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3D4C9ActcDQu0&ei=cG1bT_T_EILGtAaJ3sj0Cw&usg=AFQjCNHZ30_5a0Pl1_okmdwLUM_7qMjyjQ&cad=rja)
Малопре сам погледао исти чланак. Исправили су.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk11. 03. 2012. у 14.51
Jedna plata je, međutim, nekada bila dovoljna za gotovo 68 čokolada od 100 grama, a od današnje bi se moglo kupiti 333.
Da li samo ja gotovo (u ovakvom kontekstu) razumem kao čak blizu (pa me onda uvek zbuni nastavak rečenice, jer očekujem da druga cifra bude manja od prve)?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja11. 03. 2012. у 14.55
Misliš, kao sinonim za bezmalo? Nisi sam.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk11. 03. 2012. у 14.56
Jedna plata je, međutim, nekada bila dovoljna za gotovo 68 čokolada od 100 grama, a od današnje bi se moglo kupiti 333.
Из контекста би се могло разабрати да је аутор хтео да каже: Jedna plata je, međutim, nekada bila dovoljna za једва 68 čokolada od 100 grama, a od današnje bi se moglo kupiti безмало 333
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja11. 03. 2012. у 15.50
Stvar je u konotaciji. Meni u ovom kontekstu gotovo, skoro i bezmalo impliciraju "više nego što je očekivano"; s druge strane, (nešto) manje od, ispod imaju suprotnu konotaciju, koja bi se složila sa drugim delom rečenice (da je to znatno manje nego danas).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни12. 03. 2012. у 08.47
Evo opet B92. Da ne poveruješ! http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2012&mm=03&dd=12&nav_category=12&nav_id=590013
Rančić kaže i da u Srbiji po ovom pitanju dobro stoji u da, koliko on zna, nije zabeležena cenzura na internetu.
WTF radi ovo boldovano u rečenici?!
Njima je mnogo važnije šta se govori na televiziju, tako da su mnogo više koncentrisani na cenzuru tradicionalnih elektronskih medija, a ne Interneta.
[ccc]
Evo šta sam im napisala:
Ovako. Napisaću dva odvojena komentara od kojih jedan ne treba da objavljujete, ali ga MOLIM VAS prosledite nekom ko vodi računa o jeziku na ovom sajtu. Ovo obaveštenje koje upravo gledam je prava ironija, jer uslovljavate ljude da pišu gramatički i pravopisno tačno, a sama poruka u kojoj to radite jeste nepismena: pisala sam vam jedno barem deset puta da ne koristite ošišanu latinicu jer je to ružno i izgleda veoma neprofesionalno, ali niko me ne šljivi pet posto. Sad vidim da je tekst pola ošišan a pola nije, što je još gore, jer ovako se vidi da je ovaj tekst odrađen krajnje nemarno i neprofesionalno. Sa celim ošišanim tekstom mogli ste se provući s izgovorom da navodno nemate srpsku latinicu (iako je i to krajnje neprofesionalno, kao što već rekoh), ali ovo sad jedino upućuje na krajnji nemar u obavljanju posla. Dalje, "molimo vas da pre slanja vašeg komentara" - ne treba ovo "vašeg" pa neću slati tuđi komentar, nego naravno svoj. To ubacivanje "vašeg" i gde treba i gde ne treba je najobičniji kalk s engleskog, i nije dobro primenjivati ga i u srpskom.
Drugo: Pregledajte i ovaj tekst o Vikipediji i cenzuri još jednom, jer je pun pravopisnih, gramatičkih i tipografskih grešaka.
Ovaj prvi deo možete obrisati i objaviti samo ovo što je ispod (ukoliko vam se čini da je ok za objavljivanje, meni nije stalo da objavite komentar, nego da ispravite greške koje imate u tekstu).
Vikipedija nije srpska, a pogotovu ne Srpska. Vikipedija ne pripada nijednom narodu nijednoj zemlji, nego je ona internacionalna enciklopedija na raznim jezicima od kojih je jedan i srpski. Dakle, kad govorite o Vikipediji čiji je predstavnik Miloš Rančić, onda govorite o Vikipediji na srpskom, ne srpskoj Vikipediji, a pogotovu ne o Srpskoj Vikipediji. Toliko. Nadam se da ćete ovaj put uvažiti ove primedbe.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja12. 03. 2012. у 09.12
To u vezi s korisničkim interfejsom na njihovom sajtu? Povodom toga, pokušajmo da proguglamo "Ne preporučen" (http://www.google.rs/search?q="Ne+preporučen"&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t). And the winner is… To je, doduše, samo na mobilnoj verziji…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e15. 03. 2012. у 08.06
Двадесет и осмогодишња Јасмина Станковић прва је жена у Шапцу која ради као возач аутобуса на релацији Шабац-Кленак.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић15. 03. 2012. у 11.02
Ја сам уочио ово: Светислав Пантић, тренер ЖФК "Шабац" каже да је она изузетан човек и добар спортиста и да је штета што и раније није почела да тренира фудбал. И жене су људи. :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski15. 03. 2012. у 11.25
Да. Требало би човечица или људкиња.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми15. 03. 2012. у 11.29
Двадесет и осмогодишња Јасмина Станковић прва је жена у Шапцу која ради као возач аутобуса на релацији Шабац-Кленак.
Преброј и гомилу запета којима није место ту где су их ставили, а онда после свега следи славодобитан закључак „храбра девојка“. Значи, потребна је неизмерна одважност да би жена постала возачица камиона и аутобуса и спортисткиња…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@17. 03. 2012. у 06.24
Valjda ovakve vesti niko ne čita, pa na njih ne treba primenjivati pravopisna pravila. Pisala sam im, ali nisu ništa ispravili (mislim na IstaMbul nekoliko puta u tekstu, TurSkiš erlEjnS).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@17. 03. 2012. у 10.43
Ne znam kakav im je sistem. Pretpostavljam da novinari u elektronskoj formi dostavljaju članke ljudima koji ih postavljaju na net (a možda ih i sami postavljaju). Ne znam takođe ko vrši odabir komentara koji će se objaviti, ali sam skoro sigurna da to ne rade novinari. Pitanje je koliko je osobi koja odobrava komentare stalo da tekst bude pravilno napisan i koliko joj je dozvoljeno da vrši ispravke tog tipa u tekstu. Znam da ti ljudi treba da gledaju da komentar ne bude uvredljiv, a ostalo ih se ne tiče. Možda je nekad neko imao problema zbog ispravljanja tuđih grešaka, pa ga sad to ne zanima. Ovo im, svakako, nije opravdanje za nepismenost.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar17. 03. 2012. у 11.53
Po pravilima je Terkiš erlajns, ali Google vraća rezultate za Turkiš erlajns. Biće da je ukorijenjeno.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@17. 03. 2012. у 12.37
Ok ako je Terkiš erlajnz pravilno, ali ovo njihovo TurSkiš erlEjns (od lane bi bilo, verovatno) se dvaput ponavlja, pa mi veiše ne liči na slučajan propust. Ili je opet copy/paste novinarstvo.
Možda je i ovaj Turskiš pravilan, evo mi Gugl izbaci gomile linkova ka Turskiš. :blush:
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar17. 03. 2012. у 12.41
Pa trebalo bi uzeti najtačniji oblik koji je potvrđen u praksi. A pravilno je sa /s/ na kraju, /z/ ide uz samoglasnik.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@17. 03. 2012. у 12.49
Ko propisuje najtačniji odgovor i da li je onaj iz prakse najprihvatljiviji i najtačniji? Logičnio mi je da prihvatim ono što kaže pravopis. Evo za erlajns je moja greška, transkribujem ga onako kako ga izgovaram na engleskom, otud erlajnZ. Komentar se odnosi na erlEjn, jer se ta reč svakako ne izgovara kao lejn, ako se piše kao line.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми17. 03. 2012. у 16.03
Logičnio mi je da prihvatim ono što kaže pravopis.
Samo što Pravopis ništa ne kaže povodom ovih aerolinija. Nećeš u njemu naći propis da svako ime koje nije navedeno obavezno treba transkribovati po pravilima. Transkripcioni sistem ne služi za izbacivanje dosadašnjih oblika i unošenje tačnijih, nego za biranje najboljeg od dosadašnjih oblika, a ako je ime toliko novo da u praksi ništa ne nalazimo, ili ako sadrži prilično grubu grešku, onda možemo transkribovati ispočetka.
Imena aerolinija do sada nisu istražena i propisana, tako da moramo sami odmjeriti kako da postupimo. Ne sviđa mi se što Terkiš erlajns nema nijedan rezultat, i zato ne bih odmah transkribovao po sistemu. Mogu pretpostaviti da Turkiš erlajns ima zato što ljudima smeta gubljenje veze sa Turskom, tako da lično odmjeravam da je poželjno u ovom slučaju pisati Turkiš erlajns i označiti izgovor uzvičnikom, tj. da nije po sistemu. Ako bi neko drugi radije pisao Terkiš, možda je u pravu: ne znam dok normativni lingvista ne objavi konkretan propis.
Да, па ми и даље није јасно која је логика иза виндоус, иако је досад било са /з/ на крају.
Logika je da je vindous prepisano iz KŠ, koji nije uvijek u skladu s Prćićem. Ali ko zna: da je objavio rječnik takvih imena, možda bi i Prćić propisao vindous, kao ukorijenjen oblik. Ja znam da lično izgovaram baš tako, /vindous/.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић21. 03. 2012. у 18.30
На сајту РТС-а данас пишу о припремама за концерт бенда "Металика", па на крају и ово: Бина ће бити покривена, специјална цирада биће постављена око бине како се не би стварало блато, а биће набављене и пумпе које ће истискивати воду и кабанице за техничко особље. Матори буквалиста као што сам ја замишља пумпе које истискују кабанице за техничко особље. :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@23. 03. 2012. у 14.01
Bez obzira što me uvek iznova impresionira ovaj savremeni metod nalaženja posla, počeh da čitam, pa odustadoh kod treće rečenice. Čovek iz Bor je ovaj put izgubio novac.
Da li urednici Večernjih novosti uopšte čitaju članke koje dopisnici šalju (pretpostavljam da je od dopisnika, jer se ovakva kombinacija predloga i padeža najčešće javlja u govornika iz južnijih krajeva Srbije), ili ih namerno puste u javnost onakve kakvi dospeju u redakciju?
Ne smeta mi ovakva kombinacija kod ljudi koje poznajem iz tih krajeva, sve dok ne rade u obrazovanju ili medijima, dok ne utiču na nečije obrazovanje.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни23. 03. 2012. у 14.46
Hm, na brzinu sam pročitala, pa možda grešim, ali mi se čini da je "u Bor" i "u Vranje" u citatima tih osoba, ne sam tekst koji je pisao dopisnik-novinar. Mada, meni se čini da je neko nepisano pravilo da se te gramatičke greške sagovornika ispravljaju kad se prenose u novinske članke. Ne znam, možda grešim.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@23. 03. 2012. у 15.05
I meni se čini da bi bilo sasvim logično da se, i u slučajevima navođenja sagovornikovih reči, povede računa o pravopisu. Kad bi bilo drugačije, mnoga književna dela u kojima se navode reči nepismenih ljudi, bila bi i nepismeno napisana, a nije tako.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић25. 03. 2012. у 23.08
Један чланак из сутрашње Политике (на мрежици излази у десет увече претходног дана) насловљен је овако: Фоторобот будућег српског премијера (http://www.politika.rs/rubrike/Politika/Fotorobot-buduceg-srpskog-premijera.sr.html) Председник Владе Србије треба да у себи обједини особине које се чине неспојивим…
Зашто "фоторобот" а не "профил"? Мене реч фоторобот асоцира на оне цртаче који на основу описа очевидаца покушавају да направе слику неког преступника. Фоторобот је ствар, цртеж, а профил је нешто општије. Профил просечног Србина, на пример.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић25. 03. 2012. у 23.25
Вучевуче, ово (http://www.pressonline.rs/sr/vesti/vesti_dana/story/210873/Foto-robot+prose%C4%8Dnog+Srbina.html)си ваљда хтео овде да сместиш?
Prosečan Srbin ima 41,2 godine, živi u tročlanoj porodici, zarađuje 36.639 dinara mesečno, završio je samo srednju školu, u slobodno vreme gleda TV, puši i pije kafu, a i ove godine planira da letuje u Grčkoj. Ima problema sa gojaznošću, pod stresom je jer banci duguje 818 evra, pati od nekog kardiovaskularnog oboljenja, od čega će najverovatnije i umreti u svojoj 69. godini. Ovako bi ukratko izgledao foto-robot prosečnog stanovnika Srbije koji je tim Pressa nedelje sastavio na osnovu statističkih podataka Republičkog zavoda za statistiku, ali i drugih relevantnih organizacija koje se bave statistikom.
Дал је коришћење речи фоторобот у овом контексту језичка глупост новинара (у генитиву множине), или је то, по дефиницији Белопољанског,
У ужем смислу, нешто што је у језику ново, а што интензивно користи и пропагира репрезентативна група говорника.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja25. 03. 2012. у 23.30
Ne, rekao bih da je vukvukova poenta bila da nikom izgleda nije palo na pamet da bi "prosečan Srbin" zapravo mogla biti Srpkinja. A ima ih bar malo više nego Srba.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић25. 03. 2012. у 23.51
Ne, rekao bih da je vukvukova poenta bila da nikom izgleda nije palo na pamet da bi "prosečan Srbin" zapravo mogla biti Srpkinja. A ima ih bar malo više nego Srba.
У праву си. Мислио сам да се надовезује на моје гунђање због наопаког коришћења речи фоторобот.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk26. 03. 2012. у 01.52
Ne, rekao bih da je vukvukova poenta bila da nikom izgleda nije palo na pamet da bi "prosečan Srbin" zapravo mogla biti Srpkinja. A ima ih bar malo više nego Srba.
I ne samo to, nego je žena u celoj slici samo neki višak: eventualno je pomenuta u nekoj zagradi, a jedino je relevantno kolike su joj grudi i koliko rađa dece.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни26. 03. 2012. у 08.54
Hm, ja mislim da preterujete. Zene i muskarci su razlicita ljudska bica, u svakom aspektu: mentalnom, drustvenom, fizickom, fizioloskom. Stoga, ne moze se praviti statistika za muskarce i zene zajedno, nego ili o muskarcima ili o zenama. Da je radjena statistika za zene, pisalo bi "prosecna Srpkinja". Radjena je statistika za muskarce i to bi blo to. Mada, sto jest, jest. Mogli su da naprave i statistiku za zene. Kad vec znamo kakav je prosecan Srbin, da znamo i kakva nam je prosecna Srpkinja.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић26. 03. 2012. у 09.45
Удаљили смо се од теме. Питао сам да ли је примерено у оном контексту користити израз "фоторобот".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski26. 03. 2012. у 16.25
Каква је то изјава да ником не би пало на памет да је просечан Србин жена? Па просечан Србин није реално људско биће, он нема карактеристике попут пола, нације и сл., то је скуп сакупљених просечних мера.
Ако ћемо прецизно, једино ће неко ко нимало не размишља ту замислити реалну особу са карактеристикама попут пола, народности, вере, регионалне припадности, сексуалне оријентисаности итд. Просечан Србин уопште и није Србин јер не постоји ниједна озбиљна студија која би из статистике о просечној старости или заради избацила Мађаре, Румуне, Словаке, национално неопредељене и сл.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни26. 03. 2012. у 17.06
BP, da li ti zaista možeš da zamisliš neku ženu (koje god nacionalnosti) sa tim karakteristikama koje daje to istraživanje? :P
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@26. 03. 2012. у 17.54
RTS, Beogradska hronika, malopre: ,,… Vozač ne sme imati prisustvo alkohola u krvi…" Stvarno, mora li se pisati ili govoriti vest onako kako je policajac sa lica mesta rekao, a da se pritom ne navode njegove reči? Slučajno ,,bacih uvce". [pardon]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk26. 03. 2012. у 18.06
Belopoljanski, hajde molim te otvori link (http://www.pressonline.rs/sr/vesti/vesti_dana/story/210873/Foto-robot+prose%C4%8Dnog+Srbina.html) koji sam okačio, da bismo znali o čemu pričamo.
Ti u stvari sve vreme nastupaš sa neke pozicije da je mišljenje razumnih ljudi strogo formalno, u sterilnim kategorijama, oslobođenim svake vrste predrasuda i podsvesnih vrednosnih nanosa, a oni koji tako ne misle su samo neki otpadak koji nije ni vredan pomena, ali ja sam ti već ukazao da to nije baš tako.
Is it true that all of us, not just poets, speak in metaphors, whether we realize it or not? Is it perhaps even true that we live by metaphors? In Metaphors We Live By George Lakoff, a linguist, and Mark Johnson, a philosopher, suggest that metaphors not only make our thoughts more vivid and interesting but that they actually structure our perceptions and understanding. Thinking of marriage as a "contract agreement," for example, leads to one set of expectations, while thinking of it as "team play," "a negotiated settlement," "Russian roulette," "an indissoluble merger," or "a religious sacrament" will carry different sets of expectations. When a government thinks of its enemies as "turkeys or "clowns" it does not take them as serious threats, but if the are "pawns" in the hands of the communists, they are taken seriously indeed. Metaphors We Live By has led many readers to a new recognition of how profoundly metaphors not only shape our view of life in the present but set up the expectations that determine what life well be for us in the future.
Our conceptual system is not something we are normally aware of. in most of the little things we do every day, we simply think and act more or less automatically along certain lines. Just what these lines are is by no means obvious. One way to find out is by looking at language. Since communication is based on the same conceptual system that we use in thinking and acting, language is an important source of evidence for what that system is like.
Primarily on the basis of linguistic evidence, we have found that most of our ordinary conceptual system is metaphorical in nature. And we have found a way to begin to identify in detail just what the metaphors are halt structure how we perceive, how we think, and what we do.
I dalje: http://theliterarylink.com/metaphors.html.
Tvoje odbijanje da prihvatiš da se pojmovi, konkretno su to bili pojmovi nacije ili zanimanja, konceptualizuju u osobama ("foto-robotima") određenih karakteristika, poput pola, koje strogo formalno zaista nisu relevantne za pojam o kojem se radi, posledica je možda nekog plemenitog, ali ne i realno zasnovanog uverenja. Zato bi trebao da smanjiš vatrenost, jer u najmanju ruku postoje i drugačija mišljenja, i ta mišljenja nisu neki laički stavovi "bez svesti o onome o čemu govore i bez svesti da te svesti nema", kako si jednom rekao u jednoj drugoj temi, već pripadaju jednoj vrlo široko prihvaćenoj i potvrđenoj naučnoj paradigmi. Treba da budeš svestan toga kada pričamo o ovoj temi.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић26. 03. 2012. у 18.10
Ја само тврдим да у овој причи не треба (не сме) да стоји реч фоторобот, него реч профил.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski26. 03. 2012. у 19.29
BP, da li ti zaista možeš da zamisliš neku ženu (koje god nacionalnosti) sa tim karakteristikama koje daje to istraživanje? :P
Не могу да замислим ниједну конкретну особу.[neznam] Не волим то играње са просецима, подсећа ме на оно где један једе месо, девет једе купус, а у просеку сви једу сарму.
Ti u stvari sve vreme nastupaš sa neke pozicije da je mišljenje razumnih ljudi strogo formalno, u sterilnim kategorijama, oslobođenim svake vrste predrasuda i podsvesnih vrednosnih nanosa, a oni koji tako ne misle su samo neki otpadak koji nije ni vredan pomena, ali ja sam ti već ukazao da to nije baš tako.
Хаха, чекај, треба да прихватим постојање „просечног Србина“ као особе којој је могуће утврдити карактеристике које сам побројао?:) Због тога што неко, макар био и већина, има предрасуде?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић26. 03. 2012. у 19.37
Ја само тврдим да у овој причи не треба (не сме) да стоји реч фоторобот, него реч профил.
Да ли сам у праву?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski26. 03. 2012. у 19.40
Према мом коришћењу речи фоторобот и профил, да. Профил је скуп карактеристика, а фоторобот скица нечијег лица на основу постојећих шаблона појединачних црта лица.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми26. 03. 2012. у 21.19
И пише се фото-робот.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни26. 03. 2012. у 21.53
haha… E mnogo smo smešni. :D Svako tera svoju priču. Ama, BP, jesi vido ti sliku i osobine koje su se ispitivale? To nikako ne može biti žena. Ali, nikako. Sad, uopštavanja ni ja ne volim, ali ovo je čisto zanimljiva anketa i ne treba joj pridavati veći značaj od onog koji zaista ima.
Zorane, jeste, u pravu ste. Foto-robot je ono što crtaju u policiji. Ovo bi bio profil, na primer.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић27. 03. 2012. у 10.53
Како не може? Зар у чланку не пише: u slobodno vreme gleda TV, puši i pije kafu. БТЊ, по неким статистикама у Србији пуши сваки други мушкараци свака трећа жена. А у гледању телевизије смо светски прваци.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни27. 03. 2012. у 12.38
Како не може? Зар у чланку не пише: u slobodno vreme gleda TV, puši i pije kafu. БТЊ, по неким статистикама у Србији пуши сваки други мушкараци свака трећа жена. А у гледању телевизије смо светски прваци.
Ali:
Ima problema sa gojaznošću, pod stresom je jer banci duguje 818 evra, pati od nekog kardiovaskularnog oboljenja, od čega će najverovatnije i umreti u svojoj 69. godini.
Nije bas tipicno za zene. Osim toga, tipicna Srpkinja nema bas mnogo slobodnog vremena. BTW, ja slabo poznajem bilo Srbe, bilo Srpkinje koji svoje slobodno vreme provode iskljucivo tako — pijuci kafu, puseci i gledajuci TV.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: dan55527. 03. 2012. у 15.35
Да ли сам ненормалан што ми иде на ганглије овај наслов у „Френзи спарку“:
10 najlepših svemirskih brodova aka Lista koja vam se neće dopasti
Шта ће овде „ака“ и велико слово усред реченице? Ипак је то један наслов.
А и сам концепт магазина - мешају енглески и српски. Је л’ то исправно? http://frenzyspark.com
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми27. 03. 2012. у 16.02
Дабоме… Увери се на основу „писмености“ која се тамо демонстрира:
Ovo je jedini brod iz Star Wars univerzuma koji se našao na mojoj listi. Neki će reći da je to blasfemija, neki će nakon ovoga prestati sa čitanjem…a ja ću i dalje ostati uverena da je ovo najlepša letelica koju je SW ikad iznedrio. Ogroman respekt Zvezdama Smrti, Milenijumskim Sokolima, Tie Fighter-ima, X-wing-u i Star Distroyer-ima…svi bi oni imali počasna mesta kada bismo se igrali najopakijih ili najvoljenijih brodova, ali mi ovde pričamo o jednom krajnje subjektivnoj i vizuelnoj, a ne funkcionalnoj perspektivi.
It gets my "Piece of Sh…adoobie" seal of approval.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић29. 03. 2012. у 10.42
Ово ми се нешто не свиђа: Извори блиски Кремљу и Белом дому кажу да је сусрет двојице лидера био срдачан колико то дипломатски протокол налаже, али не и посебно резултативан. Звучи ми као кад ја у зезању кажем да је мој компјутер меморијалан.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: rade29. 03. 2012. у 11.14
Резултативан је русизам. Питање је с којег је језика превођено и који је новинар писао.
Занимљивост: ми кажемо ефективан (постиже циљ) и ефикасан (ради то уз најмањи утрошак ресурса). Руси кажу резултативан (постиже циљ) и ефективан (наше ефикасан). Код превођења треба повести рачуна да се руско "ефикасан" не пренесе једнако у српски, јер код нас то значи нешто друго.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми29. 03. 2012. у 12.05
Ја кажем делотворан и учинковит. :P Ни мени се не допада то резултативан.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 3. 04. 2012. у 00.44
Svaki trud usmeren na razvoj širokopojasnog interneta, između ostalog i plan da se uskoro formira Nacionalna broudbend komisija Srbije, izuzetno je važan, kazao je danas u Ohridu koopredsednik svetske Komisije za širokopojasni internet i digitalni razvoj Karlos Slim, i obećao da će u našu zemlju doći "sledeći put".
[kuku] Понекад останем затечен колико неко може бити ретардиран… „Национална броудбенд комисија Србије“… [bonk] Ако то неко стварно тако назове… :upuc:
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: rade 3. 04. 2012. у 01.11
Апропро тога, да ли знате да је "наша" национална стратегија у области "Ај ти!" прво објављена на енглеском и тако послата у јавну расправу, да би тек на повику домаће информатичке јавности била преведена на српски. Додуше, не разликује се нимало од стратегије других екс-ју република, иста дискета подељена је свима, али је, ето наша сада на српском.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: rade 3. 04. 2012. у 06.45
Јучерашње "Вечерње новости", последња страна, опис Новакове победе у Мајамију: кажу да је Мареј рекао "Новак је одлично сервирао и ретернирао…"
Нови глагол у нашем језику…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 3. 04. 2012. у 11.17
Није то толико нова реч, не постоји бољи превод за то. Осим, можда "узвраћао сервисе". Ипак, спортски коментатори претерују са коришћењем жаргонских израза из појединих спортова. Кад преносе атлетику, посебно је по својим бисерима познат Душко Кораћ, па коментаришу неку дугопругашку трку, често користе жаргонску реч типичну за ту грану атлетике — "иберрундовати". Претећи некога за цео круг. То је већ просеравање. Његов пренос слушају сви, не само врсни познаваоци тог спорта, и он мора да прилагоди речник томе.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 4. 04. 2012. у 15.53
Nakon druge eksplozije, u krugu od 100 metara leteli su crepovi i komadi željeza, oštećene su fasada i krov zgrade koji se delimično urušio.
Tužilac je naložila autopsiju tela crnogorskog državljanina koji je radio u Padovi.
Дабоме… Увери се на основу „писмености“ која се тамо демонстрира:
Ovo je jedini brod iz Star Wars univerzuma koji se našao na mojoj listi. Neki će reći da je to blasfemija, neki će nakon ovoga prestati sa čitanjem…a ja ću i dalje ostati uverena da je ovo najlepša letelica koju je SW ikad iznedrio. Ogroman respekt Zvezdama Smrti, Milenijumskim Sokolima, Tie Fighter-ima, X-wing-u i Star Distroyer-ima…svi bi oni imali počasna mesta kada bismo se igrali najopakijih ili najvoljenijih brodova, ali mi ovde pričamo o jednom krajnje subjektivnoj i vizuelnoj, a ne funkcionalnoj perspektivi.
It gets my "Piece of Sh…adoobie" seal of approval.
Čudo da ovde nisi podvukao "blasfemija", kad postoji lepa srpska reč "bogohulje".
Inače, respekt nije isto što i poštovanje. To je posebna vrsta poštvanja. Neko mi je to davno objašnjavao, al ne mogu sad da se setim kako tačno ide… Inače, osim par tipografskih grešaka, ne vidim šta fali tom tekstu. Štaviše, čak koristi "bismo", što je za današnju mladež VEOMA neobična karakteristika.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar 4. 04. 2012. у 18.26
Bruni, žena je izmasakrirala nazive iz Zvjezdanih ratova, ali sve u svemu, mislim da nije izgubljen slučaj.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 4. 04. 2012. у 19.00
Čudo da ovde nisi podvukao "blasfemija", kad postoji lepa srpska reč "bogohulje".
Јао, како сам то заборавио!? :upuc:
Рекох да нисам чак ни Стјепан Бабић, ви ме сматрате за Зденка Шкиљана. :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar 4. 04. 2012. у 19.21
Ali i to miriše na bukvalan prevod ovog ustaljenоg značenja (http://www.yourfilmscene.com/star-wars-blasphemy) engleske riječi blasphemy, koja u datom kontekstu ne označava bogohulje, već samo jedan krajnje nedopustiv, zaprepašćujući stav. Lično bih upotrijebio drugu riječ s istim značenjem.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 4. 04. 2012. у 20.42
Бласфемија је само хула јер има шири спектар значења од богохуљења. Хулити се може према свему што ужива пијетет, што доживљавамо као сакрално.
И зашто је оно хула? Миленијумски соко и звезда смрти су устаљени преводи из филмова. Tie Figher и остало су nerd-термини који су познати једино онима који су читали романе, пратили цртане серије, играли игрице, и то чинили на енглеском, јер превода није било. Star Wars фанови су слабо повезана и неорганизована група са те стране. Ако би неко осмислио српски превод Tie Fighter, огромна је вероватноћа да би се у другим микро-центрима популације обожавалаца та иста реч преводила на други начин, а да гро фанова не би ни био свестан већине постојећих решења.
На пример, два популарна дроида су код нас преведена као C-3PO и R2-D2. Тек емитовањем цртане серије „Дроиди“, а која је као циљну групу имала сасвим другачију популацију од Star Wars фанова, уведени су облици Си Трипио и Арту Диту, који нису били прихваћени међу фановима. Усталили су се тек када су генерације које су одрастале на Дроидима ушле у године када су почеле да гледају и Ратове звезда и сами постају фанови.
(Узгред, постоји ли код нас једна верзија превода Ратови звезда / Звездани ратови, или може и овако и онако?)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar 4. 04. 2012. у 21.38
(Bogo)huliti i dalje miriše na doslovan prevod s engleskog. Šta kažete, koristi li se kod nas kao ustaljen izraz u ovakvim slučajevima? Tako ne osjećam.
Prevođenje Zvjezdanih ratova jeste krajnje neorganizovano, ali je red da se pisac makar potrudi. Fighter je običan lovac u tom kontekstu, mada bi akronim TIE mogao ostati nepreveden radi prepoznatljivosti (u originalu znači twin ion engine). X-wing se može prevesti kao X-krilac ili iks krilac. Star destroyer je zvjezdani razarač, ni manje ni više.
Oznake droida pisao bih jednoobrazno latinicom, jer u njima može biti slova što se ne mogu preslovljavati u ćirilicu. Takođe možemo transkribovati Lucasov izgovorni zapis (ovo drugo preporučuje Lucasfilm u svojim prevodilačkim smjernicama, npr. ovih dana žele u njemačkom Artoo Detoo i See Threepio, a ne Erzwo Dezwo odnosno Ce Dreipeo, kako se prevodilo nekada). Što se tiče naslova, u praksi ćeš naći i Zv(j)ezdane ratove i Ratove zv(ij)ezda i Rat zv(ij)ezda, ali se ozbiljni prevodioci slažu da bi trebalo koristiti prvi naslov kao najtačniji. Star Wars je više za razgovornu upotrebu.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: dan555 4. 04. 2012. у 22.01
Др Зоран Живковић је одавно разрешио дилему о називу филмског серијала, исправно је само Звездани ратови. Не може Ратови звезда јер звезде не ратују. Ово знају сви љубитељи научне фантастике. И, прилично смо повезани. Мало нас има и пратимо шта удружења раде и шта се дешава на НФ сајтовима.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 4. 04. 2012. у 22.38
Дан, извињавам се, оно је била само моја субјективна оцена. Ја сам „умерени“ фан и узео сам себе као репер, јер нисам ни са ким повезан, знам шта је TIE Fighter, али га не асоцирам аутоматски са било којим преводом, иако бих га највероватније препознао.
У реду је ако је договорено да је исправно само Звездани ратови, али ни фраза „Ратови звезда“ не значи да ратују звезде, већ да се ратови одвијају међу звездама („у галаксији далеко од нас“) или да су у питању ратови звезданих система.
Ја нисам љубитељ научне фантастике?
Стоундаре, не разумем. Дослован је превод са енглеског модерни тренд обожавалаца да предметима свог обожавања дају сакралан карактер, макар само из фазона? Ни у енглеском није устаљен израз „бласфемија“ за хуљење против ствари попут светова које су створили Лукас или Толкин. Устаљен је у стварима које се тичу религије.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar 4. 04. 2012. у 23.00
Ja osjećam da je ustaljen, ili recimo da se vrlo često koristi na engleskom u tom „fazonskom“ značenju, zato što odavno učestvujem na anglofonim forumima. Ukucaj u Google „Star Wars blasphemy“ (bez navodnika), mada značenje nije vezano samo za Zvjezdane ratove, naravno. Možda griješim u tumačenju Šomijevog citata, ali se kladim da se radi o izboru riječi pod uticajem navike iz engleskog, ne prema osjećanju za maternji jezik. Ako drugima ne smeta taj izbor riječi, onda OK, možda je generalno prihvatljiv.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: dan555 4. 04. 2012. у 23.49
Belopoljanski, извини и ти, мало сам претерао када сам рекао да смо сви повезани, што друштвима што сајтовима. Волео бих да је тако па ’шта је баби мило…’.
Што се тиче назива, само преносим општеприхваћен став ЗЖ-а. Ево и цитата из његове енциклопедије објављене пре 22 године:
„Пре свега другог, неколико речи о наслову овога филма. Чак и када би се прихватило да је реч о филму под оригиналним насловом Star Wars — а није, као што ћете ускоро видети — одмах се мора одбацити већ уврежена верзија Рат звезда, која је потекла од једног београдског филмског критичара, са сасвим површним знањем енглеског језика, да би је потом прихватили најпре дистрибутери, а онда и спољнополитички коментатори, када су Американци исто тако назвали свој програм милитаризације свемира, тако да је данас већ потпуно одомаћена. Није, наиме, посреди никаква сторија у којој звезде ратују, већ се придевом „star“ (не именицом) одређује поприште окршаја у филму: дакле, Звездани ратови.“ …
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar 5. 04. 2012. у 09.13
A imamo i Zvjezdane staze, s kojima se Ratovi često porede, a u toj seriji Zvjezdanu flotu, zvjezdane baze, zvjezdane brodove, zvjezdani datum, tako da se preporučeni prevod uklapa u sistem sličnih naziva. Možda je taj kritičar gledao film u njemačkoj distribuciji, gdje se prvobitno koristio prevod Krieg der Sterne. (Ovih dana je uglavnom napušten u korist izvornog Star Wars.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Orlin 5. 04. 2012. у 11.47
Успут, ми Бугари користимо превод за Star Wars, само "слободниjи" - Междузвездни войни (Међузвездани ратови), скоро никада у транскрипциjи или изворно.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 5. 04. 2012. у 12.53
Ја ћу нешто друго.
У рекламном споту за једну своју емисију на Б 92 водитељ Југослав Ћосић каже: "Позивамо госте које бисте и ви позвали, постављамо питања која бисте и ви питали." Зар ту не треба : …постављамо питања која бисте и ви постављали? Није баш глупост, али…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 5. 04. 2012. у 17.24
Pitamo pitanja… :D Pleonazam, mada, ne verujem da je skroz pogrešno… Ajd, i mene zanima, šta drugi misle?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 5. 04. 2012. у 20.16
Мени звучи као престрог формализам за наслов једне емисије у ком се очигледно што више подражава разговорни стил. Сасвим је нормално чути „Шта те је питала на испиту?“ „Питала ме је само два испита питања.“
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja 5. 04. 2012. у 20.57
Mogli su prosto preformulisati u Pitamo ono što biste i vi pitali, pa bi bilo i kraće i gramatičnije.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 6. 04. 2012. у 15.20
Ali i to miriše na bukvalan prevod ovog ustaljenоg značenja (http://www.yourfilmscene.com/star-wars-blasphemy) engleske riječi blasphemy, koja u datom kontekstu ne označava bogohulje, već samo jedan krajnje nedopustiv, zaprepašćujući stav. Lično bih upotrijebio drugu riječ s istim značenjem.
Слажем се.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Психо-Делија 9. 04. 2012. у 18.18
Не знам да ли ово спада овде:
На каналу Хистори, вајни "преводиоц" у једном тренутку одвали: "Канали у стубовима уклесани су хамером и длетом"!? А даље, неколико пута (што значи да се не ради о омашци): "Плини је рекао ово, Плини је написао оно" (наравно, мисли се на Плинија, али нашем мученико то није познато, наравно). Иначе, "преводи" на Хисторију, Дискаверију и осталим кабловским каналима су, благо речено, смеће и све сам уверенији да те преводе ради Гугл преводилац, а да наш "преводиоц" само поправља оне најкрупније грешке.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 9. 04. 2012. у 21.19
Спада.
Преводи које потписује Медијатранслејшонс могу се сврстати у добре, мада и они понекад умеју да оману. На Дискаверију ја пратим Разоткриваче митова, и преводи су коретктни, нисам запазио неке бисере.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми15. 04. 2012. у 00.27
А одмах испод видоје где она сама изговара име: Лиса Еделстин. :D
П. С. И „ПЕТА-е“.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Психо-Делија20. 04. 2012. у 19.02
Јуче је умро Ливон Хелм, легендарни бубњар и певач групе Бенд. Ко је гледао филм "Последњи валцер" М. Скорсезеа, зна о коме причам. Јутрос је на Б92 освануо чланак Умро Левон Хелм, који је, наравно, само невешт превод чланка на енглеском који се појавио на Нету. Елем, када сам јутрос прочитао чланак, био сам згрожен количином граматичко-синтактичко-правописних грешака у њему и аљкаво одрађеним преводом. Индикативна је била и прва реченица у чланку, превод објаве Хелмовој смрти са његовог веб-сајта: Levon Helm passed peacefully this afternoon. He was surrounded by family, friends and band mates and will be remembered by all he touched as a brilliant musician and a beautiful soul. Ова друга реченица је у јутрошњем чланку била преведена отприлике овако: Био је окружен фамилијом и пријатељима и члановима бенда и биће запамћен од свих који су били додирнути од овог бриљантног музичара и дивне душе. Онда сам послао коментар у којем сам цитирао ову реченицу, уз напомену "Благи мој Бого!" те опаску да није Левон него Ливон (што стоји и у оригиналном чланку, а и на енглеској Википедији). Када сам данас поподне отворио чланак, приметио сам неколико ствари: Мој коментар није објављен, али је она реченица мало измењена, уз нешто побољшан превод (који је и даље далеко од просека, а камоли од савршентва), док је Хелм остао Левон. Овим сам хтео да кажем да на Б92 и даље царује ошљарење и дилетантизам, барем што се превођења тиче, транскрипције су и даље сумњиве и неодговарајуће (уз неколико светлих примера), а и даље се не објављују коментари у којима се критички преиспитује њихов преводилачки дилетантизам.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@21. 04. 2012. у 10.44
Sve sjajnije ,,Večernje novosti" sad već imaju stalan problem s osnovnim i rednim brojevima. Trudim se da ne vidim greške i da ne reagujem na njih, ali ovo je jače od mene.
Naravno, ni na najpristojniji komentar ne reaguju kad su im greške u pitanju. Ili moji komentari ne stižu na odredište. :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни21. 04. 2012. у 11.17
Ima jedan komentar povodom broja, alii mislim da su previše glupi da shvate finu ironiju kojom je napisan. Napisala sam i ja jedan komentar bez metafora, da vidimo da li će sad da shvate šta treba da urade.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: alcesta21. 04. 2012. у 19.05
Na teletekstu RTS-a redovno stavljaju tačke iza brojeva koji nisu redni. Pretpostavljam da onda isto rade i na njihovom sajtu, ali nisam ga obilazila da proverim.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@21. 04. 2012. у 20.37
Ima jedan komentar povodom broja, alii mislim da su previše glupi da shvate finu ironiju kojom je napisan. Napisala sam i ja jedan komentar bez metafora, da vidimo da li će sad da shvate šta treba da urade.
Ispravili su posle tvog komentara. :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић22. 04. 2012. у 14.03
Не свиђају ми се ови енглески фазони: Ноле vs.Рафа (http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/33/%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81/1087888/%D0%9D%D0%BE%D0%BB%D0%B5+vs.%D0%A0%D0%B0%D1%84%D0%B0.html). Колико људи у Србији зна шта је то vs?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми22. 04. 2012. у 14.08
Изгледа да је чланак писао неки дилетант:
Први рекет планете Новак Ђоковића против браниоца титуле Рафаела Надала.
Укупно, финале у Монте Карлу ће бити 32 међусобно меч ове двојице тенисера.
Шпанац, који има 41. узастопну победу на овом турниру, је 2009. године био бољи.
Чланак од пет реченица…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: dan55522. 04. 2012. у 14.21
Кад смо већ код „vs“, имамо ли скраћеницу истог значења или мора дуго „против“?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar22. 04. 2012. у 14.35
Кад смо већ код „vs“, имамо ли скраћеницу истог значења или мора дуго „против“?
А шта је дуго у „против“? :) То што англофони воле све у скраћеницама да говоре и што су исцрпсли све трословне комбинације те од њих направили речи, не значи да треба то листом преузети.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar22. 04. 2012. у 15.06
Treba ako nemamo drugu skraćenicu, a zanima nas ušteda prostora. Sem toga, RJN se ne mršti na via (ćirilicom samo vija), kao u primjeru Beč vija Budimpešta. I ja bih napisao protiv, versteht mich nicht falsch, ali razumijem zašto se koristi vs.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Миланче22. 04. 2012. у 20.49
Данас у Куриру пише да је Тимошенкова пребачена у болницу у Каркиву (Kharkiv-вероватно су пренели неку вест с енглеског), а град се зове Харков или ако ћемо по украјинском имену, Харкив. У географском атласу за 7. разред на мапи Северне Америке пише Сиетл, Албукерке и Сиуад Хуарес.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми22. 04. 2012. у 21.05
У географском атласу за 7. разред на мапи Северне Америке пише Сиетл, Албукерке и Сиуад Хуарес.
Какви све пацијенти неће издавати уџбенике, а исти такви болиди их одобравају… [bonk]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић22. 04. 2012. у 22.12
Већ смо неколико пута писали о изостављању повратне заменице "се", и о томе како то људи чују од новинара: Могу да се крећем сто одсто, тако да и уколико осетим бол небитно је, важан је осећај да могу да потрчим за сваком лоптом", рекао је Надал, који је три недеље одмарао и имао медицински третман левог колена пре доласка у Монте Карло. Ко не верује нека види последњу реченицу овде (http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/33/%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81/1088232/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%BB+%D0%B1%D0%B8%D0%BE+%D0%B1%D0%BE%D1%99%D0%B8%2C+%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BE+%D1%81%D0%B0%D0%BC+%D0%B1%D0%B5%D0%B7+%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D1%98%D0%B5.html).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Gulo Gulo23. 04. 2012. у 00.50
Кад смо већ код Јулије Тимошенко, да ли постоји икакво правило о томе да ли се преносе полне одреднице из руског у српски (Јулија Тимошенко/а), или бољи пример Шарапов/Шарапова, како је презиме Шарапов, а увек преносимо као Шарапова, а то у руском само означава да је у питању дама…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми23. 04. 2012. у 01.02
Где си бре? :) Нема те сто година. И Шишмиш се вратио.
Има у П на неколико страна о транскрипцији с руског, погледаћу сутра.
А имаш и овде доста: http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:transkripcija-iz-ruskog-jezika
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Gulo Gulo23. 04. 2012. у 01.26
Danke :)
Ево ме, с једне стране ме мало капитализам притиска, како у "Врлом Новом Свету" најцењенија особина бива продуктивност, а не квалитет живљења, а са друге стране сам био малкице одгуран цензуром ( а про по тога, сит се исмејах на тему о европским вредностима где је расправа цензурисана, ФЕНОМЕНАЛНА ИРОНИЈА, нарочито што смо овде, на универзитету који се сматра једним од извора америчког либералног размишљања имали крајње отворену отворену дискусију на ту тему). Али, квалитетна интелектуална расправа са појединцима одавде ме је апсолутно опет привукла назад :blush:
Ово за руски ме је заинтригирало јер сам скоро писао позивно писмо колеги Русу који има несрећу да се презива истоветно као и шармантна тенисерка (на жалост, деле само презиме, не и шарм), па су ме добри људи из наше амбасаде овде упитали да ли сам сигуран око презимена… То ме мало избацило из такта, а ондак сам мало размишљао шта се дешава у случајевима белоруског и украјинског, јер они прате мало другојачије трендове…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Orlin23. 04. 2012. у 08.36
Већ смо неколико пута писали о изостављању повратне заменице "се", и о томе како то људи чују од новинара: Могу да се крећем сто одсто, тако да и уколико осетим бол небитно је, важан је осећај да могу да потрчим за сваком лоптом", рекао је Надал, који је три недеље одмарао и имао медицински третман левог колена пре доласка у Монте Карло. Ко не верује нека види последњу реченицу овде (http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/33/%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81/1088232/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%BB+%D0%B1%D0%B8%D0%BE+%D0%B1%D0%BE%D1%99%D0%B8%2C+%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BE+%D1%81%D0%B0%D0%BC+%D0%B1%D0%B5%D0%B7+%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D1%98%D0%B5.html).
Можда jе типфелер jер би се jе изоставило ако ставимо се и просто су укуцали j уместо с.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Astijanaks24. 04. 2012. у 16.13
У Дневнику РТВ кажу Сува́ја и Ба́че̄вци. Добро, друго је можда тачно. Али име ове реке? (Нађен такси са супружницима у кориту ове реке у близини Ваљева…)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk26. 04. 2012. у 00.19
Ja im napišem komentar BruneJ. PriznaO., a oni nakon toga izmene i u tekstu gde je bilo Brunej u Bruneji. :-/
Drugi članak: "Birači u Srbiji sve stariji" (http://www.b92.net/info/izbori2012/vesti.php?yyyy=2012&mm=04&dd=25&nav_id=603863)
U okviru vesti grafikon na kojem je prikazan broj starijih od 50 godina — 2,8 miliona, starijih od 60 — 1,7 miliona, starijih od 65 — 1,2 miliona, starijih od 70 — 0,8 miliona, a oni ispod grafikona napišu da od 7,5 miliona stanovnika u Srbiji 5,5 miliona je starije od 50 godina (a malo dalje da je prosečna starost 41 godina…). :-/ :-/
I to im napišem, i onda, hvala bogu, isprave, ali sad vidim da su na sledećem grafikonu 1. član, 2. člana, 3. člana (domaćinstva prema broju članova) napisali tako, sa tačkom iza. :-/ :-/ :-/
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk26. 04. 2012. у 00.31
Vlada RS: "Успостављени званични дипломатски односи са Брунејима" (http://www.srbija.gov.rs/vesti/vest.php?id=148670) :-/ :-/ :-/ :-/
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e26. 04. 2012. у 01.16
С таквима је још Клајн ратовао, поводом на Тахитима и сл.
Мислим да се ови с РТС-а просто напросто шегаче (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/2/%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82/1089922/%D0%A8%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8+%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%99+%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BE+%D1%81%D0%B5+%D0%A1%D1%80%D0%B1%D0%B8%D0%BC%D0%B0.html) с читаоцима. „Ако нисте добро видели шта пише на слици, да препишемо ми за сваки случај.“ [bonk]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни26. 04. 2012. у 09.59
На слици пише Швеђанинов текст, а одмах испод исто то прекуцано! [kuku]
Није баш сасвим тачно. Исправљене су стилске и граматичке грешке, а реченица „Izjava je emitovana uzivo i bez prethodnog razmisljanja za moje strane“ је, што иначе обојица обожавамо, замењена креативним новинарским препричавањем: Шведски радио-водитељ тврди да је увреде изрекао без претходног размишљања.
Недостаје само оно „како се истиче у тексту“ или „како сазнајемо“ и сл.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Gulo Gulo28. 04. 2012. у 21.40
Lav Twist dobitnik srebrne medalje za najbolju print kampanju
Brend Carlsberg Srbije, Lav Twist ,dobitnik je srebrne medalje za najbolju print kampanju
[iznenadjen] "UEPS je moderna asocijacija čiji je osnovni zadatak afirmacija i unapređenje marketinško propagandne struke koja je prisutna u svim segmentima privrede i društva i bez čijeg je delovanja nemoguće tržišno delovati."
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми28. 04. 2012. у 22.30
Мислим… И мени понестају епитети за овакве.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни28. 04. 2012. у 23.25
Joj bože…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e28. 04. 2012. у 23.33
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher28. 04. 2012. у 23.51
Их, чича је интернет феномен. :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 5. 05. 2012. у 11.34
На сајту РТС-а постоји могућност слушања вести коју сте отворили да прочитате. Кликнеш на "читај ми" и слушаш. У најави за данашњу епизоду серије "Госпођица Марпл (http://www.rts.rs/page/tv/ci/story/17/%D0%A0%D0%A2%D0%A1+1/1096282/%D0%93%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%92%D0%B8%D1%86%D0%B0+%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BF%D0%BB%3A+%D0%9A%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%B8+%D0%BF%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B8.html)" пало ми је на памет да укључим то. Обратите пажњу само на поднаслов (http://www.rts.rs/page/tv/ci/story/17/%D0%A0%D0%A2%D0%A1+1/1096282/%D0%93%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%92%D0%B8%D1%86%D0%B0+%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BF%D0%BB%3A+%D0%9A%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%B8+%D0%BF%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B8.html?tts=yes).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 5. 05. 2012. у 11.39
:D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Психо-Делија 6. 05. 2012. у 11.32
Пренос меча у снукеру на Јуроспорту између Хигинса и Вилијамса, чини ми се. У једном тренутку, наш коментатор каже: Њих двојица деле 11 титула првака у снукеру. Шта је писац хтео да каже: а) њих двојица су освојили 11 титула првака ex aequo, односно, 11 пута су поделили прво место, б) њих двојица су освојили 11 титула првака и то Вилијамс (лупам) шест, а Хигинс (лупам) пет, ц) њих двојица су освојили по 11 титула првака (што је највероватније, али јсе неспретном формулацијом реченице читава ствар прилично закомпликовала).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 6. 05. 2012. у 11.47
Мени се не свиђају метафоре које праве новинари који преносе трке формуле 1. На пример: Раиконен је ове године освојио четири постоља. Четири пута се, дакле, пео на победничко постоље као један од прве тројице. Не бих то сврстао у глупости, то је обично просеравање. Или језичка економија?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 6. 05. 2012. у 11.50
Јао, од тог <убацити погрдну реч по жељи> што „коментарише“ снукер диже ми се коса на глави. [bonk] На Би-Би-Сију лепо доведу играче да сукоментаришу, па објашњавају и могуће потезе и разне друге занимљивости, овај нас обавештава да су играчи кренули на „мидсешн брејк“, [kuku] а и све билијарске изразе је мутаво транскрибовао с енглеског, уместо да се обавести како се то одвајкада зове код нас. Повраћа ми се кад га чујем.
Вероватно је чуо да њих двојица имају eleven titles between them или they share eleven titles, па нас је обавестио, као што нас обавештава да ће они на паузи попити чај. Слушао мало човек енглеске коментаторе, свидла му се игра, па помислио да може он то да коментарише, иако вероватно так није никад ухватио у руке. >:(
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Психо-Делија 6. 05. 2012. у 11.56
Па ја сам и претпостављао да је дословно превео фразу "they share eleven titles", што потврђује мој став да се делити као превод глагола to share у српском језику у последње време све чешће користи у неодговарајућем контексту.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Психо-Делија 6. 05. 2012. у 12.06
Не знам, мени тако делује. Можда грешим, али …
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 6. 05. 2012. у 17.09
Одслушао сам још неколико насумичних читања с РТС-а и чини ми се овако: мислим да су они једну од спикерки снимили како изговара већину/све речи српског језика, у свим флективним облицима. Отуд добри акценти. Онда компјутер то спаја, при чему се несавршености чују између речи. Оно што највише камуфлира ствари јесте што су убацили и вештачку интонацију: иначе је све потпуно равно, неизнијансирано, али испред сваког зареза, чује се, тон расте, а код сваке тачке се спушта.
Јако озбиљно урађено за РТС.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk 6. 05. 2012. у 17.26
Ali odakle bi voditeljka unapred mogla da izgovori the, moving, finger?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 6. 05. 2012. у 17.32
Делује ми као да сва необична страна имена, као и то на енглеском, изговара глас по глас, ту недостају оне транзиције, исто као и иначе између речи.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Психо-Делија 6. 05. 2012. у 17.58
Мхм, значи ипак. :D А сад замислите мучену спикерку која неколико сати седи у студију и изговара филм, филма, филму, филмом, филма, филме, филмови, филмова … Дали и Буњуел срећу Пикаса! [lol]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 6. 05. 2012. у 18.16
За све облике нпр. именице јој треба 10-ак секунди (за глаголе много више, али за непроменљиве много мање). Ако узме да обради 50.000 речи, заврши сав посао за месец дана.
Како би другачије могло? Шта ви мислите?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 6. 05. 2012. у 18.18
Мени пада на памет једна ствар која постоји у енглеском, а која сигурно постоји и у српском, а то је мењање наглашености а самим тим и изговарања речи у зависности да ли је изговарамо самостално или у склопу реченице. Не знам колико то има везе овде…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 6. 05. 2012. у 18.27
Мислим да они нису пазили и на то, тј. да је то и немогуће спровести у дело.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 7. 05. 2012. у 00.36
Па баш зато мислим да је можда снимано не реч по реч, него реченице или синтагме и онда се од њих крпило…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 7. 05. 2012. у 07.32
Не разумем. Што „баш зато“?
Зар није много обимнији посао смислити и снимити неколико стотина хиљада реченица?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Психо-Делија16. 05. 2012. у 22.18
РТС 2, пре пет минута: "Он је становао у бази у Оскаби, док је његов отац летео у Голфском рату …" [bonk] [bua] [kuku]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми17. 05. 2012. у 02.45
Добро, има Голфска струја, па понело човека. (Мада мени ни данас није јасно зашто то није Заливска/заливска струја. Вероватно је и голфкса било ресавска школа с енглеског. Но, штета је ваљда учињена.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Farenhajt18. 05. 2012. у 21.18
Добро, има Голфска струја, па понело човека. (Мада мени ни данас није јасно зашто то није Заливска/заливска струја. Вероватно је и голфкса било ресавска школа с енглеског. Но, штета је ваљда учињена.)
Objasnio mi Klajn svojevremeno - jeste pao resavac, ali s nemačkog: Golfstrom.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми27. 05. 2012. у 00.43
Транскрипција имена McAfee /ˈmækəfiː/ у Блицу је „Мекефи“. [bonk] [bonk] [bonk] Дакле, стварно су… [kuku] Ајде некако да прогутам Мек-, али од Afee измусти „Ефи“ — то стварно треба бити таленат.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk27. 05. 2012. у 00.50
Šomi, postoji i izgovor [mək’æfiː], ili čak [ˌmæk’æfiː] (nisam siguran, ali u svakom slučaju sa akcentom na drugom slogu).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми27. 05. 2012. у 00.56
И? У свим случајима транскрипција је Макафи, /æ/ се увек преноси као <а>.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk27. 05. 2012. у 01.05
Ali nije tačno da "treba biti talenat" da bi [mək’æfiː/ˌmæk’æfiː] čuo i preneo kao Mekefi. Sasvim je prirodno i očekivano. Je li tebi jasno da profesori Filološkog fakulteta (već sam to isticao, znam iz neposrednog iskustva) neretko ne znaju i ne mare za transkripciona pravila? Imajući to u vidu, mislim da stvarno nije u redu stalno besneti (samo) na novinare.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми27. 05. 2012. у 01.11
Можда сам мало пренаглио с реакциом, признајем. Надам се да нису сви професори Филолошког тако пуни себе, да не употребим неку јачу реч.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja31. 05. 2012. у 02.41
Upravljajući traktorom, Radoslav Dž. izgubio je kontrolu i sleteo u Vrnjačku reku, a od zadobijenih povreda je preminuo na licu mesta. Materijalna šteta je procenjena na oko 10.000 dinara.
Ovde ljudski život vredi sto evra, vidim ja…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 6. 06. 2012. у 00.12
Који пут ови стављају тачку иза броја који није редни?!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 6. 06. 2012. у 18.38
Nije medij, ali je bre, SRAMOTA! http://www.politika.rs/rubrike/Beograd/Nazivi-ulica-skraceni-ili-u-pogresnom-padezu.sr.html
Najbolji mije Ulica Viktora Iga… :P
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: dan55515. 06. 2012. у 17.34
На ср Викици на страни о фирми Јафа наводе и кекс „петит бер“. Ја живим у убеђењу да је то пти бер. Тачно? http://sr.wikipedia.org/sr/%D0%88%D0%B0%D1%84%D0%B0_%28%D0%A6%D1%80%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B0%29
(ту је и „манчмело“. Да ли треба манчмелоУ?)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Farenhajt15. 06. 2012. у 17.50
Svakako je pravilno "pti ber", ali s druge strane nisam upućen koliko je neispravna verzija uvrežena međ kolom srpskih domaćica. Zbilja sam i sâm milion puta s raznih strana čuo "treba mi petit ber za tortu". Možda je ovo nešto slično zloglasnom Rejkenenu?
Ovo drugo je, po mom mišljenju, krajnje zeznuto sistemsko pitanje. Transkripcioni normativisti zaključili su da je "Fransoau" preterano komplikovano, pa su propisali da to ime ostaje nepromenjeno po padežima, a s druge strane hoće da govorimo "mančmeloua". Privatno ne uzimam autorima ovog njiki članka za veliko zlo to što su odbacili završno "u".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бојан Башић15. 06. 2012. у 18.53
Ovo drugo je, po mom mišljenju, krajnje zeznuto sistemsko pitanje. Transkripcioni normativisti zaključili su da je "Fransoau" preterano komplikovano, pa su propisali da to ime ostaje nepromenjeno po padežima, a s druge strane hoće da govorimo "mančmeloua".
Niko ne zahteva od tebe da govoriš „mančmeloua“, možeš reći i „slatkiša mančmelou“ ako ti je ono prethodno previše kakofonično. Ali odbacivanje završnog slova ne držim opravdanim.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Farenhajt15. 06. 2012. у 19.06
Niko ne zahteva od tebe da govoriš „mančmeloua“, možeš reći i „slatkiša mančmelou“ ako ti je ono prethodno previše kakofonično. Ali odbacivanje završnog slova ne držim opravdanim.
Da, u ovom slučaju mogu tako da se "zakrpim", ma koliko takva rečenica bila potpuno neprirodna. Ali šta s ličnim imenima? Kapetan Džek Sperou/Sparou iz "Pirata s Kariba" - "Video sam Speroua, obratio sam se Sperouu"? Ili bez deklinacije: "Video sam Sperou, obratio sam se Sperou"? Pa se u drugačijem kontekstu ne bi znalo je li nominativ možda "Speroa" odn. "Spero".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни20. 06. 2012. у 15.10
Igla duga devet centimetara identifikovana je kao vlasništvo 16-vekovne kraljice po inicijalu "C" i finišu u beloj i zelenoj boji koje su bile omiljene Katarinine boje.
Јест жена дуго живела, али баш 16 векова… [lol]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Inception20. 06. 2012. у 15.24
Да л’ би ваљало краљице 16. века? [cesh]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни20. 06. 2012. у 15.29
"Краљице ИЗ 16. века", мислим да би било најбоље. Јер, није она владала 16. веком да би била краљица 16. века (уп. краљица Србије и краљица из Србије).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: dan55520. 06. 2012. у 20.25
Ако неко игра слагалицу на фејсбуку вероватно је приметио правописне грешке у задацима. Рецимо, јуче је мом противнику призната реч „инекција“ што ће рећи да имају баш тако забележену реч у свом речнику одакле проверавају исправност одговора.
Најгоре је у играма парови и асоцијације. У паровима мешају изворне и прилагођене облике а врхунац је када то ураде у једном имену. Тако се сликари зову ВинСент ван ГогХ и Клод МонеТ. Деси се да не признају решење асоцијација због једног слова. Рецимо, ја написао ОктобЕрфест а као тачан одговор дали су ОктобАрфест (да ли су у праву за ово?). Уме да нервира…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e20. 06. 2012. у 20.50
: РТС
На Војној академији одржана комеморација у знак сећања на кадете Филипа Милојевића и Милину Милетић, погинулим у несрећи која се догодила у понедељак на полигону "Пасуљанске ливаде".
[ccc]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk20. 06. 2012. у 23.13
Igla duga devet centimetara identifikovana je kao vlasništvo 16-vekovne kraljice po inicijalu "C" i finišu u beloj i zelenoj boji koje su bile omiljene Katarinine boje.
Јест жена дуго живела, али баш 16 векова… [lol]
Pa to su bukvalno preveli sa engleskog: 16th century queen.
Možda si i shvatila, ali eto, da se pohvalim da sam i ja. [pardon]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми24. 06. 2012. у 12.10
Glasanje je pretposlednji ekser na kovčegu Međunarodnog sporazuma o borbi protiv piraterije - rekao je član Stranke zelenih iz Nemačke Jan Filip Albreht.
Sporazum izaziva negodovanje među aktivistima pokreta za slobodu govora, koji smatraju da ovaj akt vlastima daje previše ovlašćenja i ide dalje od kontroverznog američkog zakona Stop onlajn piratskim aktima.
Свако се данас лаћа пера… [bonk] „На ковчегу“… „Стопонлајнпиратскиакти“. [lol] [bonk] Опасне су голе слике пирата на интернету.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни24. 06. 2012. у 12.15
Pa mora i u prevodu da mu ostane SOPA (inače, to sopa je supa na španskom, pa mi je urnebesno smešno svaki put kad se pomene.. :D).
Šalu na stranu, to je jako dobra vest. Taj zakon kao da je Hitlera imao za autora, tako da ako ga Evropa odbaci, demokratija i ljudska prava će ipak produžiti svojj samrtnički ropac do sledeće prilike u kojoj će neki uzaludni pametnjaković smisliti kako običnom ljudima da zagorča život.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми24. 06. 2012. у 12.17
Добро је што ће га одбацити, али овај „превод“ енгл. израза nail in the coffin је очаравајућ — ајд што је дослован, него је употребљен предлог на у преводу уместо у. [lol]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Farenhajt24. 06. 2012. у 12.25
Pa ako mu samo treba da ostane SOPA, onda bi bolje pogodio da je stavio "Seksualnom orijentacijom protiv anarhije"…
Stop Online Piracy Act znači "Odluka o sprečavanju piraterije na Internetu".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни24. 06. 2012. у 12.49
Pa znam ja to, ali on to ne zna, a ja pretpostavljam da mu je cilj bio da ostavi ista slova u skraćenici, mada, možda čak ni to, nego se radilo jednostavno o bukvalnom prevođenju reč za reč…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми24. 06. 2012. у 12.57
… nego se radilo jednostavno o bukvalnom prevođenju reč za reč…
Наравно. Мислиш да он зна да је act ’нацрт закона’? Stop → стоп, online → онлајн, piracy → пиратски (уместо пиратерија), act → акт. [kuku]
Pa zar si ti zaista očekivao od nekog ko bukvalno prevodi engleski izraz sa kovčegom da zna šta znači Act na engleskom? Ja se više uopšte ne čudim kad vidim takve stvari. Štaviše, začudim se kad vidim da je neko od njih dobro preveo, dobro transkribovao, ili pravilno napisao svoj tekst. Izgleda da su za posao novinara danas potrebne neke druge stvari, a ne poznavanje sopstvenog jezika i briga o njemu kad se pišu tekstovi…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski25. 06. 2012. у 19.21
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher25. 06. 2012. у 20.07
Да, то сам још давно приметио и никако да исправе. Страшно.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski25. 06. 2012. у 20.49
Знам човека који је радио сајт за један факултет и коме је декан лично рекао да мало усклади насловну страну са правописом и преправи оно „Добро дошли“ у „Добродошли“.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 1. 07. 2012. у 23.14
Синтаксо, еве ме. Нисам читао текст, верујем да ово није грешка новинара, већ идиотизам пацијента који је смислио назив „Сарајево филм фестивал“. [bonk] Уместо најнормалнијег Сарај(ев)ски филмски фестивал или Сарај(ев)ски фестивал филма. Ал’ онако је ваљда „иније“ и „фенсије“. [bljak]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Farenhajt 2. 07. 2012. у 10.04
Синтаксо, еве ме. Нисам читао текст, верујем да ово није грешка новинара, већ идиотизам пацијента који је смислио назив „Сарајево филм фестивал“. [bonk] Уместо најнормалнијег Сарај(ев)ски филмски фестивал или Сарај(ев)ски фестивал филма. Ал’ онако је ваљда „иније“ и „фенсије“. [bljak]
Pored ovoga, "insulin-zavisni dijabetes" dođe mila majka [zviz] :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 2. 07. 2012. у 18.08
I tako je i bolje, jer se inače na muškim prezimenima ne interveniše, niti se moraju koristiti zajedno sa imenom.
Боље за идеологију. А језик? То што су у енглеском такве конструкције граматичне, не важи за српски. Или ћемо конгруенцију сасвим отписати?
За Хрвате сам рекао како ми се чини да нит се терају, нит се воде. Слично ми изгледа и с душебрижницима језички напаћених жена: мало ћемо људима да испирамо мозак (и језичко осећање) боркињама, психијатресама, суткињама, јер жене, забога — кличе и сикће на сва уста С. Савић из Новога Сада — морају да буду ВИДЉИВЕ у језику, а мало ћемо пропагирати, из исте (!) идеолошке позиције, да жену у ствари треба језички сакрити, као и мушкарца, да се не би видело како су они различити. Недоследност?
Зашто је им. м. р. психијатар неприхватљива ако се односи на жену, али презиме једне жене, нпр. Стојковић, граматички апсолутно једнако психијатру, ништа не смета? (Да подсетим, чак су и најконзервативнији нормативисти рекли да се за реченице типа Психијатар је рекла мора саградити женски облик.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk 2. 07. 2012. у 18.20
Osim nevezanih komentara (kakve tačno veze ovde ima engleski?), mogao bi ukupno da smanjiš doživljaj ("ispiramo mozak", "dušebriznici jezički napaćenih žena", "kliče i sikće" itd.) i da komentarišeš samo vezano za tekući razgovor, a druga zapažanja da pišeš tamo gde im je mesto.
Što se tiče teme, ženska prezimena upadaju u kategoriju imenica sa nultom deklinacijom (kao mis, madam, ledi, Bijonse, Kejti, Dženifer itd.; tako da nisu gramatički apsolutno jednake psihijatru itd.) i ne postoji nikakav problem sa kongruencijom.
Da nije nedosledno upravo to što prezimena mogu slobodno da se feminizuju, mogu da postoje ministarke, pukovnikovice, kapetanice kao žene ministara, pukovnika, kapetana, samo ne mogu da se feminizuju titule, nazivi zanimanja i sl. za žene koje se njima bave…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Farenhajt 2. 07. 2012. у 18.30
Osim nevezanih komentara (kakve tačno veze ovde ima engleski?), mogao bi ukupno da smanjiš doživljaj ("ispiramo mozak", "dušebriznici jezički napaćenih žena", "kliče i sikće" itd.) i da komentarišeš samo vezano za tekući razgovor, a druga zapažanja da pišeš tamo gde im je mesto.
Što se tiče teme, ženska prezimena upadaju u kategoriju imenica sa nultom deklinacijom (kao madam, ledi, Kejt, Ketrin itd.; tako da nisu gramatički apsolutno jednake psihijatru itd.) i ne postoji nikakav problem sa kongruencijom.
Da nije nedosledno upravo to što prezimena mogu da se feminizuju, mogu da postoje ministarke, pukovnikovice, kapetanice kao žene ministara, pukovnika, kapetana, ali ne mogu da se feminizuju titule, nazivi zanimanja i sl. za žene koje se njima bave…
Reči "madam" i "ledi" po DEFINICIJI označavaju osobu ženskog pola. Imena Kejt i Ketrin (u novoj verziji, koliko vidim: Britni, Kejti, Dženifer) po DEFINICIJI jesu ženska lična imena, te stoga označavaju SAMO osobe ženskog pola.
PREZIMENA pak mogu nositi osobe obaju polova, te stoga u srpskom imaju muški rod ako se završavaju na suglasnik.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 2. 07. 2012. у 18.37
О овоме смо више пута расправљали, али новинари наше расправе не читају.
Са једног сајта: Николић је навео да му је Клинтон честитала на избору два дана по избору, а да је са Ворлик разговарао о сарадњи будуће српске владе и Америке. Ова два презимена бар могу да се "феминизују" — Клинтонова и Ворликова, овако баш ружно изгледа. Могао је бар да дода лична имена.
Мени је ово сасвим прихватљиво. Ако ни за Била Клинтона не кажемо да је Клинтонов, ни за Хилари нема потребе наглашавати да је Клинтонова. Иста ствар као и са називима струка, поготово ако је претходно направљен контекст из којег је јасно о коме се ради.
Код нас у Банату је некад, много давно, постојала пракса да се жене са презименима на -ки и -ов неформално ословљавају тако што им се презиме промени на -ка и -ова, слично формалној пракси код сродних словенских народа. На пример, за жену са презименом Грубачки ће се казати Грубачка, а Цветинов Цветинова.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 2. 07. 2012. у 18.44
Osim nevezanih komentara (kakve tačno veze ovde ima engleski?), mogao bi ukupno da smanjiš doživljaj ("ispiramo mozak", "dušebriznici jezički napaćenih žena", "kliče i sikće" itd.) i da komentarišeš samo vezano za tekući razgovor, a druga zapažanja da pišeš tamo gde im je mesto.
Могао бих, али сам их дао овде, сматрајући да су везани за тему о моцији презимена. Енглески је битан као посредник. Нико природно неће рећи та Стојковић, али хоће, ако је немушти преводилац, реченицу Clinton has visited… превести са Клинтон је посетила. У првом случају нема конгруенције у роду, а у другом има, иако не постоје граматички услови.
Što se tiče teme, ženska prezimena upadaju u kategoriju imenica sa nultom deklinacijom (kao madam, ledi, Britni, Kejti, Dženifer itd.; tako da nisu gramatički apsolutno jednake psihijatru itd.) i ne postoji nikakav problem sa kongruencijom.
Ово је доста оригинално за моје оквире. Осим ове типично новинарске конструкције, која лако може бити грешка у превођењу, не видим ниједан доказ за такво тумачење. Наша Ивановић је победила? [cesh]
Da nije nedosledno upravo to što prezimena mogu slobodno da se feminizuju, mogu da postoje ministarke, pukovnikovice, kapetanice kao žene ministara, pukovnika, kapetana, ali ne mogu da se feminizuju titule, nazivi zanimanja i sl. za žene koje se njima bave…
Јесте недоследно, али то је недоследност језика (као што је он недоследан кад једног мушкарца именује Јован, другог МаркО, трећег ПавлЕ, а четвртог НиколА), условљена друштвено-историјским приликама. Ја говорим о недоследности једне исте идеје: или ћемо жену чинити видљивом, или ћемо је сакривати.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk 2. 07. 2012. у 18.53
О овоме смо више пута расправљали, али новинари наше расправе не читају.
Са једног сајта: Николић је навео да му је Клинтон честитала на избору два дана по избору, а да је са Ворлик разговарао о сарадњи будуће српске владе и Америке. Ова два презимена бар могу да се "феминизују" — Клинтонова и Ворликова, овако баш ружно изгледа. Могао је бар да дода лична имена.
Мени је ово сасвим прихватљиво. Ако ни за Била Клинтона не кажемо да је Клинтонов, ни за Хилари нема потребе наглашавати да је Клинтонова.
Eto. [pardon]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk 2. 07. 2012. у 19.11
Е кад БП тако каже, онда нам не требају ни узуси, ни синтакса.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk 2. 07. 2012. у 19.41
Ne, nego ti konstruišeš okvir u kome je fenomen samo meni prihvatljiv, jer se uklapa u moju "agendu". A znamo i ti i ja da on nema istu "agendu" kao ja, a i njemu je fenomen (postao) prirodan kao i meni.
S tim u vezi, ako ja i jesam "indoktriniran" (iako mislim da mi "doktrina" ne zamagljuje u većoj meri jezičko osećanje — koje se i dalje buni na psihijatresu, primera radi), ti sam nisi ništa manje, tako da možeš da prestaneš da se predstavljaš kao "ideološki neutralan". Tvoje poznavanje uzusa nije ništa bolje nego moje, niti ti je srpska sintaksa išta više maternja nego meni, tako da ćeš morati da nađeš neki drugi argument.
Drugi "argument", novinara koji ne znaju srpski i sve što greše greše prema engleskom, takođe ne znam kako više nije dosadio…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 2. 07. 2012. у 20.01
Досадио је и те како! — Али не значи да је нетачан.
Моја је идеологија патријархални традиционализам, управо тако. Желим да се све жене затворе у куће, да им се онемогући образовање и каријера, по могућству, да се из језика укине женски род, али да се оставе, на пример, пејоративни женски суфикси. Само због тога се буним против реченице Клинтон је рекла и Био сам данас код психијатресе.
Нити сам тврдио да боље познајем узус, нити да ми је језичко осећање боље. Ти си се понео као да је нешто доказано тиме што Белопољански не прихвата фемининум „Клинтонова“, ја само констатујем да није.
А нешто ти и не верујем да ти језичко осећање допушта Маловић је рекла осим у новинарском стилу (који је за мене споран по овом питању). Нађимо потврде за другачије употребе.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk 2. 07. 2012. у 20.11
Ne znam šta ti ovo treba. Tvoja ideologija je preskriptivizam. Zato se buniš.
Ja sam samo konstatovao da nisam sam. Jer nije baš prijatno, znaš, da konstantno budeš izolovan kao neko ko sam nešto zastupa protiv većine i drugih autoriteta. (Mada se ja s time nosim uspešno.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 2. 07. 2012. у 20.24
Ако је новинарски буквализам „Клинтон је рекла“ реални узус који ја хоћу да занемарим прескриптивистичком идеологијом, нека сам острашћен у томе. Да у животу нисам отворио ни граматику, не верујем да би ми природно звучала та реченица.
Не разумем само с којим се ти правом буниш против експлицитне норме као вештачког планирања језика (што стоји насупрот природном језичком осећању, које спонтано уређује језик) кад друге видове вештачког језичког планирања одобраваш и заступаш.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Farenhajt 2. 07. 2012. у 20.30
„Клинтон је рекла“… Да у животу нисам отворио ни граматику, не верујем да би ми природно звучала та реченица.
Mogla bi se prihvatiti samo ako je Klinton žensko ime, pa bi onda bila srodna sa "Dženifer je rekla".
Kvaka u celoj diskusiji: Neka Amerikanka se zove Kejt Dženifer (tj. Dženifer je prezime). Šta ide: "Dženifer je rekla" (na uvce deluje skroz dobro, jer smo navikli na Dženifer kao ime) ili "Dženiferova je rekla" (obavezno jer se prezime mora feminizirati)?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk 2. 07. 2012. у 20.37
Da u životu nisi otvorio gramatiku, ništa ti prirodnije ne bi zvučalo ni skripta su na stolu ili četirma ljudima (ili nekolika čoveka, nisam siguran koji je sad status toga), pa se tu ne buniš. Priznajem da je ova praksa nova i rezervisana za formalni, uglavnom novinski jezik, ali to, što se mene tiče, ne govori ništa protiv nje.
Ako me pitaš za rodnu senzitivizaciju, to zastupam zato što verujem da postoji realna korist po društvo. Pošto ne vidim realnu korist iza čvrste norme, onda sam protiv nje. (Verovatno je sa druge strane obrnuto — misli se da postoji realna korist iza čvrste norme, a ne postoji korist iza rodne senzitivizacije. Zbog toga i polemišemo.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar 2. 07. 2012. у 20.37
Синтаксо, еве ме. Нисам читао текст, верујем да ово није грешка новинара, већ идиотизам пацијента који је смислио назив „Сарајево филм фестивал“. [bonk] Уместо најнормалнијег Сарај(ев)ски филмски фестивал или Сарај(ев)ски фестивал филма. Ал’ онако је ваљда „иније“ и „фенсије“. [bljak]
A može li bez ovakvog rječnika? Moderatori?
Suština nije u lošoj sintaksi već u nedostatku prevedenog naslova u medijima, na plakatima, u prospektima i sl., a ispravan engleski naslov je potreban zbog međunarodnih učesnika kojima je festival djelimično namijenjen. Dakle, Sarajevo Film Festival je engleski naslov koji se u govornoj praksi prilagođava kao /sarajevo film festival/, isto kao što u praksi koristimo /frankfurter algemajne cajtung/, ali niko novinaru ne brani da ovo prevede kao Sarajevski filmski festival. Valjda su Prćić i Rajić do sada pokazali koliko se toga može prevesti. Možda ovi iz SFF ne koriste prevod radi uštede na prostoru, možda im zaista dobro zvuči samo engleski naslov, ali bi svakako bilo poželjno istražiti u čemu je stvar, umjesto da padaju teške riječi.
I kaže se samo sarajevski, ne i sarajski.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk 2. 07. 2012. у 20.40
I ja mislim da je to prosto engleski naziv, jer se i piše Sarajevo Film Festival.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 2. 07. 2012. у 20.48
Da u životu nisi otvorio gramatiku, ništa ti prirodnije ne bi zvučalo ni skripta su na stolu ili četirma ljudima (ili nekolika čoveka, nisam siguran koji je sad status toga), pa se tu ne buniš.
Управо тако. То су ствари које се уче из граматике науштрб узуса. Али Клинтон је рекла није узус говорника српског језика.
Ako me pitaš za rodnu senzitivizaciju, to zastupam zato što verujem da postoji realna korist po društvo. Pošto ne vidim realnu korist iza čvrste norme, onda sam protiv nje. (Verovatno je sa druge strane obrnuto — misli se da postoji realna korist iza čvrste norme, a ne postoji korist iza rodne senzitivizacije. Zbog toga i polemišemo.)
Не мислим да постоји посебна корист од норме, али не мислим да постоји ни од женске идеологије у језику.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk 2. 07. 2012. у 20.54
I ja mislim da je to prosto engleski naziv, jer se i piše Sarajevo Film Festival.
Mada sam sad upravo na stolu video flajer koji kaže "Poklonite poklon čestitku", koji mi je privukao pažnju zbog ovog "Poklonite poklon…", da bih onda shvatio da je upotrebljena konstrukcija "poklon čestitka" slična ovoj gore. Slično imamo i "poklon vaučer".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми20. 07. 2012. у 15.36
Poslednji pozdravi klavijaturisti "Deep Purple-a" Zvezde odale poštu Džon Lordu
[bonk]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar20. 07. 2012. у 16.17
Može u članku „Ganz end rouzis [sic]“ a ne može Dip perpl? [pljes] Članak je napisan lijevom nogom od početka do kraja. „Tvistid Sisters“ zaslužuje dva velika slova? I zašto sa -s na kraju, kad ga nema u originalu?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми20. 07. 2012. у 16.22
Свака ти част кад си одмакао даље од наслова. Ја чим сам њега видео, одустао сам од читања.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бојан Башић25. 07. 2012. у 01.02
Britanska glumica Kamila Ladington pozajmljivaće svoj glas i stas Lari Kroft u novom filmskom nastavku "Tomb Raider".
Recimo da je ovo ekstreman nivo prevodilačke gluposti. Odakle li je samozvani novinar skupljao (i prevodio) informacije, kada nije skontao da nije reč o „filmskom nastavku“, već o video-igri!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми25. 07. 2012. у 12.16
И дсмра није прилагодио Tomb Raider. Ако је баш хтео, могао је ставити Тум рејдер или Лара Крофт — Пљачкашица гробова, како су је код нас преводили.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar25. 07. 2012. у 12.39
Kili je Hoz, ne Hous, Dejvid je Dukovni, ne Duhovni, GTA V ne bi „trebaO da se pojavi“ (ako u Blicu prihvataju propisanu bezličnost, morali bi preformulisati rečenicu)…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Farenhajt25. 07. 2012. у 15.28
Potpuno je moguće da autor ("prevodilac"?) teksta (iliti Text Raider) uopšte i ne zna da je Lara Kroft PRVO nastala kao lik u igri, pa tek ONDA prešla na film. Sve istorije ipak počinju s Anđom…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бојан Башић25. 07. 2012. у 17.39
Potpuno je moguće da autor ("prevodilac"?) teksta (iliti Text Raider) uopšte i ne zna da je Lara Kroft PRVO nastala kao lik u igri, pa tek ONDA prešla na film. Sve istorije ipak počinju s Anđom…
Ma još je gore od toga. UOPŠTE se ne snima nov film o Lari Kroft; Kamila Ladington (o kojoj se priča u članku) pozajmljuje glas Lari Kroft u novom nastavku IGRE.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Farenhajt25. 07. 2012. у 19.10
Potpuno je moguće da autor ("prevodilac"?) teksta (iliti Text Raider) uopšte i ne zna da je Lara Kroft PRVO nastala kao lik u igri, pa tek ONDA prešla na film. Sve istorije ipak počinju s Anđom…
Ma još je gore od toga. UOPŠTE se ne snima nov film o Lari Kroft; Kamila Ladington (o kojoj se priča u članku) pozajmljuje glas Lari Kroft u novom nastavku IGRE.
To je jasno, nego "autoru" to nije jasno jer mu se, na pomen Lare Kroft, upalila (jedina postojeća) lampica "film".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: IamASt29. 07. 2012. у 12.15
Imam pitanje za sve: da li danas postoje dnevni listovi, časopisi… za koje možete da kažete da su u tom stilskom i pravopisnom smislu dobri? Od onoga što ja čitam, rekla bih da je Politikin zabavnik sasvim korektan. [pljes] Nedavno sam prelistavala Novosti i baš sam se razočarala. Ili preteruju sa zarezima ili ih stavljaju tamo gde im nije mesto. Naravno, nije bilo tako u svim tekstovima, ali opet… ne bi trebalo da bude ni u jednom.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми29. 07. 2012. у 12.21
Допао је и мени шака недавно један примерак Забавника и могу рећи да су стил и правопис на високом нивоу. Стекао сам такође утисак да штампано издање Блица пролази кроз лекторске руке, мада и тамо има бисера, али ипак не толико као код чланака у интернетском издању, јер ови почесто буду крцати свакојаким небулозама.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни29. 07. 2012. у 12.27
Што је, верујем и логично, јер не верујем да чланке за онлајн издање било ко лекторише… Додуше, чудило би ме да имају лектуру и за папирно издање, али ако имају, свака част…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: IamASt29. 07. 2012. у 14.57
Onlajn vesti samo štancuju, to se ni ne računa, ali nije baš da niko nema lektore. Npr. koliko znam, telegraf.rs ih ima. I nije mi jasno zašto ne zapošljavaju lektore i u elektronskim medijima kad je očigledno da se danas većina informiše tim putem?!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми29. 07. 2012. у 19.53
Скренућу од ових крембила… [bonk] Ни краћег чланка ни већа концентрација будалаштина. [ccc] Зашто се не потписују ови „новинари“ који „пишу“ (= ошљарски преводе) овакве „чланке“?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: rade29. 07. 2012. у 20.41
Израз који се често користи у "Свету компјутера": озбиљни гејмери. Contradictio in adjecto :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бојан Башић30. 07. 2012. у 00.59
Leri Vačovski, jedan od najuticajnijih režisera današnjice, nakon Stivena Spilberga, skoro deset godina išao je na hormonske terapije kako bi završio promenu pola.
Ajde, neko bi mogao reći da baš strogo gledano i nije neka greška, ali ovako krupna dvosmislenost svakako se mogla izbeći. :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja30. 07. 2012. у 07.16
Leri Vačovski, jedan od najuticajnijih režisera današnjice, nakon Stivena Spilberga,
Nije velika greška?! Ako i zanemarimo kraj, šta Spilberg uopšte traži u ovoj rečenici? Pa je li Leri [sic] jedan od najvećih ili drugi najveći?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни30. 07. 2012. у 08.59
Шта један зарез може да направи… [lol]
Вишак зареза је иза "данашњице". Реченица треба овако да гласи:
Leri Vačovski, jedan od najuticajnijih režisera današnjice nakon Stivena Spilberga, skoro deset godina išao je na hormonske terapije kako bi završio promenu pola.
Napisala sam im komentar. Mada, na B92 su toliko uobraženi da ne fermaju uopšte kad im neko kaže da su pogrešili. Ne znam samo koliko sam im puta napisala da ne koriste ošišanu latinicu, i ništa ne vredi. Uputstva koja stoje kad pišete komentar i dalje stoje na ošišanoj latinici. Nepismenjakovići. Zapravo, nisu oni nepismeni, nego su toliko uobraženi da ne vide ništa dalje od svog nosa.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski30. 07. 2012. у 18.00
Ja bih dosljedno pisao izvorno imena muzičkih grupa, ali ne možemo zabraniti ni kombinaciju izvornog i transkribovanog pisanja, pod uslovom da odabir drugog načina ima transkripcionog smisla. Npr. Bitlsi ali Guns N’ Roses.
Да, мноштво група има, да не кажем „надимке“, али нека популарна имена код нас. The Beatles су Битлси, The Rollings Stones су Стонси, Guns N’ Roses су Ганси итд. — Слушаш Гансе? — Да, то ми је омиљена група.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Farenhajt31. 07. 2012. у 15.20
Вишак зареза је иза "данашњице". Реченица треба овако да гласи:
Leri Vačovski, jedan od najuticajnijih režisera današnjice nakon Stivena Spilberga, skoro deset godina išao je na hormonske terapije kako bi završio promenu pola.
Napisala sam im komentar. Mada, na B92 su toliko uobraženi da ne fermaju uopšte kad im neko kaže da su pogrešili. Ne znam samo koliko sam im puta napisala da ne koriste ošišanu latinicu, i ništa ne vredi. Uputstva koja stoje kad pišete komentar i dalje stoje na ošišanoj latinici. Nepismenjakovići. Zapravo, nisu oni nepismeni, nego su toliko uobraženi da ne vide ništa dalje od svog nosa.
Pa, ostaće zauvek nejasno da li su zaista uobraženi nepismenjakovići koji ne vide dalje od svog nosa ili su prosto rešili tebe/SJA da ignorišu jer ih gnjaviš/gnjavite držanjem lekcija :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бојан Башић 1. 08. 2012. у 21.24
Reprezentativka Srbije u streljaštvu Zorana Arunović izjavila je da joj je izuzteno žao jer joj je zamalo izmakla bronzana medalja.
Lepo nam objasniše. Dobila devojka bronzanu medalju, ali je malo falilo da joj izmakne, i jako joj je žao što ju je ipak dobila.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 1. 08. 2012. у 21.29
Ček, ona je dobila bronzanu medalju? Ja sam iz te citirane rečenice zaključila da joj je za malo izmakla… Tj. da je bila blizu da je osvoji, ali ipak nije uspela… Izem ti novinare, kad oni zapetljaju, niko živi ne može otpetljati… :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бојан Башић 1. 08. 2012. у 21.30
Pa nije dobila medalju. Ali citirana rečenica upravo tvrdi da ona jeste dobila medalju, i da je jako tužna što joj medalja nije izmakla.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 1. 08. 2012. у 21.37
Misliš, trebalo bi da piše "za malo izmakla" (pričasmo negde o tome, čini mi se)? Ja razumem baš onako kako treba da piše: da se trudila i bila na domak medalje, ali joj je ona ipak izmakla i stoga joj je strašno žao. Kako si ti tu razumeo da je ona dobila i da joj je žao što je dobila medalju?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бојан Башић 1. 08. 2012. у 21.41
U ovakvoj verziji (i svim analognim konstrukcijama) najmanje je nejasno - pa je zato i najbolje - "zamalo da osvoji".
"Zorana Arunović je zamalo osvojila bronzanu medalju" može se tumačiti kao "Zorana Arunović je osvojila bronzanu medalju s minimalnom prednošću ispred četvrtoplasirane takmičarke."
Takođe, "za malo izmakla" nekome može delovati kao pravopisna greška, ako parsira "za malo" kao "zamalo". Bolje je "za dlaku izmakla", jer nema dvosmislice.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бојан Башић 2. 08. 2012. у 18.12
Klajn je jedno vrijeme prevodio stripove za PZ (Asteriksa sigurno, a navodno i Tintina).
To za Tintina kaže i glavni i odgovorni urednik, pa možemo uzeti da informacija nije samo navodna. ;)
: http://www.vreme.com/cms/view.php?id=369528
Naši današnji saradnici su akademici i profesori: naš najmlađi akademik dr Zoran Petrović, nuklearni fizičar, profesor Rade Radić, vizantolog, Ivan Klajn (prevodi Tintina), Aleksandar Radulović, profesor sa Tehnološkog fakulteta koji piše o grčkoj mitologiji i mnogi drugi.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Farenhajt 6. 08. 2012. у 00.00
Vozilo opremeljeno laboratorijom, rover "Kjurioziti" ima zadatak da u dvogodišnjoj misiji prouči Marsovu površinu kako bi se utvrdilo da li je na njoj nekada bilo života.
Zadnji pasus:
Ovo je četvrti NASA-in rover na površini Marsa, a prethodila su mu Sodžurnera (Sojourner, eng. gost, namernik), Spirit (spirit, eng. duh) i Oportuniti (opportunity, eng. prilika).
Zašto samo ne pišu u originalu. :(
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бојан Башић 6. 08. 2012. у 23.40
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar 8. 08. 2012. у 09.47
A je li Zabavnik već jednom riješio da li se zove Politikin Zabavnik ili Politikin zabavnik? Viđao sam i veliko i malo slovo, čak i u Zabavnikovim tekstovima. S obzirom da riječ zabavnik više nije toliko u upotrebi koliko je bila tridesetih godina, ne asocira toliko na opštu imenicu koliko na PZ konkretno.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e10. 08. 2012. у 20.06
Због смрти штићеника Небојше Зарупца, Епархија шабачка затворила Центар за одвикавање од дроге "Сретење". Свештеник Бранислав Перановић, осумњичен за убиство Зарубца, налази се у притвору и суспеднован је са свештеничких дужности.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e15. 08. 2012. у 17.34
Није глупост медија и није стриктно глупост, али сам изненађен инвентивношћу говорника политичко-бирократског језика:
: Додик на http://www.rts.rs/page/stories/sr/story/11/Region/1157120/Dodik%3A+Nisam+bosanski+Srbin.html
"На овом питању не може се правити компромис, на овом питању нема излаза. Излаз је једино да се рашчисти та ситуација на начин да се појача одговорност за неуставно понашање"
… тако што ће се појачати одговорност за неуставно понашање (на страну непрецизност реченог).
Сретао сам на бољи начин ум. боље, на другачији начин ум. другачије…, али ми ово никад није запало за око.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e15. 08. 2012. у 17.37
Сад у Корпусу налазим 210 примера за ову конструкцију (из Политике, закона̂…). Је ли то заиста нови везнички израз за начинске реченице? Је ли вама то природно (као што је на тај начин ~ тако)?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми15. 08. 2012. у 17.42
Можда је испуштена показна заменица такав: на [такав] начин да се појача одговорност…, у ком случају ми не смета та конструкција.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja15. 08. 2012. у 18.13
Gugl daje "oko 4.2 miliona pogodaka" za tačan izraz "na način da se". Spomenuta brojka je naduvana za bar red veličine, ali ipak govori o zastupljenosti.
Ne dopada se konstrukcija ni meni, sa mnogo aspekata, ali bi proterivanje bilo jednako ispravljanju krive Drine.
Evo, ako je nekom za utehu, bar do ovog trenutka (Gugl nije još uhvatio poslednje poruke): Your search - "na način da se" site:srpskijezickiatelje.com - did not match any documents. [da]
Pridržavam pravo da ga i sam nekad upotrebim, da me posle izvesni članovi ne bi prozivali ovde na forumu zbog nedoslednosti ;)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e15. 08. 2012. у 18.22
Заправо, ако се тера до последње стране, испадне 620 резултата (http://www.google.rs/#q=%22na+na%C4%8Din+da%22&hl=sr&safe=off&prmd=imvns&ei=X8wrUMrUEe-N4gTyvoGICw&start=610&sa=N&filter=0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=9438c8c239fba3cb&biw=2752&bih=1346), што је реалан број.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk16. 08. 2012. у 01.02
Pridržavam pravo da ga i sam nekad upotrebim, da me posle izvesni članovi ne bi prozivali ovde na forumu zbog nedoslednosti ;)
CIA, snajka, CIA. ;)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни16. 08. 2012. у 23.11
Ne znam gde bih s ovim, pa eto ovde da turim. Gledam sad veb-sajt autobuske stanice u Bgd, i vidim, link, Popusti. Kliknem tamo, a ono stoji: Vojni invalidi (ratni i mirnodoBski), PratiOc vojnog invalida… Da li je, narode, moguće da su toliko nepismeni?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми16. 08. 2012. у 23.45
Ја сам просто запањен да је тај неко препознао доба у речи мирнодопски…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk 3. 09. 2012. у 19.57
U Turskoj je abortus zabranjen posle desetog meseca trudnoće, pa je Jildirimovoj potrebno posebno dopuštenje za to.
Не знам у којој земљи је дозвољен абортус после десетог месеца трудноће? [neznam]
Можда зато што је тада плод већ формиран? [neznam]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar 8. 09. 2012. у 12.03
Ispravljeno na deset nedelja.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 8. 09. 2012. у 22.32
Слагалица, пре неко вече: „Какав је по предмету радње глагол шетати?“ Одговор: [ни мање ни више него] „Непрелазни“!
Све сам уверенији да то прво, језичко питање у Ко зна, зна (где већ годинама фали зарез) смишља главом и брадом Милка Цанић.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни10. 09. 2012. у 15.15
E, ja ovo ne mogu da verujem. Ovo je kao da je baba Smiljana pisala članak… http://www.blic.rs/Vesti/Hronika/342060/Lopovi-ukrali-mleveni-paradajiz-i-vocne-sokove
paradajIIIIIIz…. buahahahahaa..
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Blesavi10. 09. 2012. у 16.12
Isto u Kuriru i kao autor je navedena BETA. Ne znam da li je novinarima uopšte dozvoljeno da koriguju agencijske tekstove. A pitanje je da li sve te tekstove na portalima medija uopšte i unose novinari :hehe:
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни11. 09. 2012. у 19.04
Isto u Kuriru i kao autor je navedena BETA. Ne znam da li je novinarima uopšte dozvoljeno da koriguju agencijske tekstove. A pitanje je da li sve te tekstove na portalima medija uopšte i unose novinari :hehe:
Pa naravno da jeste. A stvarno me čudi da u Beti tako pišu.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher11. 09. 2012. у 20.13
E, ja ovo ne mogu da verujem. Ovo je kao da je baba Smiljana pisala članak… http://www.blic.rs/Vesti/Hronika/342060/Lopovi-ukrali-mleveni-paradajiz-i-vocne-sokove
paradajIIIIIIz.… buahahahahaa..
Видим, исправили су. :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e15. 09. 2012. у 10.02
РТС (http://www.rts.rs/page/tv/sr/story/20/RTS+1/1173128/Rosamunde+Pil%C4%8Der%3A+Senke+ljubavi+1.html) списатељицу Rosamunde Pilcher транскрибује као РоСамундЕ Пилчер. [bonk] (Код Прћића је, наравно, Розамунд.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e22. 09. 2012. у 12.49
Čitam i ne verujem (da ostavimo sadržaj po strani). Ako nema preko trideset grešaka, nema nijedna.
Između ostalog: stigli su izglađeni (’izgladnjeni’), u dogovoru sa kriumčarima, mreža trafikanata organima.
RTS!
Izgleda da su popravili tekst, ali im Beduini i dalje stoje velikim slovom…Inače, mislim da bi bilo dobro da kopiramo ovde tekstove ili delove tekstova, ili skrinšotove, jer ako poprave, onda se više ne vidi šta nije bilo dobro…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 2. 10. 2012. у 09.16
Zanima me da li novinar mora doslovce da prenese reči sagovornika, ili može da upotrebi i pravopis. Konkretno, deo u kom Ciganin pita: - Mogao je da pobije decu. Ko mu daje pravo da puca na našu decu. Jer zato što su Romi? Šta mu deca mogu. Nema ih šaka jada, a on na njih pištoljem - kaže Elmirov stric.
Pretpostavljam da može Ciga da priča kako mu je volja, ali novinar ne bi smeo da piše isto tako.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни27. 10. 2012. у 12.56
Било је о томе речи кад смо причали о преношењу оног што су Срби рекли у хрватским новинама и обрнуто, тј. да ли је обичај да се "преводи". Мислим да ту влада шаренило, али је ваљда уобичајеније да се "преводи", тј. да ако српске новине преносе речи неког Хрвата, да га аутоматски пребацују у српску варијанту, и обрнуто. Ваљда би тако било и са граматичким грешкама. Мислим да о томе не постоји никакво правило. Можда зависи од политике дотичне новинске куће.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Dacko 3. 11. 2012. у 13.48
U subotnjim Večernjim novostima izlazio je u nastavcima kratak izvod iz P10 koji je pripremio Mato Pižurica. Lepo. No danas se pojavio prvi u nizu dodataka pod nazivom Jezička kultura, koje priprema Milan Tasić, i tu on bogami preporučuje i ponešto što nije u skladu s važećim pravilima navedenim u P10, a pritom se onima koji nemaju naviku da zagledaju impresum može učiniti da su i to Pižuričine preporuke. Verovatno ni ja ne bih zagledala da se nisam trznula na početnu rečenicu jednog pasusa koja doslovce glasi: „U srpskom jeziku gotovo sve imenice završavaju se na -ljenje.“ Molim? E, onda je u narednoj rečenici pojašnjeno: „Reč je o glagolskim imenicama koje su nastale…“ Autor poučava druge kako da ispravno pišu a pritom koristi neprecizne i stoga netačne rečenice. Hm. No to nije najveća muka. Milan Tasić je reči podelio u tabele, pa levo stoje pravilni, a desno nepravilni oblici. Nažalost, levo je stavio autoput, dok je auto-put proglasio nepravilnim. Napisao je da su pravilni oblici Velika gospojina, deli Radivoje, a nepravilni Velika Gospojina, Deli Radivoje, dok u rečniku u P10 stoji upravo obrnuto. (Ako neko ima izdanje iz 2011. godine ili kasnije, molim ga da pogleda nije li ovo stvarno kasnije izmenjeno, mada je malo verovatno s obzirom na ostale propuste u ovom dodatku). Najviše me je iznerviralo to što su kao pravilni oblici navedeni do viđenja, do đavola, do vraga, a kao nepravilni doviđenja, dođavola i dovraga, iako se upravo o tim izmenama najviše i pričalo i pisalo po izlasku novog izdanja Pravopisa. Tasić savetuje da pišemo „do kraja“ dok je „dokraja“ nepravilno, dok u P10 stoji da se kao prilog u značenju „sasvim“ piše „dokraja“. Naravno, možemo se uvek nadati da su to sve štamparske greške jer je prelamač nešto pogrešio pa baš u tim primerima obrnuo redosled pravilnih i nepravilnih reči. Hm. U svakom slučaju, poslaću ovo i redakciji Novosti, možda će objaviti ispravke, mada je šteta već napravljena. (Ili je bolje da se pošalje pismo u ime SJA?) Dodatni problemčić se javlja ako su svi ti primeri navedeni i u knjizi koja se reklamira na poslednjoj strani dodatka – u pitanju je „Srpski jezik, priručnik za osnovnu školu“, čiji su autori Milan Tasić i Radojko Gačević, i nešto mi se sve čini da su iz nje i uzeti primeri odštampani u novinskom dodatku. I šta treba da rade osnovnoškolski nastavnici ako se razlikuju pravila u udžbeniku i Pravopisu? I koliko će čitalaca novina znati da ono što im je tu savetovano nije sasvim tačno? [bonk]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher 3. 11. 2012. у 20.58
Одох сад у трафику да узмем. Добро си ме опоменула. Узео сам све бројеве осим првог. :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 3. 11. 2012. у 22.35
A kome si mislila da pišeš? Direktno Večernjim novostima, ili u komentare? Jer, ako pišeš u komentare, ne verujem da će imati nekog efekta. S druge strane, možemo pisati u ime SJA, ali ja nemam vremena da se dopisujem s njima (ako do toga dođe), a ne bih volela da nešto krenemo pa da ne dovršimo, izgledalo bi jako ružno za SJA. U svakom slučaju, ako si rešila da im pišeš, ja te podržavam, mada, opet, kažem, slaba vajda od toga, jer koliko vidim, svaki jezikoslovac ima neka svoja pravila koja prodaje i najmanje ih zanima šta piše u Pravopisu ili u Rečniku Matice srpske (ovo konto one teme o zahvaliti(se)).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Dacko 4. 11. 2012. у 09.35
Pisala sam direktno Novostima, na redakcijski mejl, ali sam pomislila da bi ih zvaničnije pismo, u ime foruma, možda pre navelo na ispravku. Najveća je nevolja u tome što je Pižuričin dodatak u Novostima bio u u istom stilu kao i sam Pravopis – nepregledan i zakukuljen za najširi sloj čitalaca, dok je Tasić sve pregledno napisao u stilu „ovo je pravilno, a ovo nije“, pa još u tabelama (samo što je tu ubacio i te pogrešne savete!), i ljudima će biti kudikamo lakše da tu pogledaju rešenje neke nedoumice i – nauče pogrešno, jer nemaju razloga da posumnjaju da je čovek radio mimo pravopisnih pravila. Da se ne zanosimo, daleko od toga da će svaka kuća u Srbiji imati primerak Pravopisa ili da će ga detaljno proučiti i oni koji su ga nabavili a jezik im nije struka. Većina ljudi koji žele da budu pismeni svakako će se lakše snaći u sažvakanim pravilima nego u kompletnoj pravopisnoj zbrci, i ja to potpuno poštujem, samo je problem kad se među sažvakanim pravilima nađu ona koja to nisu, nego upravo obrnuto, pa još taj tekst stigne do većeg broja čitalaca nego što će ma koji drugi priručnik uspeti.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 4. 11. 2012. у 10.13
Tu si potpuno u pravu: sto posto će daleko više ljudi sačuvati taj feljton (ili kako se već zove) radi konsultacije jer će smatrati korisnim, a vrlo dostupnim (nema ništa dostupnije do onog što se deli u novinama). Pravopis je već knjiga za koju treba prvo imati svest da je knjiga potrebna u kući, zatim otići do knjižare i konačno dati tih 1000 dinara, što je daleko više od onog koliko košta jedan dnevni list. Stoga su novine najodgovornije zapravo za o(ne)pismenjavanje ŠNM, a one taj zadatak tako olako prihvataju, kao da se radi o prodaji krompira.
Ako ti budu odgovorili, javi, baš me zanima…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 7. 11. 2012. у 20.08
„Prema prvim nezvaničnim informacijama do incidenta i ubadanja došlo je kada su Branislav S. i Milan Š. uzeli ranac sa patikama maloletnom K.V i bacili ga u šaht.“
Бацили у шахт отети ранац или малолетног К. В.?
Највероватније и најлогичније, ранац, иначе би употребили израз попут „гурнули га“ и сл. А ни у даљем тексту, у опису развоја догађаја није наведен никакав излазак из шахта. Зар је тешко написати „а потом отети ранац бацили у шахт“ или „и исти бацили у шахт“? Према коментарима на вест, очигледно има оних који су протумачили да је дечак бачен у шахт, а не ранац.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 7. 11. 2012. у 20.16
Али исти је одлика бирократског стила. То није заменица. У овом случају разрешава сумњу само зато што разликује акузатив за живо и неживо, у другом падежу ни то не би помогло.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 7. 11. 2012. у 20.24
Meni takođe ne smeta. Iskreno bi mi više smetalo da stoji "oteti ranac" ili "isti". Mislim da nema potrebe za razjašnjavanjem, jer pošto bacanje ide tik iza otimanja, zna se koga tj. šta su bacili. Osim toga, kao što si lepo primetio, nikad ne bih "bacila" živo stvorenje, nego bi ga gurnula. Nekako mi logično da se bacaju nežive stvari, a žive se guraju… Šta ja znam, tako mi kaže moj jezički osećaj… :hehe:
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja 7. 11. 2012. у 21.51
Ja sam na prvu loptu isto protumačio da su mladića bacili u šaht (čemu inače vest?), ali ne vidim kako bi se rečenica mogla prekomponovati da bude nedvosmislena, odnosno trebalo bi dosta truda. Mogli bi možda ranac približiti bacanju u šaht, ili ga staviti u instrumental: […] da su maloletnom X. Y. oteli ranac i bacili ga u šaht, ali opet se može pogrešno protumačiti.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 7. 11. 2012. у 22.13
.. i oteli mu ranac koji su potom bacili u šaht…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бојан Башић 7. 11. 2012. у 22.54
…ali ne vidim kako bi se rečenica mogla prekomponovati da bude nedvosmislena, odnosno trebalo bi dosta truda.
Možda: „…uzeli ranac sa patikama maloletnom K. V. i taj ranac bacili u šaht.“
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 8. 11. 2012. у 20.19
Da budem iskrena, meni više smeta ono "ubadanje". To je čist kalk sa engleskog "stabbing".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar 8. 11. 2012. у 20.31
Ako ćemo tako, ja bih stavio zarez ispred do, napisao oduzeli umjesto uzeli…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић14. 12. 2012. у 22.43
Са сајта РТС-а, из овог (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/2/%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82/1229742/%D0%9C%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%BA%D1%80+%D1%83+%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D1%98+%D1%88%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B8+%D1%83+%D0%A1%D0%90%D0%94%2C+26+%D0%BC%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%85.html) чланка: Медији јављају да је полиција привела и убициног млађег брата, због сумње да је помогао у нападу. Немам нови Правопис, па не знам да ли се и овде нешто променило.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e14. 12. 2012. у 23.19
Убичин је, по П10. Мом језичком осећању, напротив, не смета убицин, за разлику од Милицин, Јовицин.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher15. 12. 2012. у 00.18
Ни на крај памети ми не би пало да употребим облик убичин. [iznenadjen] То ми скроз изврнуто.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: alcesta15. 12. 2012. у 21.55
Odlično [lol] Inače, na RTS-u nikako da nauče kad treba a kad ne treba tačka iza broja, to sam pominjala još prošli put kad sam bila ovde a za sve te mesece koji su prošli oni se i dalje ne popravljaju. :(
Jedan od "svetlih" primera svakojakih gluposti je i Slagalica. Osim ovih tačaka, neki dan je u asocijacijama rešenje kolone bilo "zvezdica" a jedan od pojmova u koloni je bio "asteriks". [bonk]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk17. 12. 2012. у 00.18
Osnivač Megaaplauda (Megaupload) Kim Dotkom lansirao je Mega, novu verziju svog - sada nepostojećeg – sajta za delenje fajlova, 12 meseci nakon što su američke vlasti podnele optužnicu zbog navodnog kršenja autorskih prava.
Dotkom (39), koji je uhapšen u Oklendu (Novi Zeland) prošlog januara, sa još tri drugooptuženih nastavlja da se bori protiv izručenja Sjedinjenim Američkim Državama radi suđenja. Američki Federalni istražni biro (FBI) zatvorio je Megaaplaud zbog piraterije procenjene na 500 miliona dolara.
Kako piše „Volstrit žurnal“, Dotkom kaže da su advokati pregledali novi sajt i da je siguran da je sada sve u skladu sa zakonom. Mega, kako je naveo, pruža veću privatnost korisnicima zahvaljujući šifriranju svih fajlova koji se učitavaju na sajt.
Dotkom tvrdi da, bez instaliranja bilo kakvih apliakcija, sajt šifrira fajlove obezbeđujući privatnost. -To znači da, kada prebacujete podatke, neko ko je na toj liniji neće dobiti ništa jer je sve skremblovano i nemoguće je dešifrovati podatke bez vašeg ključa – rekao je on za „Volstrit žurnal“.
Na pitanje zašto je pokrenuo novi sajt kad mu preti zatvorska kazna, Dotkom kaže da ne može samo da sedi i odlaže sve drugo.
-Ne možemo da odložimo naše živote dok oni plene našu imovinu i čine druge taktičke poteze jer mi ne možemo da platimo dobrog advokata. Rekli smo, ako to uradimo, to je traćenje naših talenata, traćenje našeg znanja. Tako smo odlučili prošlog septembra da uradimo nešto novo. Hteli smo da iskoristimo svo naše znanje i iskustvo da stvorimo najbolji posao koji je svet ikada video – ispričao je Dotkom, dodajući da je Mega verovatno pravno najispitaniji sajt u istoriji interneta.
Novi sajt razvili su Dotkom, šef marketinga Megaaplauda Fin Batato, koosnivač sajta Matijas Ortman i saradnik Bram van der Kolk. Oni su porekli optužbe američkih vlasti i čekaju na odluku o izručenju SAD.
Морао сам ископирати цео чланак и подвући ове бравуре. Сто посто ми је нешто и промакло.
Не знам јесам ли видео већу концентрацију будалаштина на једном месту: од буквално преведених реченица с енглеског које звуче посве несувисло, до разноразних граматичких и правописних промашаја, а што би све требало савладати још у основној школи.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher22. 01. 2013. у 03.16
Да, да. Ја сам их још и фино попљувао преко коментара на ту вест, али наравно, нису објавили. :P
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar22. 01. 2013. у 12.47
Ali Šomi, ako ti (s razlogom) smeta lansiranje, kako onda da ti ne smeta ćaskanje ili zakrpa? :-/ I to su bukvalni prevodi s engleskog, jer je neko htio „brzo i lako“ zamijeniti anglicizme. Kao što obično govorimo o pokretanju, ne o lansiranju, tako i četujemo ili pričamo na <ime programa>. Program „krpimo“ samo u žargonu, a inače ga popravljamo, dopunjavamo i sl.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@22. 01. 2013. у 17.02
Da li se za novinara mora završiti neki kurs, ili je dovoljna želja?
Divna Bijelić došla je pre dve decenije iz Hrvatske u Novi Sad. “Zahvaljujući” ratnom vihoru, dobila je “pridev” izbeglica na koji se nikad nije navikla jer ovu državu doživljava svojom “maticom”. Ipak, nisu joj se svidele mnoge stvari kad je došla ovde. Kako kaže, drugačije je to sve izgledalo “iz daleka”…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни22. 01. 2013. у 17.16
Dovoljna je ambicija. Govorim iz iskustva. Poznajem mnogo novinara iz raznih oblasti i nijedan od njih nije završio nikakav kurs. S druge strane, znam devojku koja je u Americi završila žurnalistiku, i nije joj bilo moguće da dobije posao u bi.o kom od naših medija. Za novinarstvo ti i ne treba škola. To je zanat, kao i svaki drugi, a jedan od uslova je i minimalna pismenost, mada ne i najvažniji. Zato nam i jesu mediji ta,vi kakvi jesu….
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни24. 01. 2013. у 13.18
Kendis Svonpul snimila je novu reklamnu kampanju za "Victoria’s Secret" koja neodoljivo podseća na kultnu scenu koja je obesmrtila Ursulu Andres kao Bond deojku u filmu "Dr.No".
Šta bi s dobro poznatom i LEPOM frazom ovekovečiti? Obesmrtiti? [iznenadjen] [bljak]
Šta bi s dobro poznatom i LEPOM frazom ovekovečiti? Obesmrtiti? [iznenadjen] [bljak]
Obezvređena je. A radi se i na tome da se obeživi. Obesekiraj se, sve je pod kontrolom. [pardon]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни24. 01. 2013. у 14.01
Moram nešto reći! FALA BOGU MILOME I SVIM SVECIMA I SVETICAMA NA PREVELIKOJ MILOSTI!!!! [krstise]
B92 je KONAČNO uklonio ošišanu latinicu iz automatskih poruka koje se pojavljuju kad kreneš da pišeš komentar i zamenio je ljuCkim srpskim latiničnim pismom. [skoki] [skoki] [skoki]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић26. 01. 2013. у 10.49
Мислио сам да овај облик могу да видим само на бувљацима: Девојка савршене фигуре са мајцом на којој је писало "Mrs Federer" привукла је пажњу апсолутно свих на стадиону, па и фото-репортера. Али ово (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/501/%D0%97%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D1%99%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/1254356/%D0%94%D0%B2%D0%B5+%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%92%D0%B5+%D0%A4%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%80+%D0%BD%D0%B0+%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B1%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0%21.html) је са сајта РТС-а.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор26. 01. 2013. у 12.33
Богзна шта би било, када би се "скраћеној" мајИци придружио предлог у. Увредљиви смисао је сасма могућ. [pardon]
У напред наведеном изворнику можемо да прочитамо и ово:
Можда је само Мирка није видела. Да ли?
Да ли овде адекватно чучи ово "да ли"?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић11. 02. 2013. у 19.46
Читам овај чланак (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/8/%D0%9A%D1%83%D0%BB%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0/1264010/%D0%A1%D1%80%D0%BF%D1%81%D0%BA%D0%B8+%D0%B2%D1%83%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B4+%D1%83+%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%83+%D0%BD%D0%B0+%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%86%D1%83.html) на сајту РТС-а и не могу да се не насмејем наслову: Српски вундеркинд у фраку на Коларцу А у чланку лепо пише: Пре две деценије важио је за још једног нашег вундеркинда, кога је открио познати педагог Дејан Михаиловић. Данас, у 28 години Станко Мадић је виолиниста чија се каријера успешно развија.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми12. 02. 2013. у 21.19
Moj dragi suprug Džon i ja bili smo u braku 46 godina. Svakog Dana zaljubljenih on bi mi poslao buket najlepšeg cveća uz koji bi stigla i poruka od pet jednostavnih reči: "Moja ljubav za tebe raste". Četvoro dece, 46 buketa i život prepun ljubavi bili su njegova ostavština u trenutku kada je pre dve godine preminuo - napisala je gospođa Džonston.
Где расте? У саксији? На планини?
Неко је већ реаговао: (http://i47.tinypic.com/11ufg5s.png)
И наравно: (http://i46.tinypic.com/1zcpjzm.png)
(http://i46.tinypic.com/105xt91.png)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић12. 02. 2013. у 21.23
Зашто оном лекару пет минуса? Очигледно посматрам са тачке гледишта форума на коме се налазим. [da]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни12. 02. 2013. у 21.25
Kako te samo ne mrzi da snimaš, seckaš, lepiš… :D Tvoja ljubav ZA detaljisanje je veeeeelika porasla… :P
Зашто оном лекару пет минуса? Очигледно посматрам са тачке гледишта форума на коме се налазим. [da]
Verovatno tih 5 misli da je dosadna picajzla… :D
Модератор: Спојене поруке.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher12. 02. 2013. у 21.35
Вероватно, али да сам то сретао у разговорном облику — сретао сам. Нисам ни приметио грешку док Шоми није указао на њу. :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e12. 02. 2013. у 23.37
А што сад овде већ пола стране причамо да ли је пицајзла или није? Осим што смо у офтопику, мислим да смо хиперсензитивни. Колико је добро уочити да не треба по сваку цену и непримерено исправљати људе за језичке грешке, толико је добро не ићи у другу крајност, па због тобожњег либерализма не реаговати на ноторне глупости. Човек је мање-више културно, мада вероватно непотребно, истакао битну синтаксичку чињеницу, а то не може да прође а да не добије ружну квалификацију (с алузијом). Хајде онда да смишљамо одговарајуће надимке и за оне који се мрште на лабора̀то̄рија, дирѝгент и капучино, јер то није ништа одвратније него љубав за некога.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski13. 02. 2013. у 00.05
Јој, а што мене нервира употреба те простачке речи за стидну ваш у значењу цепидлаке… :(
А онај читалац је у праву и не детаљише преко мере. Блиц већ одавно делује као да му чланке пишу дресирани мајмуни, а судећи по већинским коментарима, ни позамашан број читалаца није ништа бољи.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми13. 02. 2013. у 09.38
Нисте чули за нову тенеденцију „интуитивно превођење“, ха? Рецимо: to go about your business = ићи око свог посла, to work around the clock = радити око сата, to watch the kids for somebody = гледати децу за некога итд. Мислим да га је утемељила и зацементирала она водитељка са New Now-ом.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja13. 02. 2013. у 10.44
Pa jesmo. Ali, ako primenim inverzni metod, šta dobijam od "moja ljubav za tebe raste"?
My love for you grows.
Ne deluje baš ni kao idiomatičan engleski. Malo kopanja po internetu otkriva istoimenu pesmu kantri grupe Čeriholms (http://www.lyricsfreak.com/c/cherryholmes/my+love+for+you+grows_21044667.html), te My love grows deeper (http://www.metrolyrics.com/my-love-grows-deeper-lyrics-nelly-furtado.html) Neli Furtado.
Dalje: sintagma ljubav za tebe jeste stilski inferiorna u odnosu na ljubav prema tebi, ali uopšte nije nečuvena u našoj sintaksi, bilo to pod uticajem engleskog ili ne. Brz pregled popularne muzike daje Za tebe imam ljubav Miroslava Ilića, Priznajem samo jedan zakon: moju ljubav za tebe grupe Film, itd.
Nije da branim prevod moja ljubav za tebe raste, i mislim da je u najmanju ruku rogobatan. Ali ne vidim ni razlog tolikog zgražavanja na jedan poluloš prevod u zabavnoj rubrici dnevnih novina.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e13. 02. 2013. у 12.25
Које „толико“ згражавање? Коментар је врло кратак и благог тона.
У Илићевој песми љубав стоји уз имам (то се види по другим стиховима (http://tekstovi-pesama.com/miroslav-ilic/za-tebe-imam-ljubav/8342/1/): за тебе имам нешто, живот, радост, чежњу). У песми Љубав је закон вероватно је ту из метричких разлога и због риме (у покушају).
Према РСЈ, ова рекција иде само у значењу ’велика воља, заинтересованост за нешто, склоност према нечему (нпр. према неком послу, игри и др.); жеља, тежња, стремљење’: ~ за науку.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор17. 02. 2013. у 07.22
Не знам да ли сам нашао одговарајућу тему, с обзиром да је пре реч о уобичајеној грешки него о глупости…
У данашњем он-лајн издању листа "Прес", поводом демократског поступка демократе Барака, наводи се контраверзни акт CISPA. http://www.pressonline.rs/svet/globus/262949/cuvajte-se-obama-ukida-privatnost-na-internetu.html (http://www.pressonline.rs/svet/globus/262949/cuvajte-se-obama-ukida-privatnost-na-internetu.html)
Требало би "контроверзни", зар не?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни17. 02. 2013. у 08.50
Da, ali Press ni po čemu nije ozbiljna novina, tako da bi bilo pravo čudo kad bi se isticali pismenošću. Inače, to je vrlo česta greška. Meni nije jasno zašto, valjda ljudima bolje i logičnije zvuči kontrA umesto kontro za stvari koje idu kontra zdravog razuma. :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор18. 02. 2013. у 10.44
Јучерашњи чланак у електронском издању листа Вечерње новости односи се на подршку чувеног глумца Тома Хенкса (http://www.novosti.rs/vesti/spektakl.147.html:420218-Tom-Henks-Albanci-su-proterali-Srbe-sa-Kosova) протераним Србима са Косова. Занимљив текст, али повод овог навођења је моја недоумица. Наиме, и у поднаслову и у првој реченици текста стоји:
Dvostruki Oskarovac Tom Henks
Да ли је исправно добитника награде Оскар додатно увеличати великим словом? Рекао бих да није, али нисам сигуран. Мислим да је исправно двоструки оскаровац, односно двоструки "оскаровац".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни18. 02. 2013. у 11.00
Naravno, malim slovom. Oskar nije ni mesto, ni nacija da bi se pisalo velikim slovom ime njihovih pripadnika. Ne bih ja stavljala navodnike, jer me oni u ovakvim situacijama previše asociraju na ironiju ili ono "navodno". Tom Henks jeste zaista dobitnik Oskara, a ako bismo upotrebili navodnike, u tom kontekstu bi značilo "navodni oskarovac", što svakako nije istina.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић18. 02. 2013. у 19.54
Моје нежно уво малопре је у вестима запарала формулација једне службенице неког тамо фонда за социјалну заштиту: … па због тога имамо немогућност да исплатимо… Звучи ли то службеније?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор18. 02. 2013. у 20.23
Вероватно је та службеница осетила ону познату Кјеркегорову стрепњу. Знајући да недостатак могућности рађа очајање нужности, преврнула је "немамо могућност" у "имамо немогућност". ;)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић18. 02. 2013. у 20.43
У једној књизи од пре тридесет и више година Клајн је наводио примере бирократских формулација: "Присутно је одсуство чланова".
На тему оног "дошло је до"смислио је како би чиновници писали ону бајку: "Тачно у поноћ дошло је до престанка чаролије и Пепељуга се дала у бекство. Том приликом дошло је до губитка ципелице. Следећег дана, по принчевом наређењу, дошло је до масовне потраге за девојком којој припада ципелица. Када су принчеви изасланици стигли до Пепељугине куће, дошло је до покушаја преваре од стране маћехе и њених кћери, али се на крају ипак дошло до истине, па је Пепељуга одведена принцу и између њих је дошло до брака."
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: rade18. 02. 2013. у 20.55
Има ситних стилских грешака, правилније је: "дошло је вршења масовне потраге за девојком којој припада иста" :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни18. 02. 2013. у 21.08
"Тачно у поноћ дошло је до престанка чаролије и Пепељуга се дала у бекство. Том приликом дошло је до губитка ципелице. Следећег дана, по принчевом наређењу, дошло је до масовне потраге за девојком којој припада ципелица. Када су принчеви изасланици стигли до Пепељугине куће, дошло је до покушаја преваре од стране маћехе и њених кћери, али се на крају ипак дошло до истине, па је Пепељуга одведена принцу и између њих је дошло до брака."
[lol] [lol] [lol]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић18. 02. 2013. у 21.39
То је из Клајнове књиге "Језик око нас", у којој је сакупио чланке које је писао у разним новинама од 1976. до 1978. У предговору он, између осталог, каже: У напорима да постигнем актуелност (каква недостаје многим саветодавним приручницима, па и неким новинским рубрикама о језику) велику помоћ пружили су ми читаоци, који су се редовно јављали са питањима, предлозима и критикама, показујући хвале вредну радозналост за најразличитије језичке појаве: правописне тешкоће, граматичке недоумице, правилан изговор и акценат, транскрибовање страних имена, "добре" и "лоше" речи, борбу за једноставно и јасно изражавање насупрот поплави бирократског жаргона.
Нешто мислим, можда он тајно прати и ово што ми пишемо. [neznam]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор20. 02. 2013. у 10.48
У "Новостима" очигледно не прате део овог форума посвећен језичким (случајним) недоумицама: Срећан сам што сам поново кући (http://www.novosti.rs/vesti/spektakl.147.html:420602-Bata-Zivojinovic-Srecan-sam-sto-sam-ponovo-kuci).
А Бата лепо у даљем тексту каже: "Срећан сам што сам поново у свом дому". ;)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e23. 02. 2013. у 21.26
Ова (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/501/%D0%97%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D1%99%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/1272482/%D0%91%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B0+%D0%BA%D0%BE%D0%B1%D0%B0%D1%81%D0%B8%D1%86%D0%B0+%D0%B7%D0%B0+%D0%93%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%B0!.html) није језичка, али је болно банална:
Банатска кобасица за Гиниса!
Највећа кобасица на свету направљена је у бачком селу Турија, потврдио је представник Гинисове књиге рекорда! Џиновска кобасица дугачка је више од два километра, а тешка је готово две и по тоне.
Село је заправо у Бачкој.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e24. 02. 2013. у 19.13
Слагалица, пре који минут: Како гласи глаголски прилог садашњи од глагола стрићи? Покушаји: стрижући, стрижајући (све по –10 поена). Тачан одговор: стригу. [pljes]
Није им ту Милка Цанић, ал’ као да јесте! [lol]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e27. 02. 2013. у 07.10
Полицијска правда 3 Барт Рејнолдс игра Логана Меквина, неустрашивог полицајца са Флориде.
Прво сам мислио да је још један од РТС-ових „бисера“, а онда на Гуглу видех доста погодака и за Барт и за Берт и за Бурт. [ccc]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape27. 02. 2013. у 07.13
Bart još i fino odgovara škotskom izgovoru, kao i mejnstrim izgovoru recimo Šekspirovog doba; meni je uvek tu više smetalo ono "Rejnolds". -.-
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e27. 02. 2013. у 07.24
Да, то је посебна прича. Али у томе макар сви скупа греше (не кажем да је то оправдање), а ово Барт јест типична недоученост „свако енглеско U је А“.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор27. 02. 2013. у 10.53
Роналдињо је, без сумње, један од најбољих фудбалера свих времена. Старт над њим је, без сумње, један од најбруталнијих које сам ИКАДА видео.
Но, не знам како да схватим наслов из данашњег "Блица": Роналдињо преживео најбруталнији старт КОЈИ ЋЕТЕ ВИДЕТИ У СКОРИЈЕ ВРЕМЕ (http://sport.blic.rs/Fudbal/Svetski-fudbal/228944/Ronaldinjo-preziveo-najbrutalniji-start-koji-cete-videti-u-skorije-vreme-video)? Биће бруталних стартова још у скорије време, али овај је најбруталнији који ћемо видети?
Не умем најбоље да објасним, али да ми смета - смета!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни27. 02. 2013. у 11.08
Прво, шта је то старт? Какав то старт доживљава Роналдињо? Морала сам да прочитам цео чланак да бих на крају закључила да се ради о фаулу. Јесте да ни то није наша реч, али њу разумеју и тотални непознаваоци фудбала, као ја на пример. Друго, из целокупног текста просто вришти енглеска синтакса и буквалан превод да ти припадне мука након првих неколико редова. Грозоморно, немам шта друго да кажем… И после се питамо како то да нам је цела нација постала мутава…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: расејан27. 02. 2013. у 11.09
Ах, та дивна метода превођења без употребе мозга, ваљда рачунају да ће тако дочекати пензију нетакнутог ума, мало прешао, није се офуцао.
Ваљда је требало "…какав нећете скоро видети". Госн непреводиоца још нико није обавестио да енглески нема реч за "какав", те да се у српском овакве конструкције граде негацијом.
додатак: него, вест је да је преживео. Ваљда кад не преживи, није вест него редовна појава [pljas2] .
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e27. 02. 2013. у 11.37
Зар је вама стварно уместо једне речи у наслову (ever) примерено шест других (4 слова наспрам 27), нарочито у новинском наслову!? И ја мислим да икада није добар ни до краја граматичан превод, али како најкраће а најтачније формулисати?
Има ли нарочитих сметњи да енглеско ever у оваквим конструкцијама аутоматски увек буде свих времена, мада је то мало емфатично.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar27. 02. 2013. у 11.48
Do sada?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e27. 02. 2013. у 11.49
То је пак преуско, нимало ненаглашено. Као да намерно оставља могућност ’али не знамо, можда ће ускоро бити нешто још боље’.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar27. 02. 2013. у 12.23
A ako kažemo dosad najbolji, da ne bude dosad baš tako istaknuto, na kraju rečenice? I ever u engleskom očigledno znači dosad, jer nismo proroci.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e27. 02. 2013. у 12.39
Р. преживео досад најбруталнији старт…. Изводљиво, али не бих тако природно рекао.
А шта фали атрибуту свих времена? Мање ми штрчи него досад.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор27. 02. 2013. у 12.45
Не знам коме је потребна толика брига о адекватном преводу енглеске речи "ever" у оквиру ове теме? Можда ви сасвим оправдано претпостављате да је текст преузет из страног извор(ник)а, те да је у наслову тамошњег текста употребљена конструкција која садржи реч "ever". Но, то је мање битно наспрам глупости која просто избија из наслова поменутог новинског текста.
Дакле, о том чувеном "ever" вероватно сте имали прилике да размените мишљење на овом форуму. Мислим да тој размени овде није место, и да није логично питање које је поставио Ј о е:
Зар је вама стварно уместо једне речи у наслову (ever) примерено шест других (4 слова наспрам 27), нарочито у новинском наслову!?
Којима нама? Мени је непримерен, и ГЛУП, наслов сам по себи, а не због неадекватног превода. Којих 6 речи, односно 27 слова замењује то ever? Да ли се мисли на ово: КОЈИ ЋЕТЕ ВИДЕТИ У СКОРИЈЕ ВРЕМЕ? Па ваљда је и у (претпостављеном) енглеском изворнику употребљена нека заменица, и адекватан облик глагола to see, тако да је ипак мало више речи и слова на (претпостављеном) енглеском.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни27. 02. 2013. у 13.07
Pa naravno da je bitan adekvatan prevod, ali ne samo reči ever, nego cele fraze u kojoj se koristi ta reč. Da ti koji prevode reč za reč malkice razmisle, videli bi da ono što su napisali može da se okarakteriše samo kao neviđena budalaština. U stvari, više nažalost nije neviđena, već naprotiv, često viđena, jer je sve manje onih koji prevod ozbiljno shvataju. Tuzor, sve je ovde bitno. Jer, da taj što je pisao tekst nije prvodio bez mozga, sigurno ne bi stavio taj naslov koji je stavio, nego bi lepo, svojim rečima prirodno rekao da je tako brutalan start (i dalje ne znam odakle ta reč, čemu služi i šta označava) retko viđen do sada, najbrutalniji kakav nećemo skoro videti, itd.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e27. 02. 2013. у 13.08
Ја сам реаговао на речи Бруни и Расејаног. Ма колико бежали од буквалног превођења (ever = икад, није ништа боље уместо тога ставити какав нећете скоро видети; који ћете видети у скорије време.
Ако буде довољно одговора на превод ever (а већ има), одвојићемо у посебну тему. Мислим да је у енглеском гласило баш са том речју.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: расејан27. 02. 2013. у 13.21
Мислим да је првобитна фраза садржала "anytime soon", а не "икад". Гуглајући мало ту фразу, видим да се и у енглеском користи уз негацију - отприлике "you won’t see anytime soon". Чак није ни битно да ли је реченица преведена или је се репортер јављао са лица места (место је уз монитор са кога чита вести које треба да мазне, нема данас новина које имају пара за да шаљу новинаре којекуд), ово је леп пример енгрпског.
Ал’ ајде, ако "какав нећете скоро видети" није то, дај нешто боље.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни27. 02. 2013. у 13.29
Па можда није најбољи превод, али свакако се може наћи бољи, и ако ми нисмо могли дати бољи, то не значи да је оправдано користити буквалан превод. Заправо, не капирам шта хоћеш да кажеш, Џо.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор27. 02. 2013. у 13.35
Бруни, слажем се да има елемената који указују да је реч о (неадекватном) преводу изворника, али без сазнања о том изворнику (о којем нема трагова у наведеном тексту у "Блицу") можемо само да претпоставимо да је реч о погрешном преводу енглеске речи "ever". Но, на основаност те претпоставке указује ми и оно што си навела претходно, да
из целокупног текста просто вришти енглеска синтакса
.
Желео сам да се на једном месту обједине могућа значења употребљеног израза "најбруталнији старт који ћете видети у скорије време", чак и немогућа, имајући у виду да је конструкција неисправна, односно глупа. Но, далеко било, не сугеришем да се "ампутира" расправа о "ever"; само сматрам да је требало да јој претходи размена мишљења о ономе што пише на нашем језику. У контексту у којем је наслов "осмишљен", уз признање навода о "енглеској синтакси", мишљења сам да је адекватно: "невиђено бруталан старт", зато што је код нас примереније "субјекатско" тежиште наслова, од дизања на (незаслужени?) пиједестал речи која, ипак, остаје само прилог.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор27. 02. 2013. у 13.43
Заборавих: старт није исто што и фаул.
Можда смо били лењи, па нисмо нашли адекватну реч за ту врсту "стартовања". Но, стартови у фудбалу могу да буду дозвољени и недозвољени. Овако погибељан (предлог да се замени оно "бруталан" из наслова) старт са обе ноге је забрањен, и санкционисан фудбалским правилима. Циљ тог "стартовања" треба да буде лопта, а не противнички играч. Дакле, "старт" треба схватити у смислу: полаз на лопту која је у поседу противничког играча, радња предузета у циљу одвајања противничког играча од лопте.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e27. 02. 2013. у 13.52
Је ли то енглеско tackle? Откуд и зашто старт?
Ако је било „… you won’t see anytime soon“, вероватно је најлакше превести са „какав се неће скоро видети“, евентуално „незапамћени“, „невиђени“.
Ако је било „… ever“, онда онако како смо Стоундар и ја разматрали. Најпожељније је — уместо да се овде вртимо укруг — да се већина форумаша коначно сложи око тога: граматично или неграматично, превести овако или онако; пошто се конструкција појављује изузетно често.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk27. 02. 2013. у 14.01
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: расејан27. 02. 2013. у 14.22
У ствари и ја бих тако рекао, ал’ текстописац је рекао "ћете" а не "ће се", а мислио сам да учинимо човеку макар толико да остане бар нешто његово у реченици.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни27. 02. 2013. у 14.26
Фала на објашњењу, Тузор. Старт је као кретање на неког с циљем интеракције с тим неким? (У том смислу је у жаргону ваљда и оно "стартовање" у мушко-женским односима).
Не брини за ампутацију, то се овде често ради, само ако је офтопик довољно на теми форума и има интересовања за наставак дотичне расправе. ;)
Мислим да не могу да се излистају никаква значења за ту реченицу коју си навео, из простог разлога што их нема. Како си и сам лепо приметио, реченица је поптуно бесмислена и глупа.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор27. 02. 2013. у 14.35
Јадно је моје објашњење, када не знам уопште одакле нам долази то "стартовање"… Ј о е ме је начисто дезоријентисао оним " tackle", а поготово што за "наш" клизећи старт Eнглези имају Sliding tackle (http://en.wikipedia.org/wiki/Sliding_tackle):
A sliding tackle or slide tackle is a tackle in football in which a player attempts to take the ball away from an opposing player by deliberately leaving his feet and sliding along the ground with one leg extended to push the ball away from the opposing player.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk27. 02. 2013. у 14.45
У ствари и ја бих тако рекао, ал’ текстописац је рекао "ћете" а не "ће се", а мислио сам да учинимо човеку макар толико да остане бар нешто његово у реченици.
Pa može i ćete.
Umesto Najbrutalniji start koji ćete videti u skorije vreme po meni bi najprirodnije bilo Ovako brutalan start nećete videti u skorije vreme / skoro videti. Glavna razlika je što umesto superlativ + afirmacija stoji ekvativ + negacija, što je mnogo prirodnije. Ovo skoro / u skorije vreme je odvojena, manje bitna stvar.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher27. 02. 2013. у 17.20
Најпожељније је — уместо да се овде вртимо укруг — да се већина форумаша коначно сложи око тога…
Треба ли подебљано да стоји испред прве црте?
Ne mora, pošto da nije enklitika.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 3. 03. 2013. у 12.58
Када чујем/прочитам вест (парафразирам): Србија бира свог представника на "Евросонгу" у Шведској, знам шта је говорник/писац хтео да каже. Неупућени, међутим, могу лако да схвате како се на том шведском "Евросонгу" бира некакав српски представник. Понегде су скапирали проблем, али су направили франкенштајновску творевину типа: Србија на "Беосонгу" бира представника за "Евросонг".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 3. 03. 2013. у 14.23
Да, ништа ту није граматички проблематично, него је ствар у вишезначности: за шта везати на Евросонгу. Но, ипак, довољно је само мало познавања контекста да би реченица била недвосмислена.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 4. 03. 2013. у 10.26
Да, ништа ту није граматички проблематично, него је ствар у вишезначности: за шта везати на Евросонгу. Но, ипак, довољно је само мало познавања контекста да би реченица била недвосмислена.
Контекст је најважнији. Пре неки дан, после успеха (http://www.politika.rs/rubrike/sportski-dan/Kolasinac-osvojio-zlato-u-bacanju-kugle.sr.html) Асмира Колашинца на ЕП, један спортски функционер је говорио о предстојећим такмичењима и рекао: Асмир би у Риу можда могао да баци медаљу. Да се не зна контекст било би смешно.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бојан Башић 8. 03. 2013. у 01.12
10 godina od atentata na TV B92 (http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2013&mm=03&dd=07&nav_category=11&nav_id=693161)
A nisam ni znao za taj atentat na TV B92.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: woland 8. 03. 2013. у 19.03
U crnogorskim medijima nailazi se vrlo često na konstrukcije tipa "U narednih godinu, porašće podrška građana članstvu u NATO". Ovo potiče od neobjašnjivog straha da je pogrešno reći godinu dana, čak i po cijenu ovako flagrantne nekongruentnosti - "narednih godinu". Nešto lakše, ali ipak iz iste kuhinje: Berluskoni dobio godinu zatvora. To je ok u nekom skraćivanju i eventualnoj efektnosti naslova, ali tako oni non-stop. Sličan slučaj je i sa odrednicom mjesec dana, gdje se javljaju humorističke kreacije, npr. "Čekaće mjesec, pa će stupiti u štrajk" i sl.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 8. 03. 2013. у 19.45
Некада се увек говорило: "Победио је са 2:0, цена је повећана за 4%. Сад се то изоставља. Не мења значење, да не грешим душу, али ми се не свиђа.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 8. 03. 2013. у 20.02
Pa u tome i jeste stvar. Jezik počesto uopšte nije logičan, a pogotovu nije matematički precizan i dosledan. I u tome je sva njegova lepota. Jednostavno se tako kaže, tako je ušlo u govor, i izgleda mi totalno blesavo pokušavati ispraviti već odavno okamenjene idiome…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 8. 03. 2013. у 20.02
Малочас чух на Дневнику РТС-а изјаву потпредседника Владе Расима Љајића, па помислих да сам, можебити, нешто пречуо. Позвах гуглоликог у помоћ, кад оно тачно: Рек’о потпредседник (и министар) да је најгора ствар да се цела прича о реконструкцији Владе као "шпанска серија" одуговлачи (http://www.pravda.rs/2013/03/08/ljajicvladu-treba-rekonstruisati-a-ne-odugovlaciti/?lng=lat).
Мислим да је требало рећи: "Најгора ствар је да се (та прича) отегне/одужи као шпанска серија".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 8. 03. 2013. у 20.05
Te beskrajne sapunice na koje se aludira nisu španske, nego hispanoameričke. [fgrrr] To me podseća na tupave turiste koji dođu u Barselonu i kupe "original tradicionalni španski" sombrero "a la Brzi Gonzales" u prodavnici suvenira na Rambli… [lol]
PS: Tuzore, tvoja verzija je, da kažemo, normalnija, neutralnija, očekivanija, ali ni Rasimova nije pogrešna, rekla bih ja. Samo je malo poetičnija.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 8. 03. 2013. у 20.17
То иде дотле да се речи користе чак и у значењу супротном од основног, као у оној легендарној вести Студија Бе о томе како је на неком стоваришту "200 тона угља буквално плануло". Током следећег сата никакве вести о пожару, ватрогасцима, пострадалима, него опет "200 тона угља буквално плануло". Не само што је "плануло" требало да значи "распродало се у трен ока", него ни реч "буквално" није требало буквално схватити.
Маестрално! [lol] [lol] [lol]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 9. 03. 2013. у 10.51
Такође је непотребно да се пише оно год. после датума. На крају писма, уговора… чиновници пишу, на пример: У Београду, 9. 03. 2013. год. Ваљда се зна шта је оно 2013. Некад не ставе ни тачку. На страну то што она нула испред тројке нема никаквог смисла, јер се не попуњава неки образац који се компјутерски обрађује, нити додавање јединице може нешто да промени. Пишу је чак и руком. Мисле да је тако "званичније".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић11. 03. 2013. у 20.08
И ја сам приметио да се у српски језик некако умигољила реч кровни. Цитирам део из једног чланка о језику у медијима:
"И док сам још у Скупштини, код закона и новинарских извештаја, да приметим како је све што је од искона било основно, базно, темељно, наједном постало – кровно. Јесте кров важан, али темељ је важнији: пропадне ли кров, може се поправити, пропадне ли темељ, е тада – руши кућу и зидај испочетка! Зна се да је Устав Србије (и сваке друге државе) основни закон, дакле чини темељ свеукупног правног система. Рећи да је то кровни закон је нетачно, богме и смешно. Па и сваки други закон који захтева да се његове одредбе разраде у тзв. подзаконским актима је темељни, никако кровни. Посао је добро урађен ако је урађен темељито, а не крововито."
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор12. 03. 2013. у 07.49
Двоумио сам се где да поставим ово што следи - овде, или у одељку посвећеном синтакси. Наиме, исто дешавање различито је насловљено. Пронађена украдена (http://www.rts.rs/page/stories/sr/story/135/Hronika/1282832/Prona%C4%91ena+ukradena+Rembrantova+slika.html). Украдена пронађена (http://www.blic.rs/Vesti/Hronika/371764/Ukradena-Rembrantova-slika-pronadjena-u-Sremskoj-Mitrovici).
Из првог примера (РТС) чини ми се да из наслова ("Пронађена украдена Рембрантова слика") могу да изведем исправан закључак, да је пронађена слика која је претходно била украдена. Из другог примера (Блиц) извлачим двојако значење. Слика је могла бити претходно пронађена, па потом украдена; а могла је бити и претходно украдена, а затим пронађена. Или грешим? Можда сам сметнуо са ума околност да нема зареза (запете) у реченици "Украдена Рембрантова слика пронађена у Сремској Митровици"? Можда додатну забуну уноси и различита улога речи "украдена" и "пронађена"? Ово "украдена Рембрантова" гледам као конгруентни атрибут, ако не грешим…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни12. 03. 2013. у 09.25
Ja pomislih, onako na prvi pogled, da je isto. Ali, zaista, nije isto. Ova druga rečenica mislim da je u rangu onog "dete ujelo prase". Imaš pravo. Može se tumačiti dvojako: kao da je ukradena slika koja je pronađena u SM, ili da je pronađena u SM slika koja je prethodno bila ukradena. Meni se čini da se stvar ne može rešiti zarezima (kao ni ovo "dete ujelo prase"), jednostavno treba preformulisati rečenicu.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор12. 03. 2013. у 17.32
Može se tumačiti dvojako: kao da je ukradena slika koja je pronađena u SM, ili da je pronađena u SM slika koja je prethodno bila ukradena. Meni se čini da se stvar ne može rešiti zarezima (kao ni ovo "dete ujelo prase"), jednostavno treba preformulisati rečenicu.
Да, тако и ја размишљам. Што се тиче зареза, могуће је да би његово додавање унело значење да је односна слика, пошто је својевремено била пронађена, након тога украдена: "Украдена Рембрантова слика, пронађена у Сремској Митровици". Чини ми се да би ово после зареза могло да буде у функцији некаквог апозитива. Баш околност да нема зареза упућује пре на (жељено) значење да је пронађена слика која је (својевремено) била украдена. Но, израз ипак није довољно јасан, и рогобатно звучи. А да и поред свега остаје двосмисленост, лако је доказати, додавањем обичног "је": а) Украдена је Рембрантова слика пронађена у Сремској Митровици. б) Украдена Рембрантова слика пронађена је у Сремској Митровици.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни13. 03. 2013. у 18.56
Назив категорије није прилагођен српском језику. Треба да пише Глумци црне пути из САД или слично, овако афроамериканци нема то значење. Међутим спорно је уопште да оваква категорија и постоји. Ако би правили друге категорије онда би требало Кауказијански глумци из САД или нешто слично.
[lol] [lol] [lol]
Mislim da je svima jasno odakle je ovo.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми13. 03. 2013. у 19.58
- Ovog jutra, beba je preminula. Ovo je još jedna tragedija u gradu Čikagu - rekao je velečansi Kori Bruks, koji nastupa kao glasnogovornik porodice Votkins.
- Grad Čikago trebalo bi da bude besan zbog činjenice da jedna šestomesečna beba u njemu može da bude upucana i ubijena - rekao je Bruks.
Еве гу и реконструкција пошто неко не барата ни сас енглески а ни са српски: Дис морнинг, д бејби пасд он. Дис из анадр траџеди ин д Сити оф Шикагоу, сед реверент Кори Брукс, ху апиарс ез д споукспрсон оф д Воткинс фемили. Д Сити оф Шикагоу шуд би фјуриуз бикоз оф д фект д сикс-мант-олд бејби куд би шот анд килд ин ит, сед Брукс.
Ја не верујем просто да људи толико немају осећај где долази зарез у српском, те да се ни shot and kill не преводи реч за реч. О реченичној конструкцији да не говорим.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић16. 03. 2013. у 10.34
Нешто не волим овакве формулације: Други сет протекао је у апсолутној доминацији светског броја један. Покушавао је Цонга да пронађе решење и остане некако у мечу, али му ништа није полазило за руком, а Ђоковић му то није ни допуштао. Није у духу српског језика.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор17. 03. 2013. у 06.51
Овакве конструкције нису честе, али их ипак има. Грачаница или живот у тамном вилајету (http://www.politika.rs/rubrike/Tema-nedelje/Srbi-na-Kosovu-i-Metohiji-danas/Gracanica-zivot-u-tamnom-vilajetu.sr.html)
Запажам да постоји опасност од двосмисла, и погрешног схватања. По осећају, недостаје неки интерпункцијски знак, ако желимо да задржимо овакву форму исказа, а уједно да обезбедимо да се исказ схвати онако како треба. Из наведеног примера неупућени човек може да закључи да постоји некакав избор: Грачаница као место где се добро и слободно живи, и неко друго (у наслову неодређено) место где је "као у тамном вилајету".
Кад поменух интерпункцијски знак, мислио сам на нешто попут овога: 85. додјела Оскара или: Шта се десило са филмом данас? (http://www.e-balkan.net/drugi-piu/18559-85-dodjela-oskara-ilita-se-desilo-sa-filmom-danas.html) Додуше, у овом примеру је други део исказа дат у облику питања, али мрзи ме да трагам за адекватним примером ради упоређења. Осим тога, никако да се сетим књижевног дела где је у наслову искоришћена слична конструкција… [cesh]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор17. 03. 2013. у 07.07
Нађох бољи пример: Још једном о Ћосићу, или шта је писац хтео да каже (http://www.nspm.rs/polemike/sta-je-pisac-hteo-da-kaze.html) Додуше, овај пример отвара још једно питање: Да ли треба ставити знак питања на крају? Но, мене много више занима следеће - да ли се зарезом потпуно решава проблем?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Dacko17. 03. 2013. у 08.31
U P93 stajalo je da se u takvim slučajevima u naslovu upitnik piše ako se zaista i postavlja pitanje nekom ko nije autor teksta, međutim ukoliko u tekstu sam autor zapravo odgovara na pitanje iz naslova, upitnika nema, tretira se kao zavisnoupitna rečenica kojoj je izostavljen glavni deo (ovo je njihova formulacija, ne moja), tipa „objašnjavam šta je pisac hteo da kaže“ ili „evo šta je pisac hteo da kaže“. U P10 nema ničega o tome. Što se zareza tiče, sasvim je na mestu i karakterističan za takve naslove.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић17. 03. 2013. у 10.39
Да ли је ово коректно (извор (http://www.rts.rs/page/tv/ci/story/17/%D0%A0%D0%A2%D0%A1+1/1284998/360.html))? Радња филма смештена у Бечу, Паризу, Лондону, Братислави, Риу де Жанеиру, нуди гледаоцу…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми17. 03. 2013. у 10.40
Није, треба Рију. Само у номинативу и инструменталу остаје без ј. Исправиће то њихова лекторка, само воли недељом да спавка дуже.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни17. 03. 2013. у 11.00
Onda će valjda ispraviti i ono Merielis… Nešto im to samoglasničko J nikako ne ide od ruke…
PS: SAd videh original imena ovog reditelja. Fernando Meirelles. Odakle im Merielis? :-/ Meireljes, valjda…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор17. 03. 2013. у 14.27
Što se zareza tiče, sasvim je na mestu i karakterističan za takve naslove.
Да, јасно ми је када погледам пример: Још једном о Ћосићу, или шта је писац хтео да каже. Међутим, проблем ми представља наслов: Грачаница или живот у тамном вилајету. Ако напишемо овако: Грачаница, или живот у тамном вилајету (са зарезом), да ли ће бити довољно јасно да одредница "(или) живот у тамном вилајету" има функцију симболичког апозитива у односу на "Грачаница"? Или је исправније написати овако: "Грачаница, или: Живот у тамном вилајету"?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja17. 03. 2013. у 14.31
Meni je dovoljan samo zarez. Dvotačka mi deluje kao neka vrsta hiperkorekcije.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Dacko17. 03. 2013. у 14.39
Stavila bih samo zarez i ne mislim da bi bilo nejasno, ali tako bih stavila po tradiciji, prosto zato što sam u dosad objavljenim knjigama viđala da tako piše. Svakako se može i drugačije rešiti, mada nema potrebe za dvotačkom ako ćeš i drugi naslov velikim slovom, to ga već dovoljno izdvaja.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни17. 03. 2013. у 15.17
I ja mislim da je dovoljan zarez. Možda crta, ali dvotačka mi nekako deluje preterano.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e19. 03. 2013. у 19.16
Слагалица, пре који минут: „Амерички глумац Лоу?“
„Џад.“
[kuku]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape19. 03. 2013. у 19.18
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar19. 03. 2013. у 20.04
A mogu li drugi takmičari ukazati voditelju na grešku u pitanju, i time ukinuti poene što ih je neko drugi dobio? [cesh] (Ništa nisam pratio od Kviskoteke i Brojki i slova.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни19. 03. 2013. у 20.59
A mogu li drugi takmičari ukazati voditelju na grešku u pitanju, i time ukinuti poene što ih je neko drugi dobio? [cesh] (Ništa nisam pratio od Kviskoteke i Brojki i slova.)
A ti misliš da oni znaju? Oslušni malo ŠNM i videćeš da svi listom govore Džad Lou.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор23. 03. 2013. у 07.45
Јуче ми је било одвећ дегутантно неукусно да поставим наслов из једних новина. Гласио је: Син пронашао мртве родитеље. Видим јутрос да је текст унеколико измењен, а наслов продужен - још некоме се претходни наслов учинио неодговарајућим.
Да ли би било смисленије да је ред речи обрнут: Син пронашао родитеље мртве?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми23. 03. 2013. у 09.17
Ред речи је у овом случају небитан.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић23. 03. 2013. у 10.16
Не бих се сложио, ако већ причамо о стилу, а не о сувим чињеницама. Из исказа: Син пронашао мртве родитеље може се закључити да је он тражио своје већ мртве родитеље, и да их је напокон нашао.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e23. 03. 2013. у 10.53
Тако је, није свеједно.
Нашао је мртве родитеље значи да је вероватно знао да су били мртви док их је тражио. Нашао је родитеље мртве значи да то вероватно није знао и да их је нашао у том стању.
Једно је обичан атрибут, а друго је актуелни квалификатив.
Али, опет, то је незнатна промена у овом примеру, није баш за неко ишчуђавање.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић23. 03. 2013. у 22.02
Преписујем из једног часописа (већ неколико недеља човек пише о овој нашој теми): На стару појаву – нова вест: „Албанске снаје у Рековцу“. Јесте, нема девојака у селима Србије, па се, већ времешни момци, жене Албанкама из околине Скадра. Али вест је нетачна. Албанке удате за српске момке нису албанске снаје. Да је обратно, да су се наше девојке удале у Албанију, постале би албанске снаје или снахе. Све је свима јасно као дан (осим неким новинарима): девојка постаје снахом у породици у коју се удала, а не одакле се удала. Nota bene, aлбанске девојке су постале српске снаје.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: rade24. 03. 2013. у 11.35
Није баш глупост, али и није да није: у једном јутарњем програму она прелепа Маја каже: "Као што можете видети на вашим малим екранима…". Не знам како ви, али мој телевизор има неких метар и кусур по дијагонали. Је ли то "мали екран", "средњи екран", или "велики екран"?
Знам ја да је "велики екран" еуфемизам за биоскопско платно, али ми се чини да "мали екран" ипак мало смешно звучи.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar24. 03. 2013. у 12.09
Vjerovatno je prešla na voditeljski žargon.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић24. 03. 2013. у 12.24
Знам ја да је "велики екран" еуфемизам за биоскопско платно, али ми се чини да "мали екран" ипак мало смешно звучи.
Не бих рекао да је то баш еуфемизам, а за телевизор је довољно само екран, иако је уобичајено мали екран. Колики год да је, мањи је од биоскопског платна.
П.С. За Мају се слажем.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar24. 03. 2013. у 12.29
A može li na vašim prijemnicima (da ne sikira Šomija)?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Orlin24. 03. 2013. у 12.34
Није баш глупост, али и није да није: у једном јутарњем програму она прелепа Маја каже: "Као што можете видети на вашим малим екранима…". Не знам како ви, али мој телевизор има неких метар и кусур по дијагонали. Је ли то "мали екран", "средњи екран", или "велики екран"?
Знам ја да је "велики екран" еуфемизам за биоскопско платно, али ми се чини да "мали екран" ипак мало смешно звучи.
To je relativno stari kliše i nekada se koristio i u Burarskoj, a sada je skoro potpuno izostavljen.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Марина24. 03. 2013. у 13.30
Ове недеље сам са ученицима ишла у Нови Сад на снимање квиза ,,Колико се познајемо". Тематика квиза се тицала само историје Војводине. Изгледа да се не познајемо уопште. Водитељке су наводиле понуђене одговоре под а, бе, це и де, лого квиза урађен латинично, водитељке такође нису могле да се одлуче да ли је неко освојио четири бода или бодова…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar24. 03. 2013. у 14.15
A u čemu je problem s latinicom i odgovarajućom abecedom?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Марина24. 03. 2013. у 14.46
Није никакав проблем у абецеди. Проблем је у томе што је већина мојих ученика недовољно писмена, што не знају шта је ћирилица и колико има гласова, што у писменим задацима и тестовима све више показују утицај других језика у правопису (нарочито енглеског, па све именице пишу великим словом), утицај интернет комуникације (нзм, нмг, нг, мрзм… ), па сам помислила како би било лепо да се у једној медијској кући (снимање се одвијало у студију РТВ -а) утиче на њихову свест тако што ће се истицати оно што је правилно и примарно - а које ће писмо и језик одабрати касније, као пунолетне особе, тада је потпуно њихов избор.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Orlin24. 03. 2013. у 15.13
Није никакав проблем у абецеди. Проблем је у томе што је већина мојих ученика недовољно писмена, што не знају шта је ћирилица и колико има гласова, што у писменим задацима и тестовима све више показују утицај других језика у правопису (нарочито енглеског, па све именице пишу великим словом)…
Usput, pisanje svih imenica velikim slovom je osobina njemačkoga pravopisa, ne engleskoga. Ne mogu zamisliti da je njemački tako popularan kod tvojih učenika. Pisanje velikih slova pod utjecajem engleskoga bilo bi pisanje nekih kategorija imenica na taj način uprkos propisima srpskog (bosanskog, hrvatskog) pravopisa (nazive mjeseca, dana u tjednu (nedjelji, sedmici) itd., ne mogu se sjetiti što drugo).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Марина24. 03. 2013. у 16.40
Usput, pisanje svih imenica velikim slovom je osobina njemačkoga pravopisa, ne engleskoga. Ne mogu zamisliti da je njemački tako popularan kod tvojih učenika. Pisanje velikih slova pod utjecajem engleskoga bilo bi pisanje nekih kategorija imenica na taj način uprkos propisima srpskog (bosanskog, hrvatskog) pravopisa (nazive mjeseca, dana u tjednu (nedjelji, sedmici) itd., ne mogu se sjetiti što drugo).
Очигледно је да имамо различите приоритете. Мени није важно толико одакле је грешка, колико то да је санирам, или бар смањим утицај ширења истих. Медији су највећи извор правописних катастрофа, те због тога сматрам да је погубно за омладину да се тим путем информишу, и да би било најидеалније када би медијске куће и личности биле свесне свог утицаја.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Orlin24. 03. 2013. у 16.44
Usput, pisanje svih imenica velikim slovom je osobina njemačkoga pravopisa, ne engleskoga. Ne mogu zamisliti da je njemački tako popularan kod tvojih učenika. Pisanje velikih slova pod utjecajem engleskoga bilo bi pisanje nekih kategorija imenica na taj način uprkos propisima srpskog (bosanskog, hrvatskog) pravopisa (nazive mjeseca, dana u tjednu (nedjelji, sedmici) itd., ne mogu se sjetiti što drugo).
Очигледно је да имамо различите приоритете. Мени није важно толико одакле је грешка, колико то да је санирам, или бар смањим утицај ширења истих. Медији су највећи извор правописних катастрофа, те због тога сматрам да је погубно за омладину да се тим путем информишу, и да би било најидеалније када би медијске куће и личности биле свесне свог утицаја.
Ne bih rekao da su nam prioriteti različiti, nego sam primijetio očito netočne informacije i nisam se mogao uzdržiti. I ja tvrdo mislim da se treba izbjegavati utjecaj stranih jezika kada govoriš ili pišeš na maternjem jeziku.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk25. 03. 2013. у 03.23
Проблем је у томе што је већина мојих ученика недовољно писмена, што не знају шта је ћирилица и колико има гласова, што у писменим задацима и тестовима све више показују утицај других језика у правопису (нарочито енглеског, па све именице пишу великим словом), утицај интернет комуникације (нзм, нмг, нг, мрзм… ), па сам помислила како би било лепо да се у једној медијској кући (снимање се одвијало у студију РТВ -а) утиче на њихову свест тако што ће се истицати оно што је правилно и примарно - а које ће писмо и језик одабрати касније, као пунолетне особе, тада је потпуно њихов избор.
Eh, a mnogo bi uticalo na njihovu svest da su voditeljke bile pismenije. :)
A i kao da je to primarno — ta deca vrše i/ili trpe svakodnevno nasilje u školi (znam da se ponavljam, ali…), pa se niko nešto mnogo ne uzbuđuje da to promeni. Svaki se direktor, a i nastavnici, "šlogira" kada se pročuje neki slučaj iz "njihove" škole. U našoj školi? Ta nije moguće! Zli jezici! itd.
I uopšte, dajte, ljudi, prebolite više da mediji nisu bastioni neke pismenosti, a i opet — ti mediji svakodevno promovišu lažne vrednosti, nasilje, mržnju, sad je kao mnogo da li je četiri boda ili bodova… :)
Mislim, bez ljutnje, Marina, lepo je što ti brineš, ali ono, nije to toliko za potresanje pored svih drugih stvari.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@25. 03. 2013. у 07.09
… Mislim, bez ljutnje, Marina, lepo je što ti brineš, ali ono, nije to toliko za potresanje pored svih drugih stvari.
Ovako nešto čovek uglavnom ukapira posle godina nerviranja i borbe protiv vetrenjača. Bolje ikad nego nikad. I onda suzi krug nerviranja na svoje dvorištance i uživa. Mogu još samo deci da ukažem na to da nešto nije pravilno rečeno ili napisano.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: расејан25. 03. 2013. у 09.56
- Добар ти је домаћи, само се не пише "хелихоптер" него "хеликоптер". - Знам, мама, али морам тако да напишем, наставница свима прецрта црвеним ко напише са к.
То је било ’98 или ту негде.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић25. 03. 2013. у 10.21
Mogu još samo deci da ukažem na to da nešto nije pravilno rečeno ili napisano.
Сетих се оног вица кад је наставница дала задатак ученицима да напишу нешто о познатим женама. После им је замерила што су писали само о Цеци, Карлеуши, Мадони и сличним. — Зашто нисте писали о неким другим познатим женама, рецимо о Марији Кири? У разреду смех. — Не каже се Марија Кири, него Мараја Кери.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@25. 03. 2013. у 11.02
Ma ne mislim na tuđu, već na svoju decu. [bua] [pardon] A i tu sam vrlo oprezna. :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk26. 03. 2013. у 04.15
Potpredsednica Socijalističke partije Srbije Dijana Vukomanović navela je večeras, povodom saopštenja vršioca funkcije predsednika Vrhovnog kasacionog suda Dragomira Milojevića da je nedopustiva njena izjava da nije dobro da SNS smatra da bi njihovi ljudi trebalo da vode sve tri grane vlasti, da joj Ustav i zakoni Srbije dopuštaju slobodu mišljenja.
Ko je šta ovde naveo, saoštio, izjavio, smatrao… [cesh]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk26. 03. 2013. у 04.21
Zoološki vrt u Grinviču pre nekoliko dana dobio je preslatko mladunče žirafe, koje je vrlo brzo prohodalo i svojom pojavom očaralo posmatrače.
Jeste da se piše Greenwich, ali nije stvarno ni Grinič, nego Grinidž, a kamoli Grinvič.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e26. 03. 2013. у 06.43
По П је Гринич, а тај изговор постоји и у енглеском.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор26. 03. 2013. у 07.02
Potpredsednica Socijalističke partije Srbije Dijana Vukomanović navela je večeras, povodom saopštenja vršioca funkcije predsednika Vrhovnog kasacionog suda Dragomira Milojevića da je nedopustiva njena izjava da nije dobro da SNS smatra da bi njihovi ljudi trebalo da vode sve tri grane vlasti, da joj Ustav i zakoni Srbije dopuštaju slobodu mišljenja.
Ko je šta ovde naveo, saoštio, izjavio, smatrao… [cesh]
По П је Гринич, а тај изговор постоји и у енглеском.
Мислим да забуну прави Гринич Вилиџ (http://en.wikipedia.org/wiki/Greenwich_Village).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape26. 03. 2013. у 08.02
Najuobičajeniji izgvor je Grenič (pa onda Grenidž), ali da, pošto i Grinič postoji, a kod nas je ukorenjena baš ta verzija, onda je to to.
Za deo Njujorka isto važi da je Grenič (Vilidž) najčešći izgovor.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: расејан26. 03. 2013. у 19.48
POMOĆNIK DIREKTORA NAFTNE INDUSTRIJE SRBIJE POSETIO ZRENjANIN U PLANOVIMA NAFTAŠA
Савршено ме не занима да ли су ово биле две реченице и шта се овде десило, и да ли је ово промакло само у мрежном издању а на папиру је у реду. Само се ту и тамо запитам да ли понекад има пилота у авиону, тј гледа ли то неко уопште пре него што пусти?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић26. 03. 2013. у 22.24
Малопре на сајту "Политике" видех кратак приказ ове књиге: http://www.politika.rs/rubrike/kultura-i-zabava/Knjiga-o-greskama-novinara.sr.html
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher26. 03. 2013. у 23.29
Симпатичан чикица:
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: расејан27. 03. 2013. у 06.19
Лепо говори, разговетно.
Од новинара су ваљда гори једино састављачи парола и других звучних залогаја. Немам пример на српском, ал’ ваљда ће бити јасно и ово: …smoking now greatly… (http://drfairday.blogspot.com/2008/09/smoking-now-greatly.html)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: IamASt 4. 04. 2013. у 12.18
Obama se odrekao minijaturnog dela plate u znak solidarnosti - naslov. Zar ne bi bilo bolje minimalnog?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: IamASt 4. 04. 2013. у 12.21
I ovo me je slatko nasmejalo iako je očigledno reč o kucačkoj grešci: Verovali ili ne, pored toga što osvežava dah i pomaže nam da se bolje koncentrišemo na svakodnevne zadatke, žvakakanje žvake ima i svoje negativne strane. :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 4. 04. 2013. у 12.24
Obama se odrekao minijaturnog dela plate u znak solidarnosti - naslov. Zar ne bi bilo bolje minimalnog?
Mislim da minimalan i minijaturan nisu sinonimi. Minijaturan je ono što Zoran kaže: veoma mali. Minimalan je nešto što je limitirano na najmanju količinu koju određuje čovek. Minimalno može i te kako veliko. Npr. Minijaturan deo od Obamine plate od 50 000 dolara mesečno je 100 dolara. A minimalna plata jednog političara je 10 000 evra, što nije, prizanćete, nimalo minijaturno / malo.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: IamASt 4. 04. 2013. у 22.51
Rečnik srpskoga jezika: minijaturan, -rna, -o, koji se odnosi na minijaturu (ono što je malih razmera, manjih od uobičajenih, što je umanjeno); vrlo mali: ~ sličica, ~ država, ~ knjiga, ~ scena lutkarskog pozorišta i minimalan, -lna, -o, najmanji, najniži (po količini, veličini, iznosu i dr.); vrlo mali, gotovo neznatan;, supr. maksimalan: ~ plata, ~ površina, ~ greška. (objašnjenja sam skratila, ali to je to otprilike)
Na osnovu ovoga, a i nekog ličnog osećaja, jer mi se minijaturno vezuje za konkretne predmete , ipak bih se opredelila za minimalni (deo) ili, što Zoran kaže, mali. :fkez:
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 5. 04. 2013. у 15.55
Pa to sve zavisi, da li je dao minimalni ili minijaturni deo plate… ;)
PS: Sad videh, izgleda da ne shvatamo isto minimalni i minijaturni… :-/
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher11. 04. 2013. у 12.38
Vatikan — Zdravlje bivšeg pape Benedikta XVI (85) ozbiljno je narušeno i on “neće još dugo ostati sa nama”, izjavio je Paloma Gomez Borero, dopisnik iz Vatikana.
"Benedikt je u vrlo lošeg zdravlja. U posljednjih 15 dana doživio je veliko fizičko propadanje", rekao je Berero, koji je inače zadužen da prati bivšeg pape, preneli su hrvatski mediji.
Bererove prognoze u Vatikanu ocenjuju preterano "alarmantnim", ali priznaju da je bivši papa u poslednjih nekoliko meseci fizički oslabio i podsećaju da je Benedikt XV iz istih razloga napustio pontifikat 28. februara ove godine.
U svojim posljednjim javnim obraćanjima, bilo je evidentno kako ima poteškoća u hodanju, a pre godinu dana počeo da je koristi i štap, tvrdi dobro upućeni izvor iz Vatikana.
Prošlog je meseca javnost doznala kako je bivšem papi Benediktu XVI pre desetak godina ugrađen i pasemaker, te da je tri meseca pre najave ostavke on bio zamenjen.
Uz sve to oslabio mu je i vid, a vidno je oslabilo i njegovo držanje, prenosi portal Dnevnik.hr.
Ох, како је тешко проверити текст пре објављивања… Не знате ни да преписујете како треба.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни11. 04. 2013. у 12.39
Paloma je izjavio?! :-/ Paloma je zensko ime… [lol]
Zar se ne kaze "pejsmejker"? :-/
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни11. 04. 2013. у 20.35
Ma vidite da je ceo tekst pisan ko nogom. Nisu bili u stanju da pregledaju tekst, a kamoli da sad traže ko je Paloma. ;D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић12. 04. 2013. у 10.50
Из данашње Политике (http://www.politika.rs/vesti/najnovije-vesti/Vatikan-demantovao-da-je-bivsi-papa-tesko-bolestan.sr.html): Представник за штампу Ватикана Федерико Ломбарди демантовао је међске написе да је пензионисани папа Бенедикт XVI тешко болестан, јавила је… Једну штампарску грешку (вероватно је писало medjske) компјутер је још пресловио по своме, а аутор текста није нашао за потребно да провери шта шаље на сајт.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape19. 04. 2013. у 10.16
Naslovna strana Politike danas, prva reč, najvećim fontom, "Делагација".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk19. 04. 2013. у 13.30
Potpisivanje sporazuma Beograda i Prištine moguć već danas
a onda
Potpis na sporazum do ponedeljka [?]
a zatim ispod toga
Kačavendi pop makroa podvodio dečake [??]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape19. 04. 2013. у 13.37
U onlajn izdanju koje je lako izmeniti mogu svašta da tolerišem, ali ne sećam se kad je poslednji put najveći naslov štampanog izdanja sadržao tipografsku grešku. Mada, možda ne čitam dovoljno pažljivo. ::)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk19. 04. 2013. у 13.38
Ali i ovo je naslovna štampanog izdanja, pogledaj link!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja19. 04. 2013. у 14.00
…i još
o garancijma da kosovska vojska neće biti na administrativnoj liniji
Poslao sam im "pohvale", ne znam da li će objaviti komentar.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: IamASt23. 04. 2013. у 16.05
Jedne onlajn novine danas:
naslov - AMERIČKA STVARNOST: Milioner i bankrotirani na istom bankomatu
lid - Nešto pre milionera koji ima milion dinara na svom računu, neko je pokušao da podigne 100 dolara, ali na njegovom računu nije bilo dovoljno novca
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни23. 04. 2013. у 17.19
Milion dinara?!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми24. 04. 2013. у 15.19
Најпре: каква је ово „вест“? Друго, требало је „банкротирали“, а не „банкротирани“, јер „банкротирати“ није прелазан глагол. То је исти дебилизам као оно „Удружење трансплантиране деце“.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: rade29. 04. 2013. у 19.31
Али у тренутку писања вести већ је било познато да се (вероватно) ради о самоубиству. Не знам како други, али лично никада не бих рекао да jе самоубица "настрадао", поготово не "на дужности". Најједноставније је да се каже да је нађен мртав. Тиме се не искључује ни убиство.
Да поменем да је "настрадати" русизам који код нас може значи "погинуо", док у руском нема то значење већ се односи на све који су претрпели неку штету. За погинуле се искључиво користи израз "жртва".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми29. 04. 2013. у 21.07
По десети пут неписмена шкрабала с „Блица“ пишу „ко-оснивач“ уместо суоснивач.
За мене је ово пример језичке глупости. Ово преноси новинар Блица – нисам одгледао интервју са директором Математичке гимназије, да ли баш овако формулисао.
Шта је овде језичка глупост?
A = { 1, 2, 3, 4, 50} B = { 25, 30, 35, 40, 45}
Највећи број из ова два скупа је број 50, који је члан скупа А. Дакле, чланови скупа А су већи од чланова скупа B.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk29. 04. 2013. у 22.14
Heh, dobro, ali jeste interesantno pitanje zašto je ta 50-ica ipak, i danas, toliko često pre u skupu A. (Ja sam odgledao intervju, nije ništa konkretno rekao na tu temu.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни29. 04. 2013. у 22.31
Ja ne razumem. Imala sam dvojku iz matematike… :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski29. 04. 2013. у 23.10
Heh, dobro, ali jeste interesantno pitanje zašto je ta 50-ica ipak, i danas, toliko često pre u skupu A. (Ja sam odgledao intervju, nije ništa konkretno rekao na tu temu.)
Ја замало да оплетем по човеку ни кривом ни дужном, али се ипак сетих да је у питању Блиц…
Јесте интересантно питање, али има ту сијасет других фактора, а овакве неспретне генерализације најчешће најбаналније обележје представе на такав начин да се прејудицира да је нека чињеница сама по себи разлог или потребна предиспозиција. Превазишли смо расизам, на сву срећу, и „питања“ како то да нема толико црнаца међу шахистима или математичарима.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk29. 04. 2013. у 23.17
Slažem se, naravno, posebno imajući u vidu gro Blicove publike (o kojoj sudim po komentarima i odnosu pluseva i minusa na ovako ili onako intonirane komentare, na bilo koju vest na Blicu). Zanimljivo mi je što Blic, s jedne strane, gotovo ostrašćeno napada crkvu ili zastupa gej paradu, a onda izađe sa ovakvim nekim naslovom. Slično i B92, koji je s jedne strane (bio) poznat kao slobodan i liberalan medij, a onda pogledaš u sekciji Život, a tamo najdebilniji i najuvredljiviji mogući stereotipi o muškarcima i ženama…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski29. 04. 2013. у 23.21
Вероватно су били проблематични и лоши ђаци које је мрзело да уче. :blush:
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk30. 04. 2013. у 15.18
A = { 1, 2, 3, 4, 50} B = { 25, 30, 35, 40, 45}
Skup A su muškarci, skup B su žene. Broj je mera nekog kvaliteta. Muškarci su mahom jako loši (1, 2, 3, 4), dok su žene jako dobre (25, 30, 35, 40, 45), ali onaj najbolji iz oba skupa (50) je po pravilu muškarac. Međutim, glupost je na osnovu toga reći "muškarci su bolji". Je l’ sad razumeš? :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни30. 04. 2013. у 21.27
Eto, pročitala sam i članak i tek sad ništa ne razumem. Osim toga, tip priča budalaštine. Pa u svemu ima više muškaraca tokom istorije nego žena, ne samo u matematici i prirodnim naukama, nego u svim naukama i svim umetnostima, iz prostog razloga što su žene do 20. veka bile u zapećku. Muškarac je mogao da se bavi naukom, a žena ne. One koje su se bavile naukom bile su uglavnom u najmanju ruku retke ptice i na njih se gledalo kao loše žene, tj. loše majke, loše sve što se inače očekivalo da žena bude. U srednjem veku i renesansi, jedini izlaz za ženu da bude nešto više od platežnog sredstva u raznoraznim dogovorima, sporazumima i sl. ako i bila plemenitog roda, ili radne snage i mašine za rađanje potomstva, bio je manastir. Da su žene mogle od nastanka sveta da rade sve isto što i muškarci, onda bismo mogli pričati o odnosu jednih i drugih u nauci tokom istorije. Ovako, poređenje je totalno besmisleno.
Ako ste na to mislili, pa to nema veze s ovom temom. Ovde nema nikakvog jezičkog nedostatka. Plus nije novinarski, nego lupeta taj direktor Matematičke škole. A i to da je najtrofejnija na svetu… Ma da. Kako da ne.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни30. 04. 2013. у 21.31
Evo vam jedne novinarske gluposti. http://www.blic.rs/Vesti/380382/Koje-fakultete-preporucuje-rektor-Univerziteta-u-Beogradu
On dalje otkriva zašto je akademcima danas teže mego u vreme kada je on bio student, ali i koje su prednosti bolonje koje mladi treba da iskoriste.
mego umesto nego, bolonje umesto Bolonje…
BTW, danas je zvanično potvrđeno. Blokirali su mi FB nalog na Blicu. Mora da im je bilo preko glave kritika. :P
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 1. 05. 2013. у 12.02
Ево овако. Ствар је у томе што из полазне претпоставке да међу најбољим светским математичарима има више мушкараца него жена (или белаца него црнаца, хришћана него муслимана и сл.) не следи никако закључак „мушкарци су бољи математичари од жена“ (или белци од црнаца, хришћани од муслимана итд.). Да би се илустровало да је такво закључивање неправилно, дао сам један врло прост пример таквог закључивања на примеру скупова А и Б са по пет бројева.
То нису били низови бројева, него скупови, као да су у питању две дечје дружине за по петоро деце. У дружини А, једно дете има 1 евро у џепу, друго дете има 2 евра, треће има 3 евра, четврто има 4 евра, а пети малишан има 50 евра. У дружини Б, малишани имају (редом) 25, 30, 35, 40 и 45 евра.
То се математички прикаже овако:
А = {1, 2, 3, 4, 50} Б = {25, 30, 35, 40, 45}
На питање "Из које је групе малишан са највише новца?", одговор је "Малишан из групе А". Из тога је неправилно извући закључак "Дакле, малишани из групе А имају више новца од малишана из групе Б" јер и у просеку и појединачно, малишани из групе Б имају више новца, без обзира на то што је малишан са највише новца из групе А.
Математички, питање је гласило "Ком скупу припада бројно највећи члан оба скупа?" и одговор је "Припада скупу А" и из тога је неправилно извући закључак "Дакле, чланови скупа А су већи од чланова скупа Б".
Пример је баналан и нисам ту мислио да представим мушкарце као скуп А, а жене као скуп Б, нити тај пример има конкретне везе са мушкарцима и женама, већ само да илуструјем грешку у расуђивању. Тачније, једну од многих грешака у расуђивању на овом примеру из Блица, и то ону најочигледнију, јер људи ипак нису бројеви.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape 1. 05. 2013. у 12.15
Language Log ima više postova o novinarskom izvrtanju, odnosno tragično pogrešnom tumačenju, naučnih podataka. To jest istraživanje dođe do nekog saznanja a onda novinari to senzacionalistički predstave kao nešto potpuno deseto. I često se ne radi o namernom postupku, nego prosto o iskrenom nerazumevanju toga šta brojke znače.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 1. 05. 2013. у 12.24
Видео сам негде једну хумористичку слику која то илуструје:
Научник (новинару): Успели смо да смањимо број канцерогених ћелија у репу пацова за 5%. Наслов у новинама: СЕНЗАЦИОНАЛНО: НАУЧНИК ПРОНАШАО ЛЕК ПРОТИВ РАКА!
Научник (новинару): Нисам излечио рак, само сам можда пронашао пут ка будућим методама лечења. Наслов у новинама: СЕНЗАЦИОНАЛНО: НАУЧНИК ОТКРИО ПУТ КРОЗ ВРЕМЕ!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher 1. 05. 2013. у 17.10
Сад чух најаву на Пинку за неки филм у ком глуми Џош Духемел, како кажу. [kuku]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 1. 05. 2013. у 19.52
Fala, BP. To je manje-više ono što sam i ja mislila kad sam pročitala članak. Ali, nisam shvatila ja da to kažu novinari, nego da to kaže baš taj direktor Matematičke gimnazije. Kao jesu muškarci bolji matematičari, ali ne znam zašto.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Миланче 2. 05. 2013. у 06.10
Преко једног сајта купујем корнет пицу и ево шта треба да напишем као сврха уплате: Uplata za ponudu: 1X Dve kornet pizza-e! [bonk]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: rade 7. 05. 2013. у 21.12
Ово сад нису медији, већ државна управа. Министарство правде, овде (http://www.mpravde.gov.rs/files/1_Radni_nacrt_Strategije%20reforme%20javne%20uprave_Verzija_30-4-2013_za_WEB-site_MPDU.docx), страна 45: "Задатци Савета су: … и Међу-министарске пројектне групе". На задатцима им честитам, на тексту који пријављује да је словеначки такође, а посебно на Међу-министарској радној групи, који израз одмах открива да је стратегију реформе јавне управе Републике Србије писао инглиш-нејтив спикинг говорник.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 7. 05. 2013. у 21.38
Joj, meni je ta greška toliko bazična, da mi je zaista prosto neverovatno da neko sa osnovnom školom može da je počini… :D Zadatci, napitci, bitci… :D Nažalost, uverila sam se da je prave mnogi fakultetski obrazovani ljudi…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: woland 9. 05. 2013. у 15.45
na toj listi se nalaze i nekoliko političara
Ovo je citat iz podgoričkih Vijesti. Valjda treba nalazi…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 9. 05. 2013. у 19.09
Не. Конгруенција с бројевима преко пет (као и с прилозима) може да буде граматичка (слагање с прилогом, тј. 3. л. јд. с. р.) или семантичка (слагање са субјектом: политичари се налазе).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: woland 9. 05. 2013. у 20.16
Sa subjektom se u ovom slučaju ne slaže. Moglo bi se (i bez onog nekoliko) reći na listi se nalazi i političara, dok nikako ne bi moglo na listi se nalaze i političara.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja 9. 05. 2013. у 21.01
Subjekat je imenička sintagma, nekoliko političara. Gramatički, kongruira sa predikatom u trećem licu jednine srednjeg roda (se nalazi, je bilo) a semantički sa oblikon množine muškog roda (se nalaze, su bili).
I po mom osećaju je ovo potonje slaganje inferiorno, ali gramatike ga priznaju, pa onda, "iako se ne slažem s njim moram mu priznati pravo postojanja".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 9. 05. 2013. у 21.17
Мени страшно пара уво, било правилно или не. Заправо, тотално ми је нејасно зашто је правилно.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: woland 9. 05. 2013. у 21.26
Ono što mene suštinski nervira u ovom primjeru je to što su Vijesti tu informaciju preuzele od Politike, gdje naravno stoji oblik na tom spisku se nalazi i nekoliko političara. Takođe, u Politikinom tekstu stoji da se nekoliko dobitnika tog visokog priznanja SPC nalazi iza rešetaka, što Vijesti prenose kao jer se nekoliko dobitnika tog visokog priznanja SPC nalaze iza rešetaka.. Budući da poznajem prilike u uređivačkim timovima mnogih crnogorskih medija, ne bi me čudilo da su oblik koji koristi Politika, inače daleko češći i običniji, u Vijestima proglasili za nepravilan.
Inače, riječ je o tekstu koji govorj o predlogu da se Njegoš proglasi za sveca.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape 9. 05. 2013. у 21.37
Не. Конгруенција с бројевима преко пет (као и с прилозима) може да буде граматичка (слагање с прилогом, тј. 3. л. јд. с. р.) или семантичка (слагање са субјектом: политичари се налазе).
Jedna od retkih stvari koje sam zapamtio sa časova srpskog iz osnovne. ::)
EDIT: Samo da dodam da je meni sasvim logično da budu ravnopravne, odnosno da ništa drugo ne bih ni očekivao. -.-
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: woland 9. 05. 2013. у 21.43
Мени страшно пара уво, било правилно или не. Заправо, тотално ми је нејасно зашто је правилно.
Sa ovim bih se mogao bezrezervno složiti :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић10. 05. 2013. у 07.53
Новинари често користе овакве конструкције: — Потписано је низ споразума. — Освојено је низ нових производа. — Група српских планинара освојили су…
Не знам откуд им такав ухопарајући језички осећај.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e10. 05. 2013. у 09.43
Па већ смо објаснили: од разлике између слагања по облику и по значењу. (С тим што ови примери нису стандардни.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор20. 05. 2013. у 13.37
Митрополија црногорско-приморска, на челу са митрополитом Амфилохијем, свештенством и бројним народом, прогласила је јуче Петра Другог Петровића Његоша свецем.
Осим неадекватног наслова, није јасно шта остаде, а да није на челу Митрополије… На њеном челу су, према новинском тексту, и митрополит Амфилохије, и свештенство, и "бројан народ".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор23. 05. 2013. у 07.32
Текст из "Политике", Партизан шести пут за редом шампион Србије у фудбалу (http://www.politika.rs/rubrike/Sport/fudbal/Partizan-odbranio-titulu-prvaka-Srbije-i258592.sr.html) .
Партизан је и ове године потврдио доминацију у српском клупском фудбалу. Коло пре краја победом у Смедереву над домаћином од 2:0 (1:0) „црно-бели” су и дефинитивно потврдили доминацију освојивши шесту титулу првака за редом и тако поново оставивши за собом Црвену звезду да јој гледа у леђа.
Ко коме гледа у леђа? Требало је користити скраћени облик заменице ( "им", или макар "му").
У истом тексту, на крају:
Дуго после меча играчи и стручни штаб су заједно са верним навијачима прославили шесту титулу првака.
Нешто може дуго - свеједно када, пре или после нечега - да се прославља, а не да се прослави. Требало је да стоји прослављали.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja25. 05. 2013. у 09.29
http://www.b92.net/mobilni/info/716934
Epidemija klostridijom i u Čačku
24. maj 2013. | 23:28 | Izvor: Tanjug
Čačak — Na internom odeljenju čačanske bolnice "Dr Dragiša Mišović" proglašena je epidemija bakterijom klostridijom, izjavio je portparol bolnice
Ne znam da li je do B92 ili do Tanjuga, a zapravo je i do jednih i do drugih. Čiji to jezički osećaj dozvoljava npr. epidemiju *gripom?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић26. 05. 2013. у 10.28
Ово није новинарски, него адвокатски термин: Председник Удружења јавних тужилаца Горан Илић напомиње да српски кривични законик познаје једну ситуацију када до прекорачења нужне одбране дође услед тога што је онај ко је нападнут био раздражен и у стању препасти. "У том случају суд може да ослободи казне нападнутог без обзира што се ради о прекорачењу нужне одбране", додаје Илић. Шта све адвокати неће измислити. Извор (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/124/%D0%94%D1%80%D1%83%D1%88%D1%82%D0%B2%D0%BE/1330694/%D0%98%D0%BC%D0%B0%D0%BC%D0%BE+%D0%BB%D0%B8+%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE+%D0%BD%D0%B0+%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%BE%D0%B4%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%83.html).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski27. 05. 2013. у 20.45
Вечерње Новости:
BANjALUKA - Blažo Grković (48) iz sela Vrba kod Gacka udavio je mečku koja ga je napala dok je čuvao ovce kod sela Izgora ispod planine Volujak! Grković je zadobio ozbiljne povrede ekstremiteta, ali je van životne opasnosti.
Mečka je Grkovića napala u subotu oko 17 časova, dok je čuvajući ovce na livadi na katunima pokušao da u stado vrati „odbegle“ jariće.
Чувао је овце, па је одбегле јариће враћао међу остале прасиће, плашећи се да не изнервира бика који је штитио своју кобилу. :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор30. 05. 2013. у 07.49
Док сам био у стању болести, вршио сам свакодневно пијење чаја.
Да, на то му некако изађе овакав склоп. Право познаје овакве изразе, на пример: стање јаке раздражености, стање сужене свести… Ваља скренути пажњу да се у тексту закона (конкретно: Кривичног законика) избегава конструкција: довођење у стање јаке раздражености, већ се користи израз довођење у јаку раздраженост. Правна теорија је та која прави овакве конструкције, објашњавајући законске изразе и чинећи их разумљивим "широј јавности", што обухвата и суштинско одређење појединих стања учинилаца одређених дела. Када говоримо о сличним "стручним стварима", мени посебно смета израз привилегујуће околности, пошто раније нису биле у употреби. Такве околности се, примера ради, цене код убиства на мах. Користи се и израз "привилегована убиства", што већ успоставља извесну логичну кохеренцију са поменутим "привилегујућим околностима".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић30. 05. 2013. у 10.33
Ваља скренути пажњу да се у тексту закона (конкретно: Кривичног законика) избегава конструкција: довођење у стање јаке раздражености, већ се користи израз довођење у јаку раздраженост. Правна теорија је та која прави овакве конструкције, објашњавајући законске изразе и чинећи их разумљивим "широј јавности", што обухвата и суштинско одређење појединих стања учинилаца одређених дела.
Мени то баш није разумљивије. Делује ми натегнуто, а и стилски рогобатно. Праве конструкције које се никада не користе у обичном говору и изразе чије тачно значење само они знају.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja 7. 06. 2013. у 17.16
Superbaka: Ima 101. godinu i svaki dan vozi bicikl
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 9. 06. 2013. у 11.36
Много недоследности у једном истом чланку (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/124/%D0%94%D1%80%D1%83%D1%88%D1%82%D0%B2%D0%BE/1339422/%D0%97%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0+%D0%B1%D1%83%D0%B2%D1%99%D0%B5+%D0%BF%D0%B8%D1%98%D0%B0%D1%86%D0%B5+%D0%B7%D0%B0+%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%82+%22%D1%82%D0%B5%D0%B7%D0%B3%D1%83%22.html):
— Он-лине тезга углавном их кошта. — Од евентуалних превара, онлајн купце, као и класичне, штити Закон о зашитити потрошача. — Робна кућа старих ствари на отвореном од он-лајн бувљака разликује се, између осталог, и по броју артикала.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор13. 06. 2013. у 15.57
Често ме нека "виша сила" приморава да тражим логична објашњења за укорењене неправилности.
Тачно је, глагол се односи на низ, и требало би да следи одговарајући облик у трећем лицу једнине. Међутим, низ сам по себи нити може да буде потписан, нити оптужен, а вала ни усвојен. Ја на ово, вероватно због оскудног знања, гледам као на облике пасива настале из глаголског придева трпног, а онда ми изгледа да радњу могу да "трпе" споразуми (да буду/да су потписани), дипломате (да буду/да су оптужени), производи (да буду/да су усвојени). зато што је глаголски придев трпни неличан глаголски облик, не делује ми превише "ухопарајуће" кад чујем: Потписано је низ споразума, или оптужено је низ дипломата. Ако реч низ заменимо турцизмом сијасет, која је такође мушког рода, тек онда западам у недоумицу, пошто ми изгледа некоректно потписан је сијасет споразума, односно оптужен је сијасет дипломата.
Наравно, ако реч низ заменимо речима велики број, онда ми је сасвим коректно само потписан, оптужен, усвојен…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни13. 06. 2013. у 18.43
Pa sve je to isto. Veliki broj, sijaset, niz, grupa… jezgro subjekta je to, a ne ono što mu sledi u genitivu, pa samim tim glagol se slaže sa subjektom u rodu i broju.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk13. 06. 2013. у 19.10
Da ubacim malo stručnog slenga u diskusiju, radi se zapravo o pitanju gramatička vs. semantička kongruencija. Gramatički, centar sintagmi niz diplomata, grupa novinara su imenice niz, grupa, u jednini. (Kako to vidimo? Pa tako što se centar sintagme oblički prilagođava funkciji u rečenici, dok sporedni članovi ostaju nepromenjeni, shodno svojoj nepromenjenoj funkciji u odnosu prema centru sintagme: iz niza sporazuma, grupi novinara, grupu novinara, nizom sporazuma itd.) Prema tome, i glagol bi trebao biti u jednini: Potpisan je niz sporazuma. Međutim, semantički, te sintagme označavaju množinu: množinu sporazuma, množinu novinara. Tako postoji tendencija ka slaganju u množini.
Međutim, paralelno postoji tendencija, praktično u suprotnom smeru, ka svojevrsnoj adverbijalizaciji nekih od ovih imenica u ovakvoj funkciji (koja se vidi sprovedena na imenici par: par novinara, od par novinara, sa par novinara itd.): pošto prilozi nemaju rod, "slaganje" sa njima se vrši u jednini (odnosno, nemarkiran rod u ovom slučaju je srednji, pa ga glagol dobija "po defaultu"). Tako dobijamo konstrukcije tipa Potpisano je niz sporazuma.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape13. 06. 2013. у 21.20
Jedino ne shvatam zašto je ovo na kraju adverbijalizacija. Ako nije greška, možeš li da pojasniš značenje termina? :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja13. 06. 2013. у 21.47
Upotreba imenica niz, par, gomila i sličnih se u glavama govornika stapa sa upotrebom priloga (adverba) mnogo, puno, malo (jer su, naprosto, slične), pa se otud i slaganje sa sintagmom koju nose vrši kao s prilozima. Otud "adverbijalizacija".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape13. 06. 2013. у 21.55
I should’ve figured that one out on my own. :blush:
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e13. 06. 2013. у 22.14
Јао, људи, да л’ стварно поново прежвакавамо ово?
Пре 7 година:
: Бојан Башић
Zorane, Vaša primedba deluje vrlo logično, ali ipak se dopušta i konstrukcija koju ovde osuđujete. Citiraću Klajnov RJN: „većina s imenicom u genitivu traži glagol u jednini (Većina ljudi podržava ovu odluku), ali nije pogrešan ni glagolu množini (slaganje po smislu: Većina ljudi podržavaju ovu odluku).“ Evo nekoliko primera iz književnosti. „Nekolicina bjehu slavne vojvode.“ (S. Matavulj, Bilješke jednog pisca, 183) „Ali i ta nekolicina malo su odmakla [može i odmakli] od pustog nabrajanja činjenica.“ (V. Petrović, Izabrane pripovetek, 134) „Da za njome mnozina uzdišu.“ (S. M. Ljubiša, Vila IV1, 247) „Samo neće mnozina da uživaju.“ (M. Gazivoda, Pripovetke, 68) Stevanovićeva gramatika, (II tom, tačka 144), detaljnije objašnjava ovo pitanje.
Пре 5 година:
: Ђорђе Божовић
То за акузатив количине стоји („Потребно је половину“ и сл.), али је могуће и то како је у овом случају боље сложити предикат с речју „низ“, па тако Клајн вели да није правилно „Прошло је низ“ и сл. Јер, у нашем језику, оно што иначе стоји и важи, неретко може и да не важи у неким појединачним случајима, као што је вероватно овај с „низом“. Па тако, иако имамо акузатив количине који иначе можемо употребити у реченици, у овом случају, у тој врсти израза, он није на месту и потребно је сложити предикат с речју „низ“.
Mislim da je ovaj srednji rod za "niz" nastao po analogiji sa prilozima količine. Uporedi: Potpisano je nekoliko/malo/više sporazuma. To mi i ne smeta toliko (već se uvrežila slična situacija za par u značenju priloga količine), ali mi ovo za grupu jako para uši.
У синтакси је сасвим познато слагање по облику и по значењу (пошто се низ приближно изједначава са неколико). Друго је што норма то не дозвољава. Али норма не дозвољава ни целих месец дана (потпуно аналогно овоме!), па сам сигуран да не кажете цели месец дана, читаву недељу дана и сл.
Све могу да разумем – и то да новинари још од усмереног образовања не морају да имају завршен факултет, па су недоречени и неписмени јер се нису школовали, разумем и то да се сад све пише на брзину и да лектори редигују само текстове за тзв. споровозне рубрике, али то да у стрипу који у новинама има две слике и један једини облачић са текстом, може да се поткраде грешка – то никако не могу да разумем.
У мом омиљеном стрипу карикатуриста је у облачићу написао: "Дакле, победа као појам, каже господин Вебер у свом есеју, кога ћу вам са задовољством прочитати." Како "кога ћу вам прочитати"? Ваљда ће да прочита чланак, а не господина Вебера… или ће можда да прочита мисли Макса Вебера?
Драмски уметник: Милан Милосављевић Уредник: Мирјана Блажић Микић
Наставак овде (http://www.rts.rs/upload/storyBoxFileData/2013/05/28/16633420/sns1806.mp3).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор25. 06. 2013. у 07.57
Први дан Вимблдона је прошао у знаку успеха српских тенисерки. То је у наслову хтео да истакне и новинар који пише за "Блиц". Да буде кратко, упечатљиво и ефектно. Но, да ли је такав наслов: Дарсис послао кући Надала, Виктор добио Јанка, Српкиње 4/4! (http://sport.blic.rs/Tenis/235388/Vimbldon-1-dan-Darsis-poslao-kuci-Nadala-Viktor-dobio-Janka-Srpkinje-44) ’Ајд’ што је Виктор добио Јанка, могао је и да га изгуби, али су Српкиње могле да испадну и онако, "три четврт", да им недостаје она 1/4 за савршенство (то не би била она "недостајућа" 1/4 из једног од прилога "Српски на српском", хвала Ранчеру на постављеном линку).
Дакле, целовитост и савршенство изнад свега! :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор27. 07. 2013. у 12.39
У штампаном издању дневних новина БЛИЦ, под насловом "Павловски нашао француски кључ", аутор текста је желео да нам саопшти намеру селектора Друловића да одмори неколицину омладинских репрезентативаца у фудбалу, због чега их није уврстио у састав тима против Француске. Но, јавио се (за новинара) непремостиви проблем правилног ређања глагола, уз вероватну недоумицу да ли да употреби глагол или глаголску именицу и већ пословично бркање афирмације и негације. Зато није ни чудо што добисмо овакву тврдњу:
С обзиром на то да је тамо пласман и пре овог меча био обезбеђен, селектор Друловић определио се да одмори неколицину важних фудбалера, њих шест, како би избегли добијање картона и пропустили завршницу првенства."
Испаде да је циљ одмора било пропуштање завршнице, што свакако није случај, већ обрнуто: да не би пропустили завршницу првенства услед могуће повреде или добијања картона, одређени фудбалери нису играли у мечу против Француске. Како је требало наставити реченицу? … како би избегли добијање картона због којих би могли да пропусте завршницу првенства. … како би избегли добијање картона и пропуштање завршнице првенства. —- како не би добили картоне и пропустили завршницу првенства.
Мени се не свиђа ни први, ни други наставак. Трећи је бољи, али не тако добар као : … и сачува их за завршницу првенства.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: dicra127. 07. 2013. у 22.31
Unapred se izvinjavam ako pisem na pogresnom mestu, ili namećem temu koja je već razmotrena - nova sam na forumu. Ako i sami ovaj sajt posmatramo kao medij, onda skrećem pažnju na sledeće: u okviru pregleda pravopisnih pravila za pisanje velikog slova kod geografskih pojmova pročitah Artik, Antartik, Atlanski okean… Prosvetlite me ako sam u zabludi, molim vas! Istina, iako sam profesor jezika (ruskog i engleskog) po diplomi, u poslednje vreme se vise bavim nekim drugim stvarima, tako da je moguće da mi je promaklo da su Arktik, Antarktik i Atlantski okean zbrisani sa karte! Molim autora da ispravi, ako sam u pravu!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher28. 07. 2013. у 00.35
Свакако си у праву. Хвала ти што си нам скренула пажњу! Изгледа да се омакло ономе ко је преписивао примере из Правописа. Било како било, исправљено је. :) Ако уочиш још неку грешку, слободно нам јави.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 2. 08. 2013. у 13.19
Drugo: Željko Mitrović ne govori istinu kada kaže da je uplatio više od (gramatički ispravnije od “preko”) 300 miliona poreza u prethodnih 40 dana.
Ово масним словима јавља се три-четири пута у тексту. Сад побијају и Жељкову граматику. [lol] Ово је више од (граматички исправније од „преко“) сваке мере.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 7. 08. 2013. у 18.01
На сајту Б 92 има вест о заборављеној лабораторији дроге (http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2013&mm=08&dd=07&nav_category=12&nav_id=740237). Тамо, поред осталог, (у вестима за ШНМ) пише: “Izvršen je inspekcijski nadzor na licu mesta i o utvrđenom činjeničnom stanju sačinjen je zapisnik, a inspektor se saglasio sa predlogom MUP-a da se privremeno oduzeti prekursori stave pod nadzor laboratorije u Nacionalnom kriminalističkom centru MUP-a. Ministarstvo zdravlja nema bilo kakvih saznanja o daljem postupanju MUP-a u vezi sa privremeno oduzetim prekursorima”, navodi se u saopštenju Ministarstva zdravlja. У речнику лепо пише: › something that happened or existed before another thing, especially if it either developed into it or had an influence on it: Sulphur dioxide is the main precursor of acid rain. Biological research has often been a precursor to medical breakthroughs. Нисам успео да схватим шта је одузето, а шта остављено, нити шта значи прекурсор у овом контексту. Вероватно је у питању класично новинарско просеравање.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja 7. 08. 2013. у 18.42
Precursor bismo mogli prevesti kao ’preteča’.
A u ovom tekstu, samo iz konteksta se može zaključiti da su u pitanju ’sirovine’, ’materijal’, odnosno ’oprema’. Nikad nikad čuo za reč upotrebljenu u ovom kontekstu (a retko i u bilo kom drugom). Ne verujem čak ni da je novinar izmislio, možda je u pitanju policijski ili tehnološki žargon.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 7. 08. 2013. у 18.59
A u ovom tekstu, samo iz konteksta se može zaključiti da su u pitanju ’sirovine’, ’materijal’, odnosno ’oprema’. Nikad nikad čuo za reč upotrebljenu u ovom kontekstu (a retko i u bilo kom drugom). Ne verujem čak ni da je novinar izmislio, možda je u pitanju policijski ili tehnološki žargon.
Претеча или претходник, тако је у речнику. Али како то може да се одузме некоме? Све и да је полицијски жаргон у питању, новинар би морао да га преведе на обичан језик. Он пише свима. Одузето је нешто конкретно, материјално, опипљиво.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja 7. 08. 2013. у 19.59
U njegovu odbranu, u spomenutom pasusu citirao je Minzdrav. Da li je trebalo da se potrudi i nađe prevod na srpski i bar stavi napomenu — verovatno jeste.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић10. 08. 2013. у 16.33
О овоме смо већ причали овде, (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=905.msg24302#msg24302)али новинари терају своје. Са сајта РТС-а (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/5/%D0%95%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%98%D0%B0/1374712/%D0%A1%D0%BA%D0%B8%D1%86%D0%B0+%D0%B7%D0%B0+%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82+%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0+%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%B8%D1%98%D0%B0.html): Министар финансија требало би да буде стручан, спреман на болне резове, имун на политичке притиске, а ипак са политичком подршком. То је, како сматрају поједини економисти, фоторобот министра финансија какав је потребан Србији…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми15. 08. 2013. у 07.33
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор15. 08. 2013. у 07.51
Опет више него адекватно ИКАДА: http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Vesti/399140/Bolivijac-najstariji-covek-ikada—u-julu-proslavio-123-rodjendan (http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Vesti/399140/Bolivijac-najstariji-covek-ikada—u-julu-proslavio-123-rodjendan)
О овоме је већ било речи, али без неког крајњег опредељивања: http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=905.msg40069#msg40069
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape15. 08. 2013. у 15.00
S tim u vezi: http://chronicle.com/blogs/linguafranca/2013/08/15/most-tiresome-trope-ever/
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: woland16. 08. 2013. у 09.25
Večernje novosti prve objavile, RTS prenio u Jutarnjem programu: Srbija će dobiti “nevidljivog“ MiG-a (http://"http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/drustvo/aktuelno.290.html:449226-EKSKLUZIVNO-Srbija-ce-dobiti-nevidljivog-MiG-a")
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: woland24. 08. 2013. у 16.17
Je li neko vidio ovaka način pisanja brojeva kakav se često praktikuje u crnogorskim medijima?
"Za rekonstrukciju šetališta 158,43 hiljade eura"
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: rade24. 08. 2013. у 16.35
Јесте, то је још Клајн критиковао у "Писмима и писмењацима". Или све цифрама, или све текстом, мешавина је знак лошег стила.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: woland24. 08. 2013. у 20.05
To mi je poznato u situacijama kad se piše npr. 150 hiljada, ali ovo gore mi je neshvatljivo.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar24. 08. 2013. у 20.58
Što ti je neshvatljivo? Dovoljno je kopipejstovat broj iz neke službene tabele, u kojoj na vrhu kolone stoji Iznos (x1.000 eura). Ne kažem da tako treba, ali neshvatljiivo nije.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић30. 08. 2013. у 09.44
Са сајта РТС-а, из овог чланка (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/5/%D0%95%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%98%D0%B0/1386414/%22%D0%9B%D0%B8%D0%B4%D0%BB%22+%D1%87%D0%B5%D0%BA%D0%B0+%D0%BD%D0%B0+%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BE+%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%9A%D0%B5.html): "Нормално да очекујемо да производи буду куди-камо јефтинији, ако знамо да је Србија оптерећена трговинским монополом, ако знамо да је оптерећена маржама кад је у питању роба широке потрошње", рекао је Паповић.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@ 9. 09. 2013. у 08.45
Zbog samo jednog zanimljivog naslova u Večernjim novostima nisam ovde napisala ništa, ali dva naslova već puno znače:
Moguće da drugi članak samo citira ,,poznate ličnosti", ali nemam volje da ga čitam, a i prave mi nedoumice. Nikad nisam čula da se kaže ,,zasuku", pa me zanima da li je to ispravno.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни21. 09. 2013. у 01.18
Нови бисер (https://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D0%B1_%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%98%D0%B0&diff=8336145&oldid=8327793)са наше драге нам Википедије: промена имена чланка Веб-сајт у Веб локација. Са образложењем:
звучи више српски, бар мало
[kuku] [ccc]
Лепо је говорио Ајнштајн. Само су две ствари бескрајне, свемир и људска глупост. Додуше, нисам сигуран за свемир… :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми29. 09. 2013. у 23.24
Погледајте транскрипцију имена у овом чланку… [lol]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher30. 09. 2013. у 00.57
Катастрашно. [lol] За дивно чудо, у наслову не стоји „најсексипилнијих“.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape12. 10. 2013. у 09.21
Glavni članak na naslovnoj strani današnje Politike, prva rečenica:
Седница Управног одбора Фонда за развој, на којој су 52 фирме требало да поделе 925 милиона динара, јуче није одржана на захтев Министарсtва привреде како би се зауставило вишегодишње расипништво у тој институцији.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни12. 10. 2013. у 10.47
Overcorrection, isn’t it? :P
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja17. 10. 2013. у 15.56
Na nedavno završenom konkursu Kulturnog centra Novog Sada i JKP "Informatika" za novu reč za pojmove "digitalizacija" i "digitalno", pobedila je reč "ubrojčavanje".
Konkurs je trajao od 26. septembra do 11. oktobra, a u ponedeljak je izabrano najbolje pristiglo rešenje.
Najzanimljiviji predlog nove reči, predložio je Jovan Čekić, elektrotehničar iz Novog Sada, navodi u saopštenju KCNS. Konkurs za nove reči pokrenut je povodom Evropskog dana jezika koji je obeležen ranije u septembru.
Novi pojam će u prvobitno biti korišćen u zagradi nakon postojećeg digitalizacija (ubrojčavanje), digitalizovano (ubrojčano), digitalno (brojčano), digitalizovati (ubrojčavati ili ubrojčati, u zavisnosti od glagolskog vida).
"Nakon toga, težićemo ravnopravnoj upotrebi dva pojma. Nažalost, nije se pojavio zadovoljavajući predlog za naziv platforme tako da će ime projekta biti "Digitalna baština Novog Sada" odnosno "Brojčana baština Novog Sada". Prepustićemo vremenu da pokaže da li će novi pojam biti prihvaćen u upotrebi, ali stvaranje reči nećemo prepustiti drugima, jer i naš jezik treba da se razvija, i to je naša odgovornost", navodi KCNS dodajući da u tom smislu ne postoje "mali" i "veliki" jezici.
U saopštenju se kaže i da je stručna javnost imala podeljene reakcije na ovu inicijativu. Neki su izrazili zabrinutost zbog izumiranja tvorbe reči i podržali naše pionirske napore da je oživimo. Drugi, sasvim suprotno, smatraju da izumiranje nije problem, ali ovakvo oživljavanje jeste.
"Kulturni centar će nastaviti da pokreće slične projekte i raspravu u stručnoj javnosti, sa ciljem usklađivanja sa svetskim standardima u tvorbi reči, narocito u oblasti informacionih tehnologija. Svim predlagačima se zahvaljujemo na učešću i trudu, a javnost pozivamo da novim rečima prilazi bez predrasuda, imajući u vidu da su i računar i železnica i pismo nekada bile nove reči", kažu u KCNS.
Na čelnim pozicijama u KCNS i JKP "Informatika" nalaze se ljudi koje je predložila politička organizacija Treća Srbija.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни17. 10. 2013. у 16.01
Dobro, jesu li oni normalni?!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar17. 10. 2013. у 17.29
Forvardovat Klajnu da reaguje na to u NIN-u? [devil]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 3. 11. 2013. у 20.57
Evo još jednog novinarskog bisera, ovaj put Večernje novosti.
O bože. Oću piškim, neću piškim. Oću da transkribujem neću da transkribujem. Ili, je stvar mnogo jednostavnija — nemam pojma da se G transkribuje kao H u španskom. Pre će biti ovo drugo. [ccc]
EDIT: Jooj. A tek ovo:
Santuario de Miserikodia
Osim toga što fali jedno R (u originalu je Misericordia) fali i J ako bismo hteli transkribovati, a ako nećemo, onda ono K kvari posao…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk12. 11. 2013. у 20.26
S obzirom da je ideja nacije u savremenom smislu sazrela u 18. veku, a da se "nacionalna buđenja" dešavaju u 19. veku (i kasnije), jasno je da se ni nacionalna osećanja ni granice nacionalnog nisu mogla formirati pre toga. Kome ipak nije, postoji nebrojeno sociološke i istorijske literature o fenomenu nacije, pa neka se obavesti.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: s.z.12. 11. 2013. у 21.31
То су примитивне идеје и тезе, базиране искључиво на пристрасној анализи искуства западноевропљана. Постоји и новија литература која оспорава те тезе. Чињеница је да ’нација у данашњем смислу’ није постојала ни у 18., ни у 19. веку. То је појам који се стално мења, али то не значи нико пре 18. и 19. века није поседовао појам народне или националне припадности овој или оној групи. Рећи да један Србин није увиђао своју посебност од једног Турчина, један Јевреј од шпанског инквизиционара, један Кинез од Монгола, један Корејац од Јапанца, је стварно глупо.
Пријатно.
Mod: uklonjen ad hominem
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk12. 11. 2013. у 22.00
Ostavljajući po strani nerazumljivo podbadanje i nasrtanje, čitalaca radi: I mačka zna da se razlikuje od psa, i pas zna da se razlikuje od mačke, ali to ne znači da mačka ima osećanje pripadnosti zajednici mačaka toj i toj, za razliku od psa koji se oseća delom zajednice pasa te i te. Ljudi su do 19. veka pripadali različitim zajednicama — porodičnim, rodovskim, esnafskim, religijskim, klasnim, ali osećanje da ja iz Pirota i neko iz Like, neko ko ne znam ni da postoji i Lika koja ne znam ni gde je, pripadamo jednoj nacionalnoj zajednici — nije postojalo. To nema veze sa komunizmom, bratstvom i jedinstvom i ne znam čime, to je prosto istorijska činjenica.
Over and out.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни13. 11. 2013. у 08.24
Замењујеш тезе, али добро… Твоје резоновање о њему је много неутемељеније него његово о феминизму.
O njemu kao? Čoveku, ljudskom biću, i te kako je utemeljeno. O njemu kao stručnjaku? Pošto smo utvrdili kakav je čovek, apsolutno me ne interesuje kakav je stručnjak, jer od takvih mi se diže kosa na glavi (mislim, nemam reči da izrazim nivo svog gađenja prema takvim osobama). Dalje, iz tvog komentara da se naslutiti da misliš da njegov "stav" (iako to nije nikakav stav, nego samo mačoističko hvalisanje i da izvineš, proseravanje jednog matorca čiji su razlozi upravo oni isti koje prebacuje feministkinjama — tipično za onemoćale mužjake koji ne mogu da se pomire sa svojim godinama) o feminizmu ipak ima kakvo takvo utemeljenje?! Nemoj me razočaravati, Joe. Iskreno se nadam da nisi to mislio ovim komentarom.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape16. 11. 2013. у 21.04
Lazanski u Politici o seriji Ravna gora:
Односно, незгодно нам је да кажемо да су партизани побили више окупаторских војника него четници, волели би када би могли да кажемо да су четници ослободили Београд, али некако немамо јаких доказа за тако нешто. Како Немце не смемо превише да подсећамо на окупацију Србије и злочине у Крагујевцу, Краљеву и другим градовима, како да их подсећамо када нам од њих зависи светла будућност у ЕУ, ја сам сада у дилеми: ко су били крвници Србије у Другом светском рату у Србији. Да ли су се четници борили за Србију или за Краљевину Југославију, у којој изгледа нико и није био превише срећан?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@25. 11. 2013. у 06.54
Omiljene mi Novosti i 21. godišnja Džegerova unuka: :-/
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 1. 12. 2013. у 09.52
Iz jednog komentara… [lol]
U ispravnom obliku, "svjetlopis", ta se riječ ne kosi ni s kakvim pravopisnim pravilima, a praktičnija je od tuđice "fotografija" jer sadrži dva sloga manje.
[ccc] [ccc] [ccc]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 2. 12. 2013. у 22.50
Не видим шта је глупост у тој хрватској одлуци, а медији су по обичају изврнули ствар. Као кад су овом ресторану што је снабдевао вртиће храном вратили дозволу за рад по одлуци санитарне инспекције пошто су испунили услове за то, а након што су једном испоручили неисправну храну па су се деца отровала, медији написали да би им требало трајно одузети дозволу за рад и затворити их, јер се „тако ради на Западу, у свакој уређеној држави“. [bonk] Кад имаш небулозан аргумент, само потуриш како се на Западу ради дијаметрално другачије, док је Србија је неуређена рупа у којој свако ради шта хоће, и добио си широку публику и гомилу инстант истомишљеника.
А гледе „св(ј)етлописа“ (није да браним или се залажем за ту реч) и броју слогова: тај, за мене, квазиаргумент о језичкој економичности се некако увек потеже кад треба „одбранити“ туђицу која је ушла у језик, а кад се ради о домаћој речи, онда се некако увек зажмури на њега, никад се не потеже (не видим да се неко некад заложио за уд уместо „километарске“ речи екстремитет или пак опит, оглед, покус уместо „гломазне“ експеримент [не кажем да се треба нешто „залагати“, уочите одмах курзив напред и ограду]; те су речи некако увек „застареле, недовољно звучне и прецизне“ у таквој аргументацији).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 2. 12. 2013. у 23.19
Za mene je dužina reči apsolutno nerelevantna. Zašto bi to uopšte bilo bitno u odlučivanju koja je reč bolja? Daj mi JEDAN dobar razlog. Ja ne vidim ama baš nijedan. Ustaljenost, preciznost, savremenost (ovo je relativna kategorija, sve zavisi za šta ti treba reč i gde će se upotrebiti, ponekad je bolja arhaičnija reč jer to tekst zahteva)… Ali broj slova?! Čemu? Kojim smo to prostorom ograničeni da nam bude bitno koliko slova ima neka reč?
Inače, simpa mi je svjetlopis. Kao i slovolik. Lepe su to reči, moram prizanti, čak bih ih i upotrebila u nekom određenom kontekstu, ali između toga i ukidanja reči fotografija i font (jel font slovolik, beše?)…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 2. 12. 2013. у 23.37
Па да, зато и ја кажем да ми тај аргумент о језичкој економичности ич не пије воду, у коме год контексту био употребљен.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми14. 12. 2013. у 13.25
Chasm Boreale = „Чазма“ Бореале. [lol] [lol] [lol] Нек им неко јави да је chasm понор.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Stoundar14. 12. 2013. у 18.23
Nije chasm nego chasma:
: Wikipedia
Chasma is a term used in astrogeology to refer to "a deep, elongated, steep-sided depression".[1] The plural is chasmata. As of January 2013, the IAU had named 118 such features in the Solar System, on Venus (63), Mars (24), Saturn’s satellites Mimas (6), Tethys (2), Dione (8) and Rhea (5), and Uranus’s satellites Ariel (7), Titania (2) and Oberon (1). An example is Eos Chasma on Mars.
Pitanje je kako bi naši astrogeolozi (ako postoje) preveli ovaj stručni izraz. Hazma? [cesh] Članci na ostalim jezicima takođe su naslovljeni chasma.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 4. 01. 2014. у 18.00
Није баш глупост, али је стандардна грешка (одавде (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/2/%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82/1487270/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D0%B8+%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8+%D0%B7%D0%B0+%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5+%22%D0%91%D0%BE%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B0%22.html)): Више од 30 хиљада машиниста авио-компаније "Боинг" из постројења у америчкој држави Вашингтон потписало је нове, ревидиране уговоре са послодавцем и тиме сачувало запослење. Међутим, за то су морали да плате скупу цену. Кад људи виде да тако пише у новинама, свакако мисле да је то правилно.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 4. 01. 2014. у 23.18
Одакле израз скупоцен?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић19. 02. 2014. у 14.48
Лазаревић би требало да буде саслушан поводом индиција да је сарађивао са припадницима групе одбеглог нарко боса Дарка Шарића, а по налогу Тужилаштва за организовани криминал. Неспретна конструкција. Испада да је по налогу тужилаштва сарађивао са мафијашима.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e21. 02. 2014. у 14.53
А не смета вам Лазаревић би требало?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни21. 02. 2014. у 15.48
Hm… A kako treba da stoji, ako se želi upotrebiti kondicional, a ne sadašnje vreme? Jest da je bolje "Lazarević treba da bude saslušan", ali pisac se odlučio za kondicional. Nekako ne vidim rečenicu "Lazarević bi trebao da bude saslušan". Ne znam. Sad sam se zbunila i ništa mi ne zvuči dobro… :P
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja21. 02. 2014. у 16.39
Trebalo bi da Lazarević bude saslušan.
Meni je OK i Lazarević bi trebao da…, ali bih time pre započeo deontičku (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=3282.msg35571;topicseen#msg35571) rečenicu (…ode sam u policiju), nego postojeću, epistemičku (bude saslušan).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић21. 02. 2014. у 18.48
Ја бих то овако срочио: Лазаревић би, по налогу Тужилаштва за организовани криминал, требало да буде саслушан поводом индиција да је сарађивао са припадницима групе одбеглог нарко боса Дарка Шарића. Моја примедба се односила на конструкцију из које неко закерало може закључити да је Лазаревић по налогу тужилаштва сарађивао са Шарићем. Прочитајте још једном оригинал: Лазаревић би требало да буде саслушан поводом индиција да је сарађивао са припадницима групе одбеглог нарко боса Дарка Шарића, а по налогу Тужилаштва за организовани криминал.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић27. 02. 2014. у 09.55
Признајем да сам ситничар, али не волим овакве конструкције (http://www.novosti.rs/vesti/beograd.74.html:480214-Jagode-na-tezgama-velicine-paradajza): Jagode na tezgama veličine paradajza. Знам ја да су јагоде величине парадајза, а не тезге, али ипак…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape27. 02. 2014. у 12.58
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић27. 02. 2014. у 15.36
Јагоде величине парадајза на тезгама. На тезгама јагоде величине парадајза.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни20. 05. 2014. у 23.54
Jedva shvatih o kome se radi… :-/
Sve za finale Lige šampiona: Košta došao po čudo u Beograd kod doktorke Marijane (http://sport.blic.rs/Fudbal/Evropski-fudbal/252951/Sve-za-finale-Lige-sampiona-Kosta-dosao-po-cudo-u-Beograd-kod-doktorke-Marijane)
Da ne čuh vest malopre na TV, na pamet mi ne bi palo ko je u pitanju…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape25. 06. 2014. у 23.04
Ne znam gde drugde ovo da okačim, a moram negde. Osebujni Džef Pulum:
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja26. 06. 2014. у 07.15
It is not just that the general public want certainty, with all grammatical disputes resolved in favor of a single Right Answer and all alternatives condemned as Wrong. They actually yearn for there to be harsh rules that they sometimes contravene so that they deserve to be punished.
This relates to the reluctance of ordinary users of English to question authority.
[pljes]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми18. 07. 2014. у 19.07
Žene ubijaju daleko ređe od muškaraca (u proseku deset puta manje), ali kada to čine, to čine na mnogo kreativniji način, tvrdi austrijski psihijatar Sigrun Rosmanit u svojoj novoj knjizi "Sind Frauen die bešeren Merder?" (Da li su žene bolje ubice?).
Кад не падох са столице… [lol] [lol] [lol] Ко је овог цара изглагао да се транскрибује све живо („бешерен“ [lol])? Да неће овако бити наслов дела на српском? [lol]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Vukvuk18. 07. 2014. у 19.18
Nije to transkripcija, nego iz nekog razloga članke generišu u ASCII-ju, a onda naknadno vraćaju naša slova kroz set pravila tipa ss > š.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми18. 07. 2014. у 19.21
Због Mörder → Мердер сам то помислио. Свеједно урнебесно. :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja11. 08. 2014. у 09.37
Peking — Peking je oštro odbacio predlog Vasingtona o "zamrzavanju" teritorijalnih sporova u Južnom kineskom moru.
Peking je optužio SAD da namerno "održavaju" geopolitičke tenzije u regionu. […] Vang je naveo da su Kina i ASEAN "dovoljno sposobne i mudre da očuvaju mir i stabilnosti u Južnom kineskom moru".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher11. 08. 2014. у 14.14
[lol] Исправили су блам.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski12. 08. 2014. у 07.31
Интернетом кружи и сличан ЦНН-ов гаф:
(http://oi57.tinypic.com/psozq.jpg)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор20. 08. 2014. у 20.04
Свака част Вељи, али мени глагол "издуплирати" не изгледа природно. Видим, по Нету има примера коришћења. Ни са "дуплирао" не изгледа много боље.
У овом случају лепо је само: …постао двоструки првак Европе.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић20. 08. 2014. у 21.50
У неким вестима, после данашње саобраћајне несреће у околини Ниша, репортер каже: Убрзо је стигла и увиђајна екипа. Зашто увиђајна екипа, а не екипа за увиђај?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор21. 08. 2014. у 06.41
Знам да звучи превише круто "органи за вршење/спровођење увиђаја", што би одговарало тексту закона, али "увиђајна екипа" је некритички покушај прављења аналогије са спасилачком, ронилачком, телевизијском, противпожарном и иним екипама. Мени одмах на пмает долази и могућност да чланови екипе могу да буду и неувиђаВни.
Када погледамо пример прекршаја (ту нећемо правити никакве екипе!), наизглед су могућа два вида: орган(и) за прекршаје, и прекршајни орган(и). Међутим, нисам успео да нађем пример где је употребљен израз: прекршајни орган(и). Са друге стране, постоји прекршајни поступак, прекршајна казна, прекршајни суд (законски термини), иако је у почетку било заступљено искључиво казна ЗА прекршај, итд
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher23. 08. 2014. у 05.44
Са једног ДВД издања.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 3. 09. 2014. у 07.19
Није глупост медија, већ српске душе: Панчево филм фестивал (http://www.pancevofilmfestival.com/). Ако помислите да је то енглески назив, није. На енглеском је, уредно стоји, International Film Festival.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 3. 09. 2014. у 07.55
Јесте глупост. Да макар постоји нека установа или организација под називом "Панчево филм", могло би да прође, овако се нека "изгубљена душа" нашла да паметује и осмишљава "универзални" назив фестивала.
У овом изразу нелогично ми је коришћење једнине и множине:
Najbolji teniser sveta će večeras ukrstiti rekete sa Endijem Marejom u četvrtfinalu poslednjeg grend slema u sezoni
Логично ми изгледа конструкција: "Најбољи тенисер света и Енди Мареј ће вечерас укрстити рекете…". Овако како је написано у поднаслову, а потом и у тексту чланка може да створи слику Новака који држи у руци пар рекета и укршта их са паром рекета које држи Енди. Додуше, нелогичан би ми био и исказ: "Најбољи тенисер света ће вечерас укрстити РЕКЕТ са Ендијем Марејом…", тако да се опредељујем за конструкцију ОНИ/ЊИХ ДВОЈИЦА/ТАЈ-И-ТАЈ ће да укрсте КОПЉА/МАЧЕВЕ/РЕКЕТЕ…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 3. 09. 2014. у 10.11
Kompanija Intel predstavila je svoj prvi osmojezgarni desktop procesor, Intel Core i7-5960X Extreme Edition, ranije poznat pod imenom „Haswell-E“.
Za entuzijaste, gejmere i kreatore sadržaja koji žele ultimativne performanse, Intelov prvi procesor koji podržava 16 tredova i novu DDR4 memoriju, omogućiće jedan od najbržih desktop sistema ikada. Novi i poboljšani Intel X99 čipset i snažne overclocking mogućnosti će entuzijastima dozvoliti da pripreme svoj sistem za maksimalne performanse.
Tri nova sistema će biti dostupna sledeće sedmice u rasponu od šest do osam jezgara i po cenama od 389 do 999 dolara. Ovi procesori su takođe bezkonfliktni.
Ово би се могло наћи на пријемном испиту или државном такмичењу из српског са задатком да се подвуку све грешке и глупости, синтактичке, граматичке, правописне и ине.
Такође су се поломили око извештавања о овима што се поливају леденом водом у циљу подизања свести о АЛС-у, једино никако да се поломе око тога да савладају основна правила и начела српског језика, јер је ова болест, сходно нашим извештачима, познатија као „Лу Геригова болест“, ваљда по узору на „Петар Петровић Његошев маузолеј“ или „Драган Стојковић Пиксијев дрес“ или пак глупи Блицов новинаров чланак.
Има још. Да не помињемо „је“ непосредно иза апозиције, „енглеске“ зарезе, реченичне конструкције итд.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић24. 09. 2014. у 21.30
Није глупост, само је мало незграпно формулисан наслов. (http://www.politika.rs/rubrike/Ekonomija/Penzioneri-ocekuju-zastitu-od-Ustavnog-suda.sr.html). Звучи као да им од Уставног суда прети нека опасност. Баш сам ситничар, признајем.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e25. 09. 2014. у 14.33
Јасно, могли су рећи Пензионери од Уставног суда очекују заштиту, али фокализација не би била иста, јер би тако испало као да већ имају очекивања од У. с., али да је он, уместо заштите, нпр., досад доносио неповољна решења. Ни Пензионери заштиту очекују од Уставног суда не би било сасвим добро, јер би испало да је већ сасвим познато да очекују заштиту, само не од кога, па је онда у нарочитом фокусу од Уставног суда.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski26. 09. 2014. у 19.24
Да ли је још неко приметио да Блиц форсира термине андроген и андрагон у значењу андрогиног? У контексту Андреје Пејић, екс Андреја Пејића, ниједном до сад нису употребили реч андрогин, нити допуштају да изађе коментар на тај рачун. [neznam]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор27. 09. 2014. у 05.26
У том Блицу све неки (мизо)генији… ;)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 5. 10. 2014. у 23.20
Опет Блиц (Шлиц): http://www.blic.rs/Vesti/Hronika/499963/Hemijski-kastrirati-pedofile
Ово је само један о чланака, најсвежији, који почев од летос ову двојицу убица чији су злочини потресли Србију (а новинама дали сјајну прилику да дају све од себе како би повећали број „кликова“) називају педофилима. Сад је кренула и иницијатива Блица да се покрене питање хемијске кастрације педофила, а дудуци уопште не размишљају о томе шта је педофилија и да ова двојица нити су починила злочин у вези са педофилијом нити им се за тако нешто уопште суди, битно да их је Блиц прогласио педофилима да је Блиц прогласио да је педофилија исто што и однос са старијим малолетником.
Можда ово уопште није ни битно, кад једном новинском уреднику није могуће објаснити шта значе речи које ставља на насловну страну, још мање је могуће то објаснити њиховом просечном читаоцу, али опет се ради о случају где се користи масовни медиј за пропагирање погрешне и наопаке употребе језика.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 6. 10. 2014. у 07.02
Pa ne znam šta zakon kaže i kako definiše pedofiliju ali za mene su devojčice od 14 godina takođe deca. Hemijska kastracija se primenjuje u svetu ne samo nad pedofilima nego i nad silovateljima ali samo uz njihovu saglasnost. Ja ih ne bi kastrirala. Ja bih zbog takvih vratila smrtnu kaznu jer neki stvorovi ne zaslužuju ništa manje.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 6. 10. 2014. у 11.46
Да, "блицери" су поново побркали бабе и жабе, и то на најосетљивијем терену. У сваком случају, хемијска кастрација педофила са овим нема никакве везе.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 6. 10. 2014. у 12.52
Oprosticete mi BP i Tuzore, ali ja ne vidim kako nema veze? Kakve su tu babe i zabe pomesane? U tekstu se govori o uvodjenju hemijske kastracije kako za pedofile tako i za silovatelje za koju nasa drzava izgleda smatra da "povredjuje ljudska prava zlocinaca". Iako je logicno pitati se "a sta je s pravima zrtvi", ipak, zakon zaboravlja da je hemijska kastracija dozvoljena u EU POD USLOVOM da sam zlocinac to zatrazi ili da pristane na to. Nikad ni u jednoj drzavi niti u jednom slucaju nije se pristupalo nasilnom hemijskom kastriranju, stoga ne vidim kako bi hemijska kastracija, tako primenjivana, stetila bilo cija ljudska prava. Na stranu sto ima indikacija da ponekad ni to ne uspeva, i da posebno teski slucajevi ponovo siluju iako su hemijski kastrirani.
I jos nesto: potpuno je svejedno da li su ova dvojica pedofili ili "samo" silovatelji (ne mogu da verujem da je to nekom razlicito, silovanje je silovanje, bilo da se siluje dete ili odrasla osoba, a sto se ovog slucaja tice, devojcice od 14 godina svakako nisu odrasle osobe). To je sasvim sporedan deo celog teksta, s obzirom da mu je tema uvesti hemijsku kastraciju u srpsko zakonodavstvo ili ne.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 6. 10. 2014. у 14.05
Бруни, мислим да у потпуности разумем твоје људско, одговорно реаговање на непочинства која се, нажалост, све чешће дешавају у нашој средини.
Овде је, ипак, реч о правној области. Можда ће те зачудити, али педофилске склоности, уколико би се доказале у конкретним случајевима које помиње Белопољански, могле би чак представљати олакшавајућу околност за учиниоце бруталних убистава. Зашто? Зато што се педофилија дефинише као сексуална настраност, психолошка болест, поремећај, а онда би адвокати учинилаца то искористили да покажу како њихови "клијенти" нису могли да се одупру властитом нагону, над којим немају контролу.
Настраност и болест, саме по себи, нису и не треба да буду кажњиве, што не искључује примену адекватних заштитних мера према таквим особама. Видим да се ови појмови много бркају, чак и од стране посленика јавне речи. Кажњиве су радње које се чине, а не склоности, настраности и поремећаји које неко има.
Дакле, ТЕШКО УБИСТВО, односно убиство на свиреп или подмукао начин, или убиство ради прикривања другог кривичног дела - то је то, са могућношћу изрицања казне затвора до 40 година. Шта има теже од тешког убиства? Разне акције по новинама замагљују ствари, иницирајући "лов на вештице" уместо адекватног приказа онога што се догодило. Зависно од тачно утврђеног чињеничног стања, постоји могућност да се учиниоцима стави на терет кривично дело из корпуса дела против полне слободе, посебно тамо где је предвиђена и смртна последица. А то значи: 1) Кривично дело силовања из члана 178. став 4. КЗ РС (принуда на обљубу употребом силе или претњом, при чему је наступила смрт лица према ком је дело извршено, или је дело учињено према детету). Ту треба истаћи да законодавац прописује само минимум (казна од најмање 10 година затвора), те да за дело према детету није нужно да буде праћено смрћу. Но, према досадашњим новинским написима убиство је извршено (убиства су извршена) касније. 2) Кривично дело обљубе са дететом из члана 180. став 3. КЗ РС (при чему је наступила смрт детета) - и ту је прописан минимум од најмање 10 година затвора. Али, ово кривично дело не подразумева да је примењена сила, претња или принуда као код силовања, а уз то важи и оно на шта је Белопољански указао, да одредница "дете" подразумева лице млађе од 14 година.
Могућ је и стицај кривичних дела (силовање и тешко убиство), али како год да буде, не може се тешко убиство гурати у запећак да би неко показао "идеолошку правоверност" и ужасне случајеве извршених кривичних дела искористио за промовисање хемијске кастрације особа са поремећеним сексуалним нагоном.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 6. 10. 2014. у 15.38
Šta ima teže od teškog ubistva? Ne znam, Tuzore, ja prosto ne mogu da merim šta je teže, svaki težak zločin je za mene toliko odvratan da mi pripadne muka od same pomisli na to. Ja zaista ne vidim šta bi bilo bolje da su te devojčice kojim slučajem ostale žive. Možda da su ostale žive, nakon svega što im se desilo, radije bi one same da budu mrtve, to nikad nećemo saznati (svako je priča za sebe, ja lično mislim da se meni tako nešto desi, radije bih da sam mrtva nego da tako nešto preživim). Znam da ti pričaš s pravne strane, a ja isključivo s emotivne, pa negde jednostavno ne mogu da se složim s tobom iako realno, verovatno si ti u pravu. Jedna od takvih stvari jeste i ono što kažeš da se bolest i nastranost ne mogu i ne treba da se kažnjavaju. Ja se ne slažem s tim, kad je u pitanju bolest koja subjekat čini opasnim po društvo i okolinu, a pedofilija (kao i silovanje) je upravo jedna od takvih bolesti. Takav subjekat treba da se zatvori i da se ključ baci, isto kao i silovatelji — takvi neljudi uvek ponavljaju svoja nedela, koliko god se društvo trudilo da ih "izleči". Lično nemam za takve ni trunku sažaljenja i bilo da je žrtva odrasla ili dete, treba da se isto tretira — pod ključ do kraja života, bez mogućnosti apelacije, revizije kazne niti bilo čega što može dovesti do njegovog izlaska iz zatvora.
Ubistvo, pogotovu teško ubistvo sa svim svojim otežavajućim okolnostima u ova dva slučaja je sasvim druga stvar, i verujem da će u optužnici stajati i jedno i drugo, tj. da neće biti optuženi samo za silovanje, a da će ubistvo da se zabašuri, taman posla. Sudiće se njima i za jedno i za drugo, i dobiće kazne i za jedno i za drugo. Ponavljam, tema članka jeste uvođenje hemijske sterilizacije, a ne sami ti zločini, stoga ne vidim da članak na bilo koji način tura pod tepih i teško ubistvo koje su počinili. Ubistva ove dve nesrećne devojčice samo su bile uvod u članak i uopšte u polemiku o hemijskoj kastraciji.
Pedofilija nije nikakva "olakšavajuća okolnost", jer policija svuda u svetu tesno sarađuje na hvatanju tih perverznjaka, ovde malo malo, pa objave da su zahvaljujući zajedničkim snagama otkrili mrežu pedofila koji su širili pedofiliju putem interneta. Jako se puno radi na tome i da je to neka "olakšavajuća okolnost", ne bi npr. u EU i SAD svi pedofili bili uredno zabeleženi i praćeni do kraja života nakon izlaska iz zatvora. Ne bi se obaveštavalo susedstvo u koje dođu da žive da imaju pedofila u komšiluku. Da, istina je da većina njih ne može da kontroliše svoje seksualne porive, ali kad ih jednom uhvate, više ih ne puštaju. Većina njih je svesna svoje bolesti, baš kao ovaj iz članka, i traži sama kastraciju. Da su tog iz članka kastrirali kad je tražio, jedna od te dve devojčice bi i dalje danas bila živa i bezbrižna četrnaestogodišnjakinja kojoj bi jedina briga bila škola i momci.
Stoga mislim da je pitanje koje postavlja članak kao i polemika koja se otvorila zbog ova dva ubistva na mestu, tj. da nije nikakva zloupotreba ovih zločina za "promociju hemijske kastracije" (to izuzetno ružno zvuči, povrh svega, nije tačno) i da svakako zakon mora da predvidi i tako nešto, kao uostalom što predviđaju zakoni svih iole normalnih država. Jer, ni silovatelj nije baš osoba mnogo zdrave pameti, a ima dosta slučaja kad i oni traže hemijsku kastraciju jer su svesni da su nesposobni da se odupru svojim nagonima. Osim toga, takvi poremećaji ne idu sami, i takvi ljudi moraju da budu dijagnosticirani od strane stručnjaka, i u skladu s tim, primeniti lečenje i staviti ih pod strogu kontrolu do kraja života. Za teško ubistvo, dobio bi.. Koliko? 10, 20 godina? Posle toga bi izašao. Ako ne i ranije, ovde barem svi izlaze ranije samo ako se lepo ponašaju i ubede komisiju da su se pokajali i da su spremni da budu fini. Ali kad te jednom uklješte kao pedofila ili silovatelja, do kraja života si pod kontrolom. Ne znam kako bi onda kazna za ubistvo bila teža od one za pedofiliju i silovanje…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape 6. 10. 2014. у 16.48
Beše Španija ima najniži age of consent u Evropi? Je l’ iko tu pokušava da promeni ti, protestuje, da li se često debatuje o tom pitanju?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 6. 10. 2014. у 17.02
Бруни, ти и ја се слажемо више него што то изгледа по нашој дискусији. Изгледа да размена мишљења не прати достигнути степен њихове сагласности.
Педофилија ЈЕСТЕ болест, настраност, сексуална изопаченост, али сама по себи НИЈЕ кривично дело без неке учињене радње, којом се изопаченост манифестује. Силовање ЈЕСТЕ кривично дело које подразумева обљубу употребом силе, принуде или претње, али НИЈЕ болест. Но, према доказаним педофилима треба предузети неке заштитне мере, пре свега - њихово означавање. Проблем је у дефиницији, наиме ко се може сматрати "доказаним педофилом"? Да ли само онај ко изврши неку друштвено опасну и неприхватљиву радњу, или и онај ко се подвргне адекватном медицинском третману? Како поступити са лицима свесним свог поремећаја који не изврше кажњиво дело, већ се обрате за помоћ? Она улазе у евиденцију "сексуално девијантних", али треба ли их јавно излагати порузи, згражавању, показивању прстом, изопштавању из заједнице? То су неке од основних недоумица.
Повод за причу ЈЕСУ грозна убиства извршена над две девојчице. Само, није тек онако законодавац прописао различит третман деце, млађих и старијих малолетника. Није исто дете од 5, од 9 и од 13 година "старости". Ни у ЕУ ни у САД нису педофили били у затвору зато што су педофили, већ зато што су учинили друштвено неприхватљива дела. То је оно што промиче у схватању највећем броју људи.
"Западна" искуства већ је уважио и наш законодавац, па је изменама Кривичног законика, уз кривично дело повезано са порнографским материјалом и искоришћавањем малолетног лица за порнографију, предвидео и два "нова". То су навођење малолетног лица на присуствовање полним радњама и искоришћавање рачунарске мреже или комуникације другим техничким средствима за извршење кривичних дела против полне слободе према малолетном лицу. Признајем, рогобатно звучи, поготово ово друго, али тако најчешће изгледа калемљење туђих искустава. Но, тако је испуњен један од основних правних принципа садржан у латинској сентенци, nullum crimen sine lege (нема злочина ако није предвиђен законом), односно nulla poena sine lege (нема кажњавања без закона). Сваки други приступ водио би хајци, линчу и узимању правде у своје руке.
И наравно: Педофилија по себи није "олакшавајућа околност", а то нисам ни написао. Навео сам само шта би могло да се деси да та врста изопачености буде искоришћена као оправдање за конкретна, учињена дела тешког убиства. Имајући у виду да су забележени случајеви силовања и пунолетних особа од стране истих починилаца (барем "по медијима"), не треба разводњавати оправдану реакцију друштва, и у једносмерној улици возити "у рикверц", причом о хемијској кастрацији педофила.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski 6. 10. 2014. у 18.25
Нисам све читао, али за моју бабу су и људи од 30 деца. Педофилија је посебан поремећај и везан је за препубесценте, дакле децу пре уласка у пубертет. Тиме се не каже да је нешто мањи злочин од нечег другог, већ само да се не бркају појмови. Ово је као да је злочинац спалио живу жртву, а медији објаве "Стоп кољачима!" Па кад неко скрене пажњу да није у питању кољач, суочи се са примедбама како то није битно, како је злочин једнако гнусан, а и питањима типа "Шта, ако ју је спалио, то за тебе није кољач и не треба да одговара? Е па за мене јесте."
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 6. 10. 2014. у 20.59
Beše Španija ima najniži age of consent u Evropi? Je l’ iko tu pokušava da promeni ti, protestuje, da li se često debatuje o tom pitanju?
Ma da. Skoro sam saznala za to da je najniži age of consent (kako se to kaže na srpskom?) 12 godina i kosa mi se digla na glavi. Beše neki slučaj više se ne sećam šta konkretno jer mnogo mladih devojaka nestaje te se nešto počelo diskutovati o tome da se taj age podigne na 14 godina kao svuda u Evropi, ali pošto ne slušam vesti redovno, a i sada su u žiži interesovanja Katalanci i njihovo otcepljivanje, ne znam šta se radi po tom pitanju. Ma, Španija ima mnogo stvari od kojih mi se diže kosa na glavi počev od divljačkih običaja koji uključuju iživljavanje nad životinjama do abnormalnih zakona gde neko ko je osuđen na 700 godina zatvora izađe iz istog nakon desetak godina. Maloletnici su previše zaštićeni, tako da ako počine neku ovakvu monstruoznost dok su maloletni, nakon pet godina već šetaju slobodni (nikad neću zaboraviti slučaj koji je bio aktuelan negde u vreme kad sam stigla ovde, slućaj Sandre Palo, devojke od nekih 17-18 godina koja je bila mentalno zaostala i koju su neki maloletnici silovali satima, a onda je izgazili kolima i na kraju zapalili. Na kraju su svi bili osuđeni na pet godina popravnog doma i sad se šetaju slobodni. Da se ispovraćaš na zakone koje imaju)… Imali su neku Doktrinu Parot, prema kojoj su teroristi i takvi monstrumi kao silovatelji i pedofili ostajalii u zatvoru do kraja života, tj. nekim komplikovanim legalnim procesom stalno im se produžavala kazna, a onda je gospođa Evropa smislila da to nije u redu prema ljudskim pravima tih monstruma, pa su odjednom na ulicu izašli gomila terorista koji su odgovorni za stotine nevinih žrtava, ili najuvrnutiji silovatelji koji su svoje žrtve ne samo silovali nego na najstrašnije načine mučili (konkretno, ima neki monstrum iz Alkazara ako se dobro sećam, koji je nekih sedamdesetih, osamdesetih unakazio tri devojčice isto tako nekog godišta, koji nikad nije pokazao ni trunku pokajanja, i eto on sad šeta slobodan po Španiji). Mogla bih da vam pričam o desetinama slučajeva od kojih bi vam se kosa digla na glavi ne samo zbog surovosti nego i zbog blage kazne koju su počinioci dobili.
Tuzore, SVI pedofili moraju da budu evidentirani, jer su potencijalna opasnost za okolinu. I to se radi, barem ovde. Kad raskrinkaju neke mreže pedofila na internetu SVI bukvalno budu zavedeni, bez obzira da li su nešto konkretno i počinili ili nisu. Dovoljno je da imaju u kompjuteru materijal pedofilske sadržine, već se tretriraju kao takvi. I bivaju kažnjeni naravno shodno i u razmeri sa veličinom delikta — naravno da neko ko samo gleda neće biti kažnjen kao neko ko je takve gadosti i počinio, i naravno da ima razlike između npr. pipkanja dece, egzibicionizma dece i fizičkog povređivanja dece. Ali svi do jednog budu zavedeni i njihova (ne)dela budu brižljivo zabeležena i podvrgavaju se lečenju. Ako neće na lečenje, ne moraju, ali ostaju zauvek pod prismotrom. Kad je dobrobit drugih u pitanju, a naročito dece, ljudska prava potencijalnih počinitelja nikako ne mogu da budu u istoj ravni sa pravima dece. Jednostavno pedofil ne sme da bude bez nadzora jer se radi o osobi koja je kao zapeta puška, nikad se ne zna da li će da opali i kad će da opali. I drago mi je što vidim da su i naši zakonodavci počeli da pristižu svetske po tom pitanju. Rogobatno ili ne, bitno je da postoji u zakonu. Kad postoji, kako si rekao, moguće je suditi i kazniti. Upravo zato i mislim da je dobra polemika koju ovaj članak pokreće — hemijska kastracija — jer lepo piše da je tip pre X godina SAM tražio da ga hemijski kastriraju, ali pošto zakon to nije predviđao, nije učinjeno. Na neki način, ispada da je i sam zakonodavac kriv što se zločin ponovio.
Ponavljam: povod priče u članku jesu ubistva ove dve devojčice, ali nisu glavna tema članka.Tema članka je hemijska kastracija zločinaca — pedofila i onih koji nisu pedofili, dakle SVIH silovatelja. To je izgleda jedina tačka gde se ne slažemo. I možda ona gde za tebe nije isto ako je silovano dete od 5 ili 13 ili 14 godina. Za mene jeste. Podjednako je monstruozno i strašno. Zapravo, nemam reči kojima bih opisala svoje gađenje prema jednom takvom činu.
Ja ponavljam, možda nisam bila dovoljno jasna: iskreno rečeno, ne verujem da će se pedofilija iskoristiti kao opravdanje za ubistvo. Ne vidim kako se može iskoristiti. Jedno je pedofilija a sasvim drugo ubistvo, i mislim da su to dve posebne optužnice koje će biti podignute. Pedofilija nikako obavezno ne vodi ka ubistvu, i sasvim je jedno silovati dete, a sasvim drugo i ubiti ga. Ima toliko dece koja su seksualno zlostavljana a njihovim zlostavljačima nije palo na pamet da ih ubiju. Dakle, ponavljam, sve i da advokati pokušaju da ubistvo opravdaju pedofilijom, čisto sumnjam da će im to proći jer jednostavno nije logično, a i u praksi je dokazano da se ne može opravdati.
BP, slažem se s tobom da treba pojmove jasno definisati, ali nikako se ne slažem da se bilo šta pokušava prikriti ili ne daj bože, opravdati pa time postići manja kazna (a i to je pitanje, šta je manja kazna). Pogotovu to niti mogu, niti pokušavaju da urade tamo neki novinari Blica. Zaista u članku ne vidim tu nameru, a zašto, objasnila sam u prethodnim postovima. Ponavljam, ja kao glavnu temu članka vidim uvođenje hemijske kastracije u srpski zakonik, jer očigledno takva mera još uvek ne postoji, kao i samu diskusiju o tome koju su nažalost pokrenula ova dva monstruozna zločina.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 6. 10. 2014. у 21.11
Skoro sam saznala za to da je najniži age of consent (kako se to kaže na srpskom?) 12 godina i kosa mi se digla na glavi.
Добровољни пристанак (на сексуални однос) најчешће се користи.
А „Блиц“ је бог и за транскрипцију: http://www.blic.rs/Zabava/Vesti/500387/SIROKO-Producenti-platili-200000-dolara-da-Lena-Hedli-proseta-gola
Дакле, Lena Headey /ˈliːnə ˈhiːdi/ транскрибује се ЛЕна ХЕдЛи, а не Лина Хиди. [lol]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 6. 10. 2014. у 21.31
Da, consent dobrovoljni pristanak. Ali kako bi preveo minimal age of consent?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 6. 10. 2014. у 21.48
Законска граница, законски узраст (за куповину/конзумирање алкохола, за ступање у сексуалне односе итд.). Мислим да се ти изрази рабе и у законодавству.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 6. 10. 2014. у 21.54
Mozda Tuzor zna, on barata s tom pravnom terminologijom, koliko sam shvatila… Uzrast mi dobro zvuci. Ali i dalje treba uklopiti ono minimal i consent.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми 6. 10. 2014. у 21.59
Па minimal у енглеском управо се и односи на ту законом прописану границу, немамо га шта „уклапати“. Minimal age of consent — законски узраст за ступање у полни однос. У овој формулацији: consent — ступање.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 6. 10. 2014. у 22.36
Користи се израз "законска граница", по мени може и "старосна граница" (где је старост синоним за доб). Само, то је у конкретном случају пре граница "за даље", него "до ње", пошто је битно у којој доби се може дати пристанак, валидан по закону, за добровољно ступање у полне односе са пунолетним лицем. Дакле, ако у виду имамо могућност, кажемо да лица СТАРИЈА од тог-и-тог броја година могу да на законом признат начин изразе да слободно пристају на полне односе са старијим односно пунолетним лицем. Ако бисмо у први план стављали немогућност, рекли бисмо да лицима МЛАЂИМ од тог-и-тог броја година закон не признаје да могу изразити пристанак за добровољно ступање у полне односе.
Бруни, када се раскринкају "неке мреже педофила на интернету", или када педофили у рачунарима имају "материјале педофилске садржине", то управо значи да су они учинили нешто друштвено неприхватљиво и законом кажњиво, и не може да се каже да нису нешто "конкретно починили". Јасно је да морају бити почињене неке недозвољене радње, односно дела.
Ево једног доброг чланка на ову тему: http://www.politika.rs/rubrike/Drustvo/Slobodan-seks-od-16-godine.lt.html (http://www.politika.rs/rubrike/Drustvo/Slobodan-seks-od-16-godine.lt.html)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 6. 10. 2014. у 22.50
Pa da. Da vidim kad ce ovi ovde bespametnici uciniti nesto po tom pitanju. Misim, 12 godina je blago receno zlocin odobren zakonom. Ja bih tu granicu pomerila na 17, mozda cak i 18 godina, da ide usporedo sa punoletstvom. Punoletna lica nemaju sta da traze sa maloletnicima i tacka.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 6. 10. 2014. у 23.44
Да ли би имао смисла појам "праг зрелости"?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 7. 10. 2014. у 09.32
"Праг зрелости" је у овом случају на прагу Шомијевог тумачења. Али, сматрам да је нужно обратити пажњу на тражену САГЛАСНОСТ, односно ПРИСТАНАК. То је узраст, (старост, доб) којем закон у свим случајевима признаје способност изражавања слободне воље за ступање у полне односе са пунолетним лицем. И још нешто: не заборавимо да се ово обухвата материјом кривичног законодавства, са неизбежним последицама сваког одређења. Када пунолетно лице зна да га кривичне одговорности не ослобађа пристанак малолетне особе која није навршила xy година, размислиће добро да ли ће предузети нешто што се законом одређује као обљуба са дететом, односно недозвољене полне радње са дететом. Зато не бих израз превео као законски узраст за ступање у полне односе.
Ако упоредимо ово са неким изразима и одређењима из Породичног закона, видећемо, на пример, да је за склапање брака (као законом уређене заједнице живота жене и мушкарца) неопходан слободан пристанак будућих супружника. Ово такође треба имати у виду када говоримо о законској могућности да суд дозволи малолетном лицу које је навршило 16. годину живота, и при том достигло телесну и душевну зрелост за вршење права и дужности у браку, да ступи у брак. Наведено прописује члан 23. ПЗ, а већ наредни члан 24. изричито одређује да брак не може склопити лице чија воља није слободна.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 7. 10. 2014. у 10.15
Хвала Тузоре, сад ми је јасно. Ти си један од ретких правника који уме да објасни нешто а да га сви разумеју. Правници се, по правилу, не могу похвалити јасним и разумљивим писањем. Заправо, ми их не можемо похвалити, а они су, вероватно, поносни на то што најпростију ствар умеју да искомпликују и учине је јасном само колегама.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 7. 10. 2014. у 21.31
A kako se utvrđuje da li je volja bila slobodna?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 7. 10. 2014. у 23.00
Ако је питање у вези са склапањем брака, о чему сам претходно писао, онда имамо на уму случајеве принуде и заблуде. Код принуде је битно да постоји оправдан страх код једног од супружника, због којег је тај супружник и пристао на склапање брака. Принуда може бити у облику силе (физичке), или претње (која се у теорији дефинише као "психичка сила"). Један супружник може бити у заблуди о личности другог супружника, или о његовој битној особини; овде је битно да он не би склопио брак да је знао за "право стање ствари". У случају да се ове околности докажу, брак ће се поништити.
Дакле, када нема тих мана воље, узима се да је воља слободна. Другим речима, у случају потребе доказује се постојање мане воље (да је постојала принуда или заблуда), али у почетку важи претпоставка да је воља била слободна, све док се супротно не докаже. Такав приступ је нужан због очувања озбиљности институције брака. Наравно, потребан је изузетно стручан и савестан рад од стране суда у сваком случају понаособ.
Већ сам писао о употреби силе или претње код кривичног дела силовања, а ту је све још компликованије и осетљивије.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: RMilica 1. 11. 2014. у 14.36
Ако је питање у вези са склапањем брака, о чему сам претходно писао, онда имамо на уму случајеве принуде и заблуде. Код принуде је битно да постоји оправдан страх код једног од супружника, због којег је тај супружник и пристао на склапање брака. Принуда може бити у облику силе (физичке), или претње (која се у теорији дефинише као "психичка сила"). Један супружник може бити у заблуди о личности другог супружника, или о његовој битној особини; овде је битно да он не би склопио брак да је знао за "право стање ствари". У случају да се ове околности докажу, брак ће се поништити.
Nije li u tom slučaju reč o obmani jer zabluda nije ništa drugo do slobodna volja da o nekome imamo predstavu onakvu kako to vidimo/želimo?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 1. 11. 2014. у 15.24
Не, довољна је заблуда. Ипак је реч о мани воље, а не о манифестацији слободе воље. Додуше, и заблуда може бити скривљена и нескривљена, али је то овде мање битно. Погледај члан 30. став 3, и чланове 38. и 39. Породичног закона (http://www.paragraf.rs/propisi/porodicni_zakon.html).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: RMilica 1. 11. 2014. у 18.10
Не, довољна је заблуда. Ипак је реч о мани воље, а не о манифестацији слободе воље. Додуше, и заблуда може бити скривљена и нескривљена, али је то овде мање битно. Погледај члан 30. став 3, и чланове 38. и 39. Породичног закона (http://www.paragraf.rs/propisi/porodicni_zakon.html).
Prihvatam sugestiju ali nerado jer ne mogu izjednačiti "manu volje" (zabludu) sa obmanom.
No, kako i sami rekoste, to ovde nije bitno.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 2. 11. 2014. у 10.03
Не, довољна је заблуда. Ипак је реч о мани воље, а не о манифестацији слободе воље.
Мени је формулација "мана воље" потпуно неразумљива, иако правници кажу да има јасно значење. Тузоре, да ли се негде у прописима тај појам претходно, када се први пут појави, објаснио у некој фусноти или загради?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 2. 11. 2014. у 12.39
Одосмо ми далеко, удаљисмо се од законске границе за изражавање слободног пристанка за - за шта оно беше? :)
Реч је о појмовима из правне теорије, који се потанко објашњавају у одговарајућим уџбеницима. Мана је исто што и недостатак, с тим што када се каже недостатак воље може да зазвучи као да те воље уопште нема, а смисао је да сâма воља има у себи неку ману, неки недостатак, због чега и наступају одређене правне последице. Мане у изјављеној вољи постоје и у случају заблуде, и у случају преваре, и у случају претње, и у случају принуде. Наравно да се заблуда може објаснити као погрешна, крива представа о нечему; за разлику од незнања, овде је битно да лице које има погрешну представу о нечему у ствари мисли да је та представа истинита, да се поклапа са стварношћу. Дакле, неко је уверен, потпуно сигуран да има праву "слику" о нечему, и при томе нимало не сумња у истинитост своје представе. Када би се тај неко "уљуљкивао" у своје представе, када би прекривао своју свест веловима привида, јер му је тако лакше, јер не може да се суочи са стварношћу, не бисмо разговарали о заблуди. Другим речима, особа не бира између стварне и погрешне представе, она жели да има истиниту слику, и уверена је да ту слику има.
Пошто је брак, са гледишта друштвеног значаја, (још увек) важнији институт од уговора о продаји, наравно да је сасвим довољно да један супружник има заблуду о личности брачног друга или о његовој битној особини, да би тражио поништавање брака. Зато сам и навео да је заблуда "довољна" (не мора постојати превара - "намерна заблуда", "свесно изазвана заблуда" - као резултат некоректног понашања другог лица, као ни претња, ни принуда).
Зоране, није ми познато да постоји нека уопштена законска дефиниција заблуде. У прописима наилазимо на "посредно" описивање појма битне заблуде, као и на различите врсте заблуда.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 2. 11. 2014. у 18.40
Пошто је брак, са гледишта друштвеног значаја, (још увек) важнији институт од уговора о продаји, наравно да је сасвим довољно да један супружник има заблуду о личности брачног друга или о његовој битној особини, да би тражио поништавање брака. Зато сам и навео да је заблуда "довољна" (не мора постојати превара - "намерна заблуда", "свесно изазвана заблуда" - као резултат некоректног понашања другог лица, као ни претња, ни принуда).
Негде сам прочитао, не знам сигурно да ли је истина, да се у Индији скоро 90% бракова још увек склапа на старински начин — претходним уговарањем. Он и она још и могу да буду у заблуди и имају ману воље, али његови и њени родитељи не могу.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 3. 11. 2014. у 08.24
Гледам синоћ Кесићевих "24 минута", па ми слушни апарат заголица реченица (ако сам је добро запамтио): "Поднео је оставку са места премијера".
Додуше, по нашим медијима могу да се нађу и примери са "на местУ": http://sport.blic.rs/Ostali-sportovi/Sportovi-na-vodi/222671/Udovicic-podneo-ostavku-na-mestu-selektora http://www.vesti.rs/Zrenjanin/Ostavka-ne-mestu-gradonacelnika.html Е, та вам је баш на месту! :)
Рекао бих да је, с обзиром на жељени смисао, једино исправно: Поднео је оставку на место _____________. Остављам могућност да је мој имењак желео да направи додатни каламбур, али није ми личило на то.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни 3. 11. 2014. у 15.38
Po meni, "ostavka s mesta" je nepravilno. Ostavka "na mesto …"
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 3. 11. 2014. у 21.24
Ево оригиналне Кесићеве изјаве: "Ако се испостави да нисам у праву, поднећу оставку са места водитеља. Али ако се испостави да јесам у праву, ви подносите оставку са места гледалаца". http://www.youtube.com/watch?v=9hJb-8rzxc8 (на 19:35)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми16. 11. 2014. у 11.07
Примера заиста има безброј, али у овом ћемо се осврнути на нечију начитаност и обавештеност. Ако нисте знали како се по новом, ваљда, зове средство за поспешивање велике столице, то је „дијаретик“. [lol]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski16. 11. 2014. у 11.08
Мени се чини да је таква ситуација у свим областима, не само у медијима. Једноставно, као да ни у једној струци није битно да се посао уради квалитетно, него да се одради што пре, а макар како, самим тим и најјефтиније могуће. Зашто би се фаворизовао квалитет уз толико много незапослених и чињеницу да се запослени стручњаци стално нешто буне, нешто би да мењају, унапређују, утичу на друге, досађују надређенима, док онај запослени који није дорастао свом радном месту такође одради посао (квалитет је небитан), а ћути, задовољан је платом ма како мала она била, трпи све и не буни се, само да не би добио отказ јер истог момента може да буде замењен једнако квалитетним кадром.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни16. 11. 2014. у 21.41
BP, svaka čast kako si opisao stanje u Srbiji. Ali, zaista. Upravo je to ono što ja vidim svaki put kad dođem u Srbiju, i to nažalost ne samo kod meni nepoznatih ljudi, nego kod sopstvenih prijatelja. Ako neko insistira na kvalitetu, svi ga gledaju kao da je pao s Marsa. I najtužnije je što tih rezigniranih ima sve više.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми18. 11. 2014. у 09.35
Таман кад помислим да ове дебилчине не могу ниже пасти, они ме разувере: cornerstone је у српском „угаони камен“. Мирка је Федереров „угаони камен“. Она му није ни ослонац, ни подршка, ни стуб подршке, ни јака жена иза његовог успеха, не — она је његов „камен на ћоше“. Нажалост, ретард од „новинара“ потписао се иницијалима, па га не може човек поштено ни опсовати. Не знам како даље тече чланак, али претпоставићу да је на сличном умном нивоу.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@18. 11. 2014. у 10.24
Sve sam sigurnija da novinske kuće nemaju novinare. Sad sve to što čitamo po elektronskim medijima preuzima jedna agencija, i to sa nekih hrvatskih portala. Znači, više ni ne prevode (to se vidi po ponekoj reči ijekavicom napisane, u kojoj su zaboravili obrisati ij). Ovde ne mislim baš na sve novinske kuće (npr. na Politiku). Verujem da i komšijama gugl prevodi sve.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Belopoljanski18. 11. 2014. у 11.06
Па, имате Бећковићку, Ћосића и друге који су врло јасно рекли у каквој је ситуацији новинарска професија у Србији. Досегла је дно.
Добро, ту говоре о ауторском новинарству, али се то осликава на све нивое. Ова тема престаје да буде интересантна због тога што почиње да личи на подсмевање особама са посебним потребама. Жалосно је. Имала би смисао ако бисмо уловили некога ко је на вишој позицији од оне коју својим образовањем или интелигенцијом заслужује. Даћу један пример из праксе. Пре извесног времена, један новински лист је остао без два радника, једног задуженог за прелом текста и другог за одржавање мреже и вебсајта. Обојица су, између осталог, помало прегледали и текстове, исправљали грешке које виде, скраћивали их и правили друге интервенције јер нико други није био надлежан за такве ствари. Уместо њих, лист је желео да запосли ЈЕДНОГ радника да замени обојицу и то по плати доста нижој од оне коју су ова двојица зарађивала појединачно. На крају су завршили са ликом који није ни ступио у радни однос, већ је примљен на једногодишњу „стручну праксу“ (овдашњи нови термин, који је нешто између волонтирања и радног односа) и биће замењен следећим кад му она истекне. И ту кад човек помисли да на интернету чита текст који су саставили неки недовољно плаћени шалабајзери чија је једина сврха постојања да попуне простор, а да коментаре и примедбе на сајту чита и одобрава неки студент са праксе чија струка нема везе ни са језиком, ни са смислом, а коме је још „сугерисано“ какве коментаре да пушта, а какве не, поставља се питање колико има смисла трошити време, критиковати лектора, цитирати правопис и сл. То није појединачна грешка, сам систем је тако конципиран и попуњен таквим људима.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@18. 11. 2014. у 11.13
Izgleda da se sve svelo na uštedu. Gledam da štedim mozak nečitanjem kojekakvih novinskih članaka.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни18. 11. 2014. у 12.51
Vala baš, BP. Baš si ga lepo sročio, suština nije više u pojedincima koji (ne) rade svoj posao kako treba, nego u celokupnom sistemu koji zapošljava na određena mesta nedovoljno kvalifikovane ili apsolutno nekvalifikovane ljude radi uštede. To što si naveo, taj način "zapošljavanja", trebalo bi da bude protiv zakona, jer ne samo da ugrožava kvalitet usluga koje se nude, nego opasno krši prava radnika i pretvara ih u slabo plaćeno ili neplaćeno roblje kao i u njihovu zloupotrebu.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape18. 11. 2014. у 17.20
Svet kompjutera, časopis koji ima tiraž od oko 35 000 i koji, koliko znam, predstavlja jedno od najprofitabilnijih Politikinih izdanja, lektoriše u suštini volonter koji igrom slučaja studira na Filološkom fakultetu, ali strani jezik.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 8. 12. 2014. у 22.01
Данас сам у "Београдској хроници" (РТС) чуо нешто што ми се није допало. Беше прича о лековима и рекоше за неки лек да је био у несташици. Не могу да сварим ни оно био у проблему, а ово ме је већ наљутило. Постаје системска конструкција.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Jelen@22. 12. 2014. у 05.58
Odavno me fascinira upotreba znakova interpunkcije, a naročito njihovo odvajanje od reči uz koju stoje. Naslov iz Blica:
TLZP proglašeni finalisti : Bane , Jelena , Elena , Katarina i Nenad Okanović
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00122. 12. 2014. у 21.43
Хе, хе. Студијо у коме је судија судијо мафијашу који је убијо…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни22. 12. 2014. у 22.39
Jao Jelena, nalepša mi dan sa studiJom. [lol] [lol] [lol] Najiskrenije, kad videh sliku, prva pomisao je bila njuz.net.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00124. 12. 2014. у 22.10
Ајд’ још нешто. Доста често се чује, више него чита, рецимо: "Пратићемо развој ситуације". Ситуацију осећам као стање у датом тренутку које се не мења и зато не може ни да се развија. Можда, рецимо: "Пратићемо развој догађаја".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни24. 12. 2014. у 22.33
To je sve Serblish. Kao ono s problemom. We have situation here na srpskom je Imamo problem, imamo hitan slučaj ili šta je već, imamo uzbunu, čak, a ne situaciju! Imam/nemam problem, svašta, valjda imam/nemam ništa protiv toga!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 1. 01. 2015. у 12.11
Не мислим да је глупост, само ми је чудан падеж у овом (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/1/) наслову са сајта РТС-а: Србија преузима председавање ОЕБС-у. Зар не треба ОЕБС-ом?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec001 5. 01. 2015. у 00.05
На омоту диска са епизодама серије Бољи живот, који се налази у продаји, осим наслова пише:
"5 DVD DISKA"
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор10. 01. 2015. у 15.30
Зоран Кесић се баш изнервирао…
Naravno, maloumni prijatelji moji, da žalim za zločinima nad mojim narodom.
Зоран Кесић: Ја нисам Шарли, али… (http://mondo.rs/a760321/Info/Drustvo/Napad-u-Parizu-Zoran-Kesic-Ja-nisam-Charlie-ali-znam-ko-sam-i-sta-sam.html)
Глупост, или ми је промакао тренутак када је израз променио значење? Увек бих рекао: "Жалим ЗБОГ злочина над мојим народом". Видим по Нету да има још сличних примера…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић10. 01. 2015. у 15.48
Пре неки дан у Слагалици лепушкаста водитељка рече: "Све је спремно и може да почнемо". То да се може и мора третира безлично није често у медијима, али међу ШНМ јесте. Још кад чују на ТВ од неопрезне водитељке не треба им боља потврда да тако треба.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић10. 01. 2015. у 16.09
На сајту РТС-а објављен је овај чланак: http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/2/Свет/1795738/Француска%2C+потера+за+девојком+исламистичког+нападача.html Поднаслов гласи: Француске снаге безбедности френетично трагају за девојком исламистичког нападача, док је Француска у жалости због 17 убијених током три крвава дана која су до сржи уздрмала земљу. Не знам вама, али мени се тај израз у овом контексту не свиђа.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: rade10. 01. 2015. у 21.12
А "уздрмала до сржи"? Код нас је "уздрмао из темеља" или тако некако, а "увредио ме је до сржи", опет тако некако. "Исламистички нападач" - за мене врло необично. Разумем да је нападач фанатичан, али да је исламистички? Гугл преводилац, очигледно. Не бих то очекивао од РТС. Оригинална вест гласи: "French hunt for gunman’s girlfriend after bloody siege climax: French forces were Saturday frantically hunting for the girlfriend of an Islamist gunman as the country mourned 17 dead in three blood-soaked days that shook the nation to its core." Сајт AFP.
Бисер у најави филма "Mercury rising" - "Брус Вилис спасава аутистичног дечака, оболелог од аутизма". :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор10. 01. 2015. у 22.33
Поднаслов гласи: Француске снаге безбедности френетично трагају за девојком исламистичког нападача, док је Француска у жалости због 17 убијених током три крвава дана која су до сржи уздрмала земљу. Не знам вама, али мени се тај израз у овом контексту не свиђа.
Досадило некоме да употребљава израз "грозничаво". :) У ствари, реч је о неадекватном "преводу" као (вероватној) последици погрешног читања, што се устврђује из извора који је навео Раде:
Оригинална вест гласи: "French hunt for gunman’s girlfriend after bloody siege climax: French forces were Saturday frantically hunting for the girlfriend of an Islamist gunman as the country mourned 17 dead in three blood-soaked days that shook the nation to its core." Сајт AFP.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић13. 01. 2015. у 20.03
Не мислим да је глупост, само ми је чудан падеж у овом (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/1/) наслову са сајта РТС-а: Србија преузима председавање ОЕБС-у. Зар не треба ОЕБС-ом?
И даље сам збуњен. У једном истом чланку (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/1/Политика/1798530/Србија+15.+јануара+и+званично+на+челу+ОЕБС-а.html) на сајту РТС-а наишао сам на недоследност. Једна реченица гласи: Дачић је у изјави Танјугу рекао да је председавање ОЕБС-у велико признање али и прилика да се покаже као озбиљан политички партнер. А друга: Приоритети ће, додао је, бити везани за конфликте у многим земљама, пре свега у Украјини, али и западни Балкан ће свакако бити важна тема српског председавања ОЕБС-ом.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e13. 01. 2015. у 20.48
Датив је традиционална рекција глаголу председавати.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор16. 01. 2015. у 21.41
Тема ме је заинтересовала, пошто сматрам да је значајна, односно да треба да придајемо значај очувању културних добара. Дакле, свакако да су катастрофална оштећења утицала
на препознавање значаја превенције и планирања како би се ефикасно умањиле последице катастрофа.
Међутим, у кратком тексту и даље све врви од значаја, и тамо где очигледно треба да стоји друга реч. На пример, констатује се да опште тенденције
подразумевају да су учесталост и интензитет, као и утицај природних катастрофа, порасли значајно у току неколико последњих деценија.
,
и да катастрофе, поред губитака људских живота и економског губитка,
имају за последицу значајне губитке културних добара
Мислим да су у два последња примера пораст и губици ЗНАТНИ, а да ЗНАЧАЈНИ могу да буду тек установљењем потпуно новог филозофског приступа за који, још увек, нема ни н од назнаке. :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00119. 01. 2015. у 20.42
Данашњи пренос тениса на Евроспорту 2 био је, захваљујући водитељу, врло забаван. Питао сам се да ли да његове бисере наведем као посебне теме, али можда би то било претерано, па сам их ипак ставио заједно, али само неколико, које сам запамтио. … Прогресивно гледано кроз меч… … Ивановићева је изненађена већ на старту такмичења…. … Наша тенисерка, као пета носитељка… (Знам да је о овоме већ било речи, али ми носитељка баш боде уши). … У овом тренутку проживљавамо лепе тренутке… итд, итд.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e20. 01. 2015. у 17.37
Није ми јасно шта је зачуђујуће у другом примеру, а овде је носитељка, мислим, неопходно, јер није она пети носилац међу свим тенисерима, него само међу женама.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00120. 01. 2015. у 20.19
Није ми јасно шта је зачуђујуће у другом примеру, а овде је носитељка, мислим, неопходно, јер није она пети носилац међу свим тенисерима, него само међу женама.
Код другог, употреба пасива због којег може да се схвати да се Ивановићева нечему изненадила, а заправо је противница њу изненадила победивши је.
Носилац и сви слични примери у мушком роду по мени, а и не само по мени, представљају појам звања, титуле професије, занимања, а не атрибут… Женски род, поготово у појединим случајевима, звучи у најмању руку необично, ако не и рогобатно.
Из тога следи: она је лекар, она је инжењер, она је педијатар, она је спасилац, она је ронилац …
Забуне не може да буде, јер се употреби женско име или заменица за женски род.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор20. 01. 2015. у 20.20
Није ми јасно шта је зачуђујуће у другом примеру, а овде је носитељка, мислим, неопходно, јер није она пети носилац међу свим тенисерима, него само међу женама.
Али, никада се то својство и не сагледава "међу свим тенисерима", него управо раздвојено, по полу, за шта и служе одвојене листе: Женска тениска асоцијација (WTA) и Асоцијација тенсиких професионалаца (ATP). Носитељка заиста делује изнуђено, само да би се избегао пежоративан контекст речи "носиља". Далеко смо забасали у несагледавању смисла разликовања граматичког и природног рода…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e20. 01. 2015. у 20.24
Наша тенисерка, као пета Ана Ивановић…? Наша тенисерка, као пета она?
Опет причаш не прочитавши десетине страна форумских сочињенија на ту тему.
Упореди — ако не водиш, као раније, расправу сам са собом — Милка Ивић је наша највећа лингвисткиња. Не мо’ш ту ставити лингвиста, јер она можда није највећи лингвиста. То важи и овде.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00120. 01. 2015. у 20.36
Наша тенисерка, као пета Ана Ивановић…? Наша тенисерка, као пета она?
Опет причаш не прочитавши десетине страна форумских сочињенија на ту тему.
Упореди — ако не водиш, као раније, расправу сам са собом — Милка Ивић је наша највећа лингвисткиња. Не мо’ш ту ставити лингвиста, јер она можда није највећи лингвиста. То важи и овде.
Осим што не правиш разлику између твог примера:
- Милка Ивић је наша највећа лингвисткиња, што је исправно, и - Милка Ивић је лингвист/а
углавном гледаш како да омаловажиш саговорника.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e20. 01. 2015. у 20.54
Али, никада се то својство и не сагледава "међу свим тенисерима", него управо раздвојено, по полу, за шта и служе одвојене листе: Женска тениска асоцијација (WTA) и Асоцијација тенсиких професионалаца (ATP). Носитељка заиста делује изнуђено, само да би се избегао пежоративан контекст речи "носиља".
ОК, онда би као пета на ВТА листи било примерено. Носилац може да именује само мушкарце и мешану групу мушкараца и жена. Не би никад, ако је нека жена пета на листи најбољих мајки на свету, док постоји и листа за очеве, рекао Јована Јовић, пети родитељ света.
Али тај други пример, на који се ја и не осврћем, увео си са̑м ти̑. Рекох ти, процуњај мало по форуму, постајеш стварно напоран.
Наравно да сам ја увео тај други пример, и то као пандан твоме. То је сасвим јасно из мог поста, па је помињање потпуно непотребно. А увео сам га зато што је исти као Ивановићева је пети носилац. не би ли ти увидео разлику. То је тема, а ти се "на то и не освршћеш"!?
Ако нешто желиш да кажеш или докажеш - учини то, скрати поступак и не терај ме да цуњам по форуму како бих пронашао неки доказ у твоју корист.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић26. 01. 2015. у 16.57
Још једно гунђање доконог маторца. Један коментатор је на овај наслов: http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/501/Занимљивости/1810302/Колумбијка+најлепша+у+универзуму%21.html написао ово: Univerzum A sta ako na nekoj, od bezbroj planeta beskonacnog Univerzuma ima neko ljepsi. Да ли је то само несмотреност или намерна хипербола?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec001 1. 02. 2015. у 19.00
На Студију Б данас погледам сталну емисију Биљане Вилимон. Кад, на самом почетку, поред водитељке стоји:
Биљана Willimon
Мешано, мало ћирилице, мало латинице, мало страних слова… Да је ту још које грчко слово, немачки умлаут…
Ако и постоји неки разлог, нама непознат, што ово презиме мора да буде исписано у оригиналу, не би сметало да и име буде исписано латиницом.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec001 1. 02. 2015. у 19.13
На свим видео медијима врло је популарна фраза: Црвена звезда гостује Нишлијама! Мени то пара уши. Рекао бих да глагол гостовати не може да стоји уз коме, него уз где. А и сам глагол је помало "сумњиве сазнајне вредности", мада је његова употреба врло распрострањена, па би можда и могао да прође. Ја бих ипак рекао: Црвена звезда је гост Нишлија, а ако баш треба и ако се може употребити глагол гостовати: Црвена звезда гостује у Нишу.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec001 2. 02. 2015. у 11.46
Да ли и ова два слична примера потпадају под принцип: од вишка информација не боли глава?
- Ђоковић сада има 3800 поена предности више од Федерера. - Предност је износила пет голова разлике.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 2. 02. 2015. у 13.35
Да ли и ова два слична примера потпадају под принцип: од вишка информација не боли глава?
- Ђоковић сада има 3800 поена предности више од Федерера. - Предност је износила пет голова разлике.
Предраг Милојевић, дугогодишњи новинар "Политике", понекад је цитирао једног француског књижевника: "Немам довољно времена да пишем кратко".. У писаним медијима, кад новинари имају времена да прегледају и исправе свој текст, такве стилске грешке су ретке. На ТВ, кад се репортер укључује у жив програм, ово се често дешава. Већ сам свима досадио са "око педесетак" (око око педесет), али новинари желе да буду што прецизнији. па праве такве плеоназме. Онда се то прими у народу и опстане као стандард. Да поновим — то нису грешке, то је само питање стила.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja 2. 02. 2015. у 16.27
Pa to je pitanje lošeg stila. Redundancija u jeziku često ima emfatičku (naglašavajuću) funkciju, ali ova nema baš nikakvu: neće biti da je potrebno dodatno istaći neizvesnost količine pedesetak ili izreći razliku koristeći prednost više.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић24. 02. 2015. у 09.25
БТЊ, како се зове та велика електронска трака по којој иду разни подаци, као у аутобусу? На телевизији је то кајрон.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape24. 02. 2015. у 15.02
Ja bih ga nazvao tikerom. [neznam]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00124. 02. 2015. у 17.40
Мислим да је тикер некадашња (мада можда негде и данас функционише) телепринтерска трака. Тако је некад Танјуг медијима слао вести. Телепринтер је касније заменио факс, а данас има и разних других начина.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић24. 02. 2015. у 18.34
Одавде. (http://www.politika.rs/rubrike/Svet/Pro-ruske-snage-pocele-povlacenje-ukrajinska-vojska-ceka.sr.html) Про-руске снаге почеле повлачење, украјинска војска чека
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e24. 02. 2015. у 21.14
Одавде. (http://www.politika.rs/rubrike/Svet/Pro-ruske-snage-pocele-povlacenje-ukrajinska-vojska-ceka.sr.html) Про-руске снаге почеле повлачење, украјинска војска чека
Baš ja sad to gledam. Ja bih to napisala zajedno.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec001 6. 03. 2015. у 23.09
Претходних дана сви медији су саопштавали да ће на овом скупу бити разматран „програм управљања ризиком од елементарних непогода“. Личи ми на српски…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 7. 03. 2015. у 11.55
Верујем да сви имамо такве проблеме, који се, нажалост. намножили.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 9. 03. 2015. у 07.27
Нажалост, се. :)
Придев милионски постао је врло популаран у последње време, кад год треба да се потцрта вредност, количина или број нечега. Разумем када његова употреба има иоле везе са именицом уз коју стоји, тако да не мора бити искључиво новац у питању (штета / превара / хонорар / град / народ / аудиторијум …). Смета ми када се то "милионски" трпа уз именицу уз коју не треба, пошто тек у другом кораку спознајемо да се придев односи на новчану вредност.
Баш као у овом примеру: Милионске тајне српских фирми (http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/drustvo/aktuelno.290.html:537363-Milionske-tajne-srpskih-firmi-odavali-za-100-evra)
У тексту видимо шта је по среди:
- Осим странаца, и припадници нашег новог политичког и економског естаблишмента, који су од бољшевика одједном постали заклети капиталисти, и који су лако долазили до информација, куповали су урушена предузећа за багателу преко офшор компанија. Тако су долазили до милионски вредних некретнина или залиха робе - наставља Трифуновић. Сва оружја у тој бици била су дозвољена да би се дошло до праве информације - од фотокопирања и крађе документације, преко извлачења драгоцених података уз помоћ професионалних проститутки, на добро организованим баханалијама, до политичког притиска. Ценовници су били растегљиви и у зависности од "тежине" података о фирми која се приватизовала ишли су од стотинак евра, па навише.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор 9. 03. 2015. у 11.29
Да исправим самог себе - посреди, а не по среди (у овом смислу).
Апропо овога да оживим нешто што смо већ имали. Знам да треба увек у ствари, али ја у неформалном тексту то пишем заједно кад има прилошко значење. На пример: Немој да се мешаш у ствари у које се уствари не разумеш. На уму ми је аналогија са у очи и уочи.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић12. 03. 2015. у 10.40
Из овог чланка (http://www.politika.rs/rubrike/Drustvo/I-najbolje-gimnazije-dobile-keca.sr.html) у данашњој Политици: Просветни саветници који улазе у школе на неколико дана, гледају све: од рада на часу и дневника, преко опремљености учионица до безбедности и чистоће школе… Интервјуишу се директори, наставници, ђаци, родитељи, школски одбори, претресају сви могући папири… Не мислим да је глупост, само ми се чини да се реч интервју користи и где треба и где не треба. Овде је било довољно само Разговарали су са… Или сам ја навикао на то да интервјуе раде само новинари, а не и просветни саветници, послодавци…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: rade12. 03. 2015. у 10.47
Или "Интервјуишу директоре…". Знам да може и безлично, али зашто? Није ли то она самоцензура и ублажавање о чему је још Данојлић говорио у "Муци с речима"?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни12. 03. 2015. у 20.07
To je Zorane Srblish. Nekad se islo na razgovor za posao, danas se ide na intervju. Kod nas je oduvek intervju bio vezan za medije, ali se poslednjih godina (odgovorno tvrdim, iz lenjosti) znacenje prosirilo na bilo kakav iole formalan razgovor. Ja nisam uopste jezicki cistunac, stavise, nemam nista protiv unosenja novih reci u nedostatku dobrih srpskih, ali me straaaasno nervira kad krenu da se prosiruju znacenja reci po cenu manje jasnoce (opet cu da pomenem, izvinicete me, kao ona glupava akcija).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор29. 03. 2015. у 17.21
На последњој, спортској, страни данашње Политике осванула су два текста истог аутора уочи фудбалске утакмице Португалија - Србија. Наслов гласи:
Вечерас у Лисабону питање тренутка за Србију.
Прочитао сам текст, наслов није извучен из њега, што није ништа неуобичајено, али и поред најбоље воље нисам разумео шта је аутор овим насловом (не мора да значи да га је дао писац текста) хтео да каже. Има ли неко идеју?
Вероватно је насловодавац побркао смисао израза "тренутак одлуке" ("бити или не бити") са "питање тренутка" (наговештај непосредно предстојећег и неумитног остварења нечега, "само што није"). Пре може да се окарактерише као смешна омашка, или "побркотина". Лично, волео бих да је стварност таква, па да наслов буде: "Питање тренутка када ће (вечерас) Србија дати гол Португалији". Пусти снови…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић30. 03. 2015. у 20.16
Новинари желе да њихови искази буду јасни. Али не морају да претерују у томе и притом направе збрку. Недавно сам чуо, не знам на којој телевизији, овакву формулацију: Они су на тај начин годинама пласирали лажне дезинформације. То је оно: Изгубио је са 0:2 Мало му је што је рекао да је изгубио, него још додаје 0:2.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић30. 03. 2015. у 22.12
Ово је део из једног чланка (http://www.pecat.co.rs/2015/03/odlomci-iz-dnevnika-sva-ta-klizista/)Милована Данојлића: Али нисам хтео о томе. У тој, високој геостратешкој проблематици пажњу ми је привукла једна језикословна ситница. Откад се, како и зашто изгубила разлика између глагола причати и говорити? Зашто, код говорних лица у Скупштини и на Телевизији, причање све чешће замењује говор? У семантичком одмеравању и надметању глагол причати је однео убедљиву победу над својим супарником говорити. Породица окупљена око именице говор све се више повлачи у мишју рупу, посрамљена због своје крутости, званичности и озбиљности. Причање се многима чини природније, простије и људскије. Хмм… Говор је високо цивилизацијско достигнуће људске расе, а причање коришћење те способности за сваковрсне практичне потребе. Говорим, дакле, јесам у језику, одређујем се кроза њ, осмишљавам збивања. У говору и језику Исидора Секулић (1877−1958) је видела културну смотру народа. Говорим као пресудан чинилац постојања, а причам у настојању да се приближим суштини, да допуним и разрадим њен садржај, да забавим слушаоца, да му пренесем нешто од својих искустава и осећања. Причам с планом али и без плана, да забавим друштво, да убијем време, да поверим оно што сам хтео, као и понешто што ми излети из уста. Говорити значи, још, служити се одређеним језиком, примљеним од мајке, или накнадно наученим. Причати, као глагол-џокер, као универзални калауз, и ту нуди своје сасвим непримерене услуге: тако, опет на Телевизији, недавно чух да у Аустралији причају енглески! Дотична особа се затекла на шестом континенту и, по природи проницљива, уочила да по улицама, у кафанама и продавницама причају језиком Шекспира и Дикенса. Задиванили, крајем XVII века, и одонда, не могу да се зауставе.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00130. 03. 2015. у 22.55
Одличан си текст пронашао, Зоране. Сад нам преостаје само да проверимо да ли је причање у значењу говорење, постало стандард. Да не морамо да лупамо главу око тога шта значи једно, а шта друго.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић31. 03. 2015. у 00.02
Одличан си текст пронашао, Зоране. Сад нам преостаје само да проверимо да ли је причање у значењу говорење, постало стандард. Да не морамо да лупамо главу око тога шта значи једно, а шта друго.
Ово би био мали прилог тези да се језик поједностављује, упрошћава, да сиромаши. Ово бих истакао: Говорити значи, још, служити се одређеним језиком, примљеним од мајке, или накнадно наученим. Причати, као глагол-џокер, као универзални калауз, и ту нуди своје сасвим непримерене услуге: тако, опет на Телевизији, недавно чух да у Аустралији причају енглески!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj 6. 05. 2015. у 18.01
Код нас на РТРС-у су потпуно неписмени, још већи проблем је што је Бањалука кроатизирана, па они некад нису ни свјесни колико гријеше. Слажем се ја да не би смјело, али мислим да би добар лектор полудио радећи у некој великој телевизијској кућу, покушавајући да све то исправи. Било би превише посла, а слабо би ико слушао. А рекламе су посебна прича, нисам сигуран да ли постоји иједна у којој нема граматичких грешака.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e11. 06. 2015. у 21.25
о тачности речи и потпуној умесности предлога Његове Светости Патријарха и многобројних угледних личности најбоље сведочи слика у прилогу
O tačnosti reči i potpunoj umešnosti predloga Njegove Svetosti Patrijarha i mnogobrojnih uglednih ličnosti najbolje svedoči slika u prilogu.
http://www.rts.rs/page/stories/sr/story/125/Dru%C5%A1tvo/1944377/SPC+objavila+%22sumnjivu%22+fotografiju+iz+muzeja+Nikole+Tesle+.html http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2015&mm=06&dd=09&nav_category=12&nav_id=1002571 http://www.blic.rs/Vesti/Drustvo/566410/SPC-objavila-dokaz-o-satanistickim-obredima-u-Muzeju-Nikole-Tesle http://rs.n1info.com/a67884/Vesti/SPC-objavila-fotografiju-o-navodnim-satanistickim-obredima-kod-Tesline-urne.html итд. итд.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Шоми11. 06. 2015. у 23.17
Тема је очишћена — буквално преполовљена — и враћена са гробља. Одсад је допуштено указивати само на грубе грешке и пропусте, не ситничарење, иначе ће убрзо опет нарасти на сто страна. Друга противмера биће, заједничком одлуком, слободна процена уредника̄ да без претходног упозорења бришу сваки прилог који садржи цепидлачење (нпр. родна равноправност, о којој већ имамо тему, очите грешке у пресловљавању између писама, чиме се само затрпава тема, и томе слично).
Хвала на разумевању.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић12. 06. 2015. у 08.44
Новинари, пре свих ТВ репортери са лица места, умеју да извале и овакву конструкцију: Због јучерашњег невремена у околним селима отежано је снабдевање струје.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e13. 06. 2015. у 11.15
Из текста који је Абзец поставио:
„Мислим да је много важније да се у образложењу тог предлога закона покаже шта се тиме постиже, односно да је много важније оно што се дешава у свету, где се штампани медији брзовито (http://www.politika.rs/rubrike/Drustvo/Spasavanje-redova-na-cirilici.sr.html) смањују у информативном простору – казао је министар финансија.“
Нешто типа ваздуплохова, али постоји у РСАНУ, додуше само с примерима из дијалеката.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић17. 06. 2015. у 19.24
Провала у малопређашњој Слагалици. Такмичари су отворили сва поља у асоцијацијама — композитор, певач, џокеј и салаши. Решење је било Звонко Богдан. И онда лепушкаста водитељка објашњава: Звонко Богдан је био и композитор и певач а и џокеј на касачким тркама. [bonk]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић24. 06. 2015. у 21.15
У најави за вечерашњи филм (http://www.rts.rs/page/tv/ci/story/17/РТС+1/1577817/Лагардерова+освета.html) на сајту РТС-а стоји, поред осталог, и ово:
У главним улогама: Данијел Аутеуиел, Фабрис Лукини, Винсент Перез…
Имам однекуд адресу на коју би могле да се шаљу примедбе, али ме компјутер учтиво обавештава да The email address "webdesk@rts.rs." is not recognized. Please fix it and try again. Зна ли неко како да им шаљем ова закерања, да не смарам форум?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e24. 06. 2015. у 23.43
Што је најгоре, на француском се пише са -euil. Наравно, треба Отеј.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00125. 06. 2015. у 10.40
О новинарима је веће било доста речи, али није немогуће да грешке типа Аутеуеил потичу из "пера" дактилографкиња које, претпостављам, те ТВ програме и друго прекуцавају.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja25. 06. 2015. у 10.41
Имам однекуд адресу на коју би могле да се шаљу примедбе, али ме компјутер учтиво обавештава да The email address "webdesk@rts.rs." is not recognized. Please fix it and try again. Зна ли неко како да им шаљем ова закерања, да не смарам форум?
Zato što ovde ima tačka viška, kao posledica kopiranja: "webdesk@rts.rs."
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj25. 06. 2015. у 12.34
Некад чак ни не прекуцавају http://rtrs.tv/vijesti/vijest.php?id=155925
Овдје је у наслову једна грешка, а онда у тексту друга. Област се зове Кемеровска, оставио сам тамо коментар да то исправе, али неће ни да прочитају ни да објаве.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни27. 06. 2015. у 19.48
Zar to zvanje još uvek postoji???
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: rade27. 06. 2015. у 20.00
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни24. 07. 2015. у 15.46
Ih, Pomaze_Bog, i ti si našo novine koje ćeš da čitaš. [lol]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher28. 08. 2015. у 23.46
: Драга нам Википедија
Редни број је реч која означава редослед, на пример први, други, трећи, стопедесети, милионити, двестаседамдесетпетхиљадаосамстотридесетседми и пише се као једна реч.
[lol]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић21. 09. 2015. у 21.56
Ово је једна од честих грешака које новинари праве преводећи буквално са енглеског (на крају овог (http://www.nspm.rs/hronika/pentagon-prvi-put-od-hladnog-rata-pravi-planove-za-sukob-sa-rusijom.html) чланка): Rusija je uzvratila prošle nedelje kada je više od 95.000 trupa učestvovalo u vežbama od Volge do Sibira. Реч трупа у српском и енглеском не значи исто.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e24. 09. 2015. у 11.09
[…] Aleksandar Vulin ocenio je danas da odluka Hrvatske da zabrani ulaz državljanima Srbije predstavlja rasizam [sic!], jer ne postoji nijedna druga reč koja se može upotrebiti za takav potez
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00124. 09. 2015. у 17.28
Мислим да је генијалних изјава политичара и више него новинарских, па би било доста материјала, али можда није популарно цитирати их.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић25. 09. 2015. у 09.35
Погледајте коментаре на овај (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/1880/Технологијa/2046238/Стигао+нови+„Офис+2016“.html)чланак.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: RMilica25. 09. 2015. у 12.25
Погледала. Ништа запањујуће у односу на оно шо чујем, видими и прочитам скоро сваки дан, и не због информација већ баш због овога што сте Ви, господине Ђорђевићу, наговестили.
Туга и ОПОМЕНА.
Хвала вам!
Шта ћемо са "вам" или "Вам"? [neznam]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 1. 10. 2015. у 10.40
Саговорник у емисији на радију: нон џи-ем-оу соја. :gica:
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher 1. 10. 2015. у 13.07
Мало се прави важан. [povrac2]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор15. 10. 2015. у 17.31
Опет више него адекватно ИКАДА: http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Vesti/399140/Bolivijac-najstariji-covek-ikada—u-julu-proslavio-123-rodjendan (http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Vesti/399140/Bolivijac-najstariji-covek-ikada—u-julu-proslavio-123-rodjendan)
О овоме је већ било речи, али без неког крајњег опредељивања: http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=905.msg40069#msg40069
У међувремену глупост је баш узнапредовала: Не желим Оскара, икада! (http://www.novosti.rs/vesti/scena.147.html:572036-Dzoni-Dep-Ne-zelim-Oskara-ikada)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape20. 10. 2015. у 20.34
Naslovna strana današnje Politike, „Џуд Лоу“. [kuku]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00120. 10. 2015. у 21.39
Naslovna strana današnje Politike, „Џуд Лоу“. [kuku]
Добро да није Џуди :)
А у јучерашњој Политици несрећно срочен наслов:
"Ђоковић у 13. узастопном финалу у сезони каријере"
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: mmalinovski21. 10. 2015. у 16.54
zašto je nesrećno sročen? :)
"(biti) u finalu" znači plasirati se u finale u sportskom žargonu i tu nema zabune finale je njegovo trinaesto uzastopno u sezoni sezona je sezona njegove karijere
ne vidim nikakvu dvosmislenost ili nedorečenost
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00121. 10. 2015. у 17.13
Добро је ако ти је с прве све јасно.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher21. 10. 2015. у 18.38
Ако се не уочи синтагма сезона каријере, а при првом читању је мало вероватно да се то деси, онда заиста може доћи до забуне. Испрва сам прочитао као „Ђоковић у 13. узастопном финалу у сезони“, па сам морао да прешалтам уназад да видим чему служи каријера. :)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja21. 10. 2015. у 18.52
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher21. 10. 2015. у 22.16
Срећа па нам је ту Дуја да разреши мистерију. О’кле ли само ископаш. :D :like:
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja21. 10. 2015. у 23.06
Previše blejanja po Vikipediji… :blush:
Htedoh i dodati da ni meni naslov nije naročito rogobatan, tj "stazica" ne vijuga daleko u baštu: karijera se odmah naslanja na sezonu, samo jeste neočekivana na prvi mah.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00122. 10. 2015. у 11.40
Мислим да нејасноћа у први мах долази од тога што сезона каријере, иако се сличне фразе употребљавају, није потпуна, јер се мисли на "најбоља сезоне каријере".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни23. 10. 2015. у 19.09
Ja čitam po deseti put s razumevanjem (!) tu rečenicu i nije mi jasno šta je pisac hteo da kaže. [neznam]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00123. 10. 2015. у 20.26
Песник хоће да каже да се Ђоковић по 13. пут пласирао у неко од финала (да му је то 13. финале) у (овој) сезони која му је (по резултатима) најбоља у каријери. Али је срочено тако да, бар у први мах може да збуни.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни23. 10. 2015. у 22.51
Ja, da izvines, ne vidim da to u toj recenici pise. Sad kad si objasnio, jasno mi je, ali citajuci samo onu recenicu, ne mogu da je uhvatim ni za glavu ni za rep.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00124. 10. 2015. у 13.10
Ja, da izvines, ne vidim da to u toj recenici pise. Sad kad si objasnio, jasno mi je, ali citajuci samo onu recenicu, ne mogu da je uhvatim ni za glavu ni za rep.
Зато сам и рекао да је несрећно срочена, али неки мисле да није.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 9. 11. 2015. у 12.34
Још мало гунђања. Бруни извини, не могу да одолим. Цитат из овог чланка (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/134/Хроника/2098311/Маја+Адровац+оптужена+за+помагање+у+покушају+убиства+Бека.html)на сајту РТС-а: Maja Адровац се терети за кривично дело тешког убиства у покушају у помагању, рекла је Танјугу портпаролка Тужилаштва Татјана Секулић. Да ли то значи да постоји и лако убиство, пошто је, због јаког обезбеђења, Милана Бека тешко убити? Можда је то само непотребан додатак, као оно позитивни закони?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja 9. 11. 2015. у 12.43
Ne, teško ubistvo je pravni pojam, iz krivičnog zakona, i razlikuje se od "običnog ubistva" po otežavajućim okolnostima:
2. Teško ubistvo (član 114 KZ RS) Kvalifikovani oblici ubistva, koje se u zakonima nazivaju teškim ubistvima, u svojoj osnovi imaju sva obeležja zajednička za svako ubistvo - protivpravno lišenje života drugog lica, ali je ubistvo praćeno i nekom posebnom, kvalifikatornom okolnošću koja ga čini težim i društveno opasnijim od običnog ubistva. Po svojoj sadržini te okolnosti su različite i mogu se svrstati u nekoliko grupa. Teški - kvalifikovani oblici ubistva se u krivično-pravnim sistemima određuju kao posebno delo ili stepenuju po težini s obzirom na način izvršenja. Kvalifikovano ili teško ubistvo postoji kada je umišljajno ubistvo izvršeno na takav način ili pod takvim okolnostima koji mu daju veći stepen društvene opasnosti za koje zakon propisuje teže kažnjavanje.
2.1. Teška ubistva prema načinu izvršenja 2.1.1. Ubistvo na svirep način 2.1.2. Ubistvo na podmukao način 2.2. Teška ubistva s obzirom na okolnosti i posledice izvršenja 2.2.1. Ubistvo pri bezobzirnom nasilničkom ponašanju 2.2.2. Ubistvo gde se sa umišljajem dovodi u opasnost život još nekog lica 2.2.3. Ubistvo više lica 2.2.4. Ubistvo pri izvršenju krivičnog dela razbojništva ili razbojničke krađe 2.3.Teška ubistva s obzirom na pobude učinioca 2.3.1. Ubistvo iz koristoljublja 2.3.2. Ubistvo radi izvršenja ili prikrivalja drugog krivičnog dela 2.3.3. Ubistvo iz bezobzirne osvete 2.3.4. Ubistvo iz niskih pobuda
itd. Sve o tome na linkovanom dokumentu.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 9. 11. 2015. у 13.17
Хвала, требало је сам да се сетим да погледам. Моје техничко образовање ми смета да лако прихватим формулације типа позитивни закони, зато што ми се одмах намеће и могућност постојања негативних. Или, насупрот органској храни мора стојати — неорганска. (Пензионисани хемичар размишља у оквирима своје струке.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни10. 11. 2015. у 21.05
S tim što organska hrana nema osnovno značenje prideva "organski" pa samim tim i ne može postojati "neorganska hrana".
Eh, taj kontekst, život nam zagorčava… :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић10. 11. 2015. у 22.32
S tim što organska hrana nema osnovno značenje prideva "organski" pa samim tim i ne može postojati "neorganska hrana".
Имали смо овде својевремено расправу и о томе, али ми нико није рекао како се зове храна која није органска. Да је неорганска, није, али каква јесте? Исто је и са "здравом храном", каква је она друга? Комерцијална? Junk food?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: mmalinovski11. 11. 2015. у 00.56
HRT koristi termin "ekološki uzgajana hrana", što je ja mislim vrlo dobro. Tako govorim umesto organska hrana. Suprotno je "neekološki uzgajana hrana" sto je tačno jer pesticidi štete zivotnoj sredini.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни12. 11. 2015. у 15.43
Имали смо овде својевремено расправу и о томе, али ми нико није рекао како се зове храна која није органска. Да је неорганска, није, али каква јесте? Исто је и са "здравом храном", каква је она друга? Комерцијална? Junk food?
Obična hrana iz samoposluge koju proizvode obično velike firme koje rade po principu što jeftinije = to bolje, gde kvalitet hrane nije uzet u obzir. Organska = zdrava. Ne, obična hrana u principu nije zdrava. To je ona što je prskaju, špricaju, i nabijaju hormonima, antibioticima (životinje) i imaju gomilu aditiva čije ime ne samo što nemaš pojma šta je, nego čak ni ne umeš da pročitaš iz prve. Junk food je nesto drugo. To je obično spremljeno jelo od ove "obične" hrane.
Nema nikakvo posebno ime, jer je to hrana koja se generalno koristi, hrana koja je, da tako kažemo, "main stream".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: mmalinovski12. 11. 2015. у 18.06
Хвала, требало је сам да се сетим да погледам. Моје техничко образовање ми смета да лако прихватим формулације типа позитивни закони, зато што ми се одмах намеће и могућност постојања негативних. Или, насупрот органској храни мора стојати — неорганска. (Пензионисани хемичар размишља у оквирима своје струке.)
Svako krivično delo je već teško ogrešenje o pravni poredak i ustavom i zakonom zaštićena dobra (inače ne bi bilo propisano kao krivično delo), tako da se podrazumeva da je sve to u jednom smislu teško.
Ubistvo koje ne nosi atribut "teško"po logici stvari ne mora biti lako, već može ne biti ni-lako-ni-teško ili može obuhvatati i lako i teško i ono što nije ni lako ni teško - prvo možemo tretirati ubistvo u užem (zapravo suženom ali preovlađujućem) smislu, propisano u jednom članu u zakonu pod naslovom "Ubistvo", a drugo možemo gledati kao ubistvo u širem smislu (zapravo pojmovno osnovnom, ali nepoželjnom u pravnom žargonu - razumljivo je da se teži preciznosti).
U zakonu ne postoji nešto što se zove lako ubistvo, ali postoje lakši oblici ubistva, propisani kao posebna krivična dela koja se, istina, formalno ne nazivaju ubistvima (kao što su čedomorstvo i nehatno lišenje života, poznatije kao ubistvo iz nehata), ali suštinski to jesu. To se faktički može posmatrati kao lako ubistvo, što ne znači da po sebi to svejedno nije nešto teško - na primer laki nosač aviona je prilično teška stvar.
Tako da ta terminologija oko ubistva mislim da nije problem.
Što se tiče ovoga "pozitivan" u smislu važeći…to jeste nezgrapno Upotreba toga se ograničava uglavnom na pozitivno pravo (važeća pravna norma), akt pozitivnog prava / pozitivnopravni akt (akt koji je na snazi, a ne neki istorijski ili stavljen van snage) Reći pozitivni zakon je već bezveze i ne praktikuje se
Koliko mi je poznato, termin je nastao u periodu kada je pravna literatura nastajala u prvom redu na latinskom. Na latinskom se ovo kaže ius positum. Positum ne znači pozitivan nego postavljen, stavljen na neko mesto. Zapravo je to pravo stavljeno na snagu (nekim aktom), a ne mrtvo, nevažeće, istorijsko pravo ili, zavisno od konteksta, pravo stranih zemalja (koje za nas u Srbiji jeste nekakvo pravo, ali nije važeće, obavezujuće).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић23. 11. 2015. у 17.51
Из овог чланка (http://www.nspm.rs/hronika/aleksandar-vulin-nemam-objasnjenje-zasto-miroslava-milenovic-ne-veruje-svojoj-zemlji.html). Увод. Две непознате особе напале су и претукле јуче чланицу Савета за борбу против корупције Мирославу Миленовић у хаустору у близини зграде у којој живи.
Па онда: Он је истакао да осуђује напад на Миленовић, али да не може да разуме да… И још: „Ако је одлучила да не верује, зашто би неки други људи морали да верују њој", рекао је Вулин и упитао какву Миленовић поруку шаље осталим грађанима. Миленовић је изјавила да физички напад на њу схвата као опомену, после …
Бар је презиме Миленовић лако за конструкцију кад је у питању жена — Миленовићева. За разлику од, рецимо, Коштуница.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић12. 12. 2015. у 10.14
Нешто са данашњег сајта РТС-а. У овом (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/2/Свет/2137359/ФБИ+истражује+масовну+куповину+телефона+и+крађу+пропана.html) чланку пише: Претходно су украдене десетине танкова са пропаном у тој области. Претпостављам да се ради о цистернама, не о боцама. Код нас се танк (a large receptacle, container, or structure for holding a liquid or gas: tanks for storing oil) не користи, повремено се повремено се чује само танковати. И у вестима које ових дана стижу из Сирије каже се: Виђане су колоне танкера који су превозили нафту из… А мисли се на цистерне.Код нас су танкери бродови.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 9. 01. 2016. у 22.36
Нешто ми се не свиђа овако формулисан наслов (http://www.politika.rs/scc/clanak/346759/Sport/Tenis/Ubedljiv-poraz-Jovanovski-u-Hobartu): Убедљив пораз Јовановски у Хобарту. Код Македонаца се прави разлика, не знам зашто не би и код нас, па да буде нормално …пораз Јовановске. Тако би се избегле неприкладне конструкције у свим сличним случајевима.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић10. 01. 2016. у 12.03
Да ли сам ја ситничар, маторо закерало, кад ми боду очи овакве конструкције: http://www.politika.rs/scc/clanak/346876/Sport/Tenis/Ivanovic-zaustavljena-Jankovic-u-drugom-kolu-Sidneja Из чланка: Плишкова је у првом сету, уз два брејка, повела са 5:2, а Ивановић је успела да врати само један брејк, што није било довољно да угрози предност Чехиње. Јанковић је за пролаз у другу рунду био довољан један брејк у првом сету, док је у другом направила један више од противнице, односно два.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00110. 01. 2016. у 18.05
Нешто ми се не свиђа овако формулисан наслов (http://www.politika.rs/scc/clanak/346759/Sport/Tenis/Ubedljiv-poraz-Jovanovski-u-Hobartu): Убедљив пораз Јовановски у Хобарту. Код Македонаца се прави разлика, не знам зашто не би и код нас, па да буде нормално …пораз Јовановске. Тако би се избегле неприкладне конструкције у свим сличним случајевима.
Питање је само о ком Јовановском се ради? :хехе:
Кад су називи занимања у питању, свим силама се, мимо обичаја, инсистира на употреби женског рода, мада то често звучи у најмању руку рогобатно. Е сад, код презимена - обрнуто, опет насилу као и код занимања. Ако је то правило - у реду, али мени је то лоше.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић10. 01. 2016. у 22.40
У оваквој конструкцији презиме је у генитиву. Ако је у питању Бојан Јовановски, онда је … пораз Јовановског. Бојана би морала бити Јовановска. Зашто се тако не говори кад је лепше и природније? Не мора ништа да се рогобати.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja11. 01. 2016. у 12.26
Blic na panteonu proznih visina i dubine misli: :gica:
Bio veoma poznat britanski rok muzičar, pevač, kompozitor i glumac, a muzički je bio aktivan punih pet decenija i večno sklon menjanju muzičkog stila i imidža, naorčito od 1970. godine.
Na stranu što prvoj rečenici fali glagol, a u drugoj imamo "naorčito", Bouvi je 1970. imao 23 godine, dakle "naročito" je menjao imidž poslednjih 45 godina.
Mene cela rečenica po informativnosti i stilu vuče na srpsku vikipediju… da vidimo… bingo! [bonk]
Дејвид Боуи […]. Био је један је од најпознатијих британских рок музичара, певача, композитора и глумаца. Боуијева музичка каријера трајала је више од пет деценија, а био је склон сталном мењању музичког стила и имиџа, нарочито од 1970. године.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00111. 01. 2016. у 18.21
Како си само ово пронашао! То су Ресавци, има их к’о кусих паса. Тако се „сналазе“ надобудни млади новинари који добију задатак да напишу коју лепу реч о покојнику, а о њему појма немају. И, наравно, ту је Википедија, али новинарчић не покупи само податке, нити обави тријажу и избаци глупости и неписмености, па онда текст напише својим речима, него прекопира од слова до слова. Разумљиво, не може другачије, јер му фали писмености, знања, новинарског живца и још понешто.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић19. 01. 2016. у 11.47
Није глупост, само питам кад ће се новинари већ једном договорити како се овај тенисер презива: http://www.politika.rs/scc/clanak/347460/Sport/Tenis/Marej-siguran-Nadal-ispao-u-prvom-kolu-Otvorenog-prvenstva-Australije
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић25. 01. 2016. у 11.54
Опет ја гунђам о истом. Примери су из овог чланка: http://www.politika.rs/scc/clanak/347855/Mihajlovic-Godinu-dana-za-izmestanje-stanice — Михајловић, која је министарка грађевинарства, саобраћаја и инфраструктуре, рекла је… И у истом фазону у још десет реченица.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић31. 01. 2016. у 18.12
Већ сам досадан, али не могу да издржим. Из овог (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/2520/Наука/2193692/Српски+научници+трагају+за+деветом+планетом.html)чланка са сајта РТС-а.
Увод, да се зна ко је ко: Како је за Танјуг објаснила Драгана Илић, доцент на катедри за астрономију Математичког факултета Универзитета у Београду… А даље у тексту: - Како наводи Илић, стручњаци из Србије укључени су у пројекат… - "… кроз део програмског кода који су написали наши стручњаци, и тако обавестити научну заједницу“, рекла је Илић. - О њеном могућем постојању говори гравитациони утицај који она има на остала мала тела која се налазе у том Којперовом појасу“, објашњава Илић. - И у томе ће помоћи управо део посла који раде научници из Србије“, закључила је Илић. - Илић је најавила и велики међународни догађај овог јуна у Београду, међународну конференцију…
Свака част нашим астрономима, али РТС-овим лекторима минус.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 2. 02. 2016. у 16.52
Још један наслов из "Политике (http://www.politika.rs/scc/clanak/348392/Vucic-Mihajlovic-i-Ljajic-najkomunikativniji-u-2015)": Вучић, Михајловић и Љајић најкомуникативнији у 2015. Који Михајловић?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 3. 02. 2016. у 23.17
Ово је наслов: Шпановић победом у Диселдорфу започела 2016. годину
Једна реченица је коректна: Шпановићева је у трећој серији скочила у даљ 6,79 метара, што је рекорд митинга и тренутно најбољи резултат сезоне., али друга није: ...изјавила је Шпановић после митинга у Деселдорфу.
Нико од вас не реагује на ове моје примедбе, па не знам да ли сам ја само доконо маторо џангризало, или тако треба да се пише.
Исти тај текст на сајту РТС-а је коректан: http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/86/Атлетика/2197493/Шпановићева+победом+започела+2016.+годину.html
Бар су и једни и други име града написали како треба — Диселдорф, иако је репортер стално говорио Дизелдорф. Већ смо причали о томе: http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=787.msg54187#msg54187
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић20. 02. 2016. у 12.55
Није глупост, корисно је, данас сам научио нову реч — бранч. У овом чланку (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/461/Свет+познатих/2216927/Помфрит+за+огладнелу+Ангелу+Меркел.html) на сајту РТС-а пише, између осталог: Међутим, натезање са британским премијером Дејвидом Камероном се отегло, а лидери су остали гладни јер су отказани не само доручак, већ и бранч, а затим и ручак. Претпоставио сам да је то ужина, али сам, за сваки случај проверио, има на Њики шта је бранч (https://sr.wikipedia.org/sr/Бранч_(храна)). Ту каже и: За овај оброк, који је код нас познатији као ужина могу послужити… Закључујем да је ужина нешто просто, недостојно тако високог скупа, па тамо мора да се служи то исто, само друго паковање. Нашао сам још тога: http://www.hotelparkbeograd.rs/akcije/nedeljni-branc, што мени личи на ладно предјело, Претпостављам да у неком фенси хотелу то и мора да има неко господско име: http://www.telegraf.rs/vesti/beograd/1005930-znate-li-sta-je-branc-evo-gde-u-srbiji-mozete-da-uzivate-u-njemu-foto. Ипак, ко зна да је то кованица од пола доручак-пола ручак баш му и не делује много отмено.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape20. 02. 2016. у 13.32
Kako ne voleti Zorana? <3
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Тузор20. 02. 2016. у 14.07
А бранчери воле да бранчују.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Бруни22. 02. 2016. у 16.22
Zorane, brunch je novi izraz, nastao i ovom veku, i doslovce je mešavina breakfast + lunch, to je obrok koji jedeš obično kad ustaneš kasno pa ti je kasno za doručak a daleko ti da čekaš ručak, onda jedeš nešto što bi bilo malo jači doručak. Užina nije, jer užina lako može biti i jedan jogurt ili jabuka, što brunch svakako nije.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: mmalinovski22. 02. 2016. у 17.38
za to imámo staru srpsku reč: ručkodoručak
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић22. 02. 2016. у 18.20
Бранч није много нова реч у енглеском, дао сам линк на Њики: Бранч је оброк који се конзумира у време између доручка и ручка. Најчешће између 9:00 и 15:00 ч. Настао је спајањем речи БРекфест (доручак) и лАНЧ (ручак). У Енглеској, где је настао, је у употреби као термин још од 1800. године док је у Америци од 1930. Код нас је то сад нека фенси (и врло скупа) понуда отмених хотела: NEDELJNI BRANČ Nedeljom od 13-17h u restoranu Continental u hotelu Park služi se nedeljni branč. Posluženje je na bazi bife stola. Cena je 1199 dinara, a za decu do 10 godina je besplatno. Čekamo vas!
Обратите пажњу на термин и цену. За те паре би човек могао неколико пута да купи циплоку леба и фртаљ киле чварака. (Стих из песме Ђорђа Балашевића — "Лузер".)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: mmalinovski22. 02. 2016. у 19.17
razumem da ti se reč ne sviđa, ali to nije "jezička glupost". i sam uočavaš da je branč nešto specifično. može se reći posebna kulturno definisana vrsta užine :)…znači zaslužuje da ima nekakav naziv.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић22. 02. 2016. у 19.37
razumem da ti se reč ne sviđa, ali to nije "jezička glupost". i sam uočavaš da je branč nešto specifično. može se reći posebna kulturno definisana vrsta užine :)…znači zaslužuje da ima nekakav naziv.
Није глупост, корисно је, данас сам научио нову реч — бранч.
Пазим да не прогласим за глупост нешто што није глупост. Треба да смислимо ново име за такве коментаре. Имам идеју за превод — закуска. Ако се у отменом хотелу служи од 13 до 17 часова, онда то није нешто између доручка и ручка. Или то ја устајем сувише рано? То је само помодни израз.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e22. 02. 2016. у 22.42
То новинари раде да би били сигурни, као оно изгубио је са 0:2.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић24. 02. 2016. у 17.53
Опет неке нове речи. У извештају из Беча (http://www.politika.rs/scc/clanak/349859/Dacic-Srbija-nema-mnogo-manevarskog-prostora) новинар цитира Дачића: "…нити можемо да примимо назад мигранте који су транзитирали преко наше територије, а нису добили азил у ЕУ”. Да ли је то онај порив да исказ буде што службенији, или је то обично просеравање, не знам.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 6. 03. 2016. у 17.49
Ко о чему, ја о истом. Примери су из овог (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/1/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/2235126/%D0%9B%D0%B8%D1%85%D1%82%3A+%D0%9A%D0%B0%D0%BA%D0%BE+%D0%BE%D1%98%D0%B0%D1%87%D0%B0%D1%82%D0%B8+%D0%B5%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%BF%D1%81%D0%BA%D1%83+%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%98%D1%83+%D1%83+%D1%80%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D1%83+%D0%B8+%D0%A1%D1%80%D0%B1%D0%B8%D1%98%D0%B8.html) чланка са сајта РТС-а.
Посланик Социјалдемократске партије Немачке Јосип Јуратовић представиће на том скупу тематски папир „Консолидација европске идеје на Западном Балкану“, а Лихт у изјави Танјугу подсећа да је…
Лихт наводи да европска идеја, односно…
„…али и према свакој од земаља чланица понаособ“, каже Лихт.
Лихт, наиме, верује, да су грађани Србије довољно зрели да…
„..и они који обезбеђују озибљније аргументе ће сигурно бити јачи“, наводи Лихт.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић14. 03. 2016. у 09.46
Јанковић, 20. тенисерка света, ће у осмини финала играти против трећег носиоца Пољакиње Агњешке Радванске.
Башка што би било лепше: "…у осмини финала играће…"
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић19. 03. 2016. у 10.03
"Политика" (http://www.politika.rs/scc/clanak/351415/Sport/Tenis/Dokovic-slomio-Congu-u-polufinalu-protiv-Nadala): – Најбољи тенисер света Новак Ђоковић шести пут узастопно пласирао се у полуфинале Мастерса у Индијан Велсу, пошто је синоћ у четвртфиналу савладао Француза Жоа-Вилфреда Цонгу 7:6 (7:2), 7:6 (7:2).
РТС (http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/33/%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81/2250382/%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BA+%D1%83+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%83%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%83%2C+%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2+%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B0+%D0%B7%D0%B0+%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B5.html): Ђоковић - Тсонга 2:0 (7:6, 7:6). Новак Ђоковић се, победом над Жоом Вилфредом Тсонгом, пласирао у полуфинале турнира у Индијан Велсу.
Зашто се новинари, у сарадњи са лекторима, већ једном не договоре како треба да се пише име овог тенисера? Није се он јуче појавио, игра већ годинама.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: lampica 9. 04. 2016. у 12.57
Зашто се новинари, у сарадњи са лекторима, већ једном не договоре како треба да се пише име овог тенисера? Није се он јуче појавио, игра већ годинама.
Изгледа да су у питању 2 ствари, новинари данас сматрају да све знају и да им лектори не требају, а лектори се некако повукоше у илегалу и њихова се реч ретко чује… Па самим тим, ништа од договора… [bua]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 2. 05. 2016. у 12.33
Још једна незграпна конструкција која ми је запарала уво (из овог чланка (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/2/svet/2303229/izgorela-crkva-svetog-save-u-njujorku.html)): И после великог напора 170 ватрогасаца, црква је добрим делом уништена. Вероватно је то обичан лапсус, где је уместо и поред великог напора написано и после. Прво сам то чуо у Дневнику у 12, па сам после проверио на сајту.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec001 4. 06. 2016. у 13.03
Једна спортска вест у данашњој Политици: Српски јуниори одлично гурају у дублу - обоје су се пласирале у полуфинале.
И све то у једној јединој реченици
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић10. 06. 2016. у 18.51
Ко о чему, ја закерам о истом (одавде (http://www.politika.rs/scc/clanak/356875/Mihajlovic-Kurir-grubo-prekrsio-zakon-o-zastiti-podataka)):
О овоме сам обавестила повереника за информације и позвала га да… навела је Михајловић у саопштењу.
„Сада је то исто Родић урадио мени”, истакла је Михајловић тражећи реакцију надлежних како би …
Лист Курир објавио је данас текст у којем оптужује Михајловић да је …
У ком падежу је презиме у последњој реченици? Да ли је то нека нова мода или нешто друго? РТС више не прави овакве конструкције, али "Политика" не посустаје.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 5. 07. 2016. у 19.18
Вероватни кандидат републиканаца Доналд Трамп, који заостаје за Клинтон у анкетама, истиче питање спорних мејлова, наводећи да … Како лекторима овакве конструкције не сметају? Или је то превео Гугл, кога баш брига.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 9. 07. 2016. у 18.07
Опет ја о истом. Одавде: http://www.politika.rs/scc/clanak/358863/Sport/Tenis/Vilijams-osvojila-Vimbldon-i-stigla-Graf Вилијамс се на тај начин реванширала Кербер за пораз у финалу Аустралијан опена и на 5:2 повећала предност у међусобном скору. Ако тако треба, ког ђавола се онда инсистира на психолошкињама, неурохируршкињама, војникињама и осталим свенкизмима?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић10. 07. 2016. у 18.36
Нуланд је позвала косовске лидере да…
Заменик косовског премијера Бранимир Стојановић и директор Канцеларије за заједнице Иван Томић упознали су данас Нуланд са условима у којима живи српски народ на Косову.
На састанку је разговарано о тренутној политичкој ситуацији и Заједници српских општина, а Нуланд се Стојановићу и Томићу захвалила на…
Како се наводи, Нуланд ће са саговорницима размотрити…
Нуланд ће данас посетити Тирану, а сутра ће…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић11. 07. 2016. у 00.00
Да ли је могуће да ово само мене нервира: Одавде. (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/1/politika/2381771/mihajlovic-ldp-nema-sta-da-ponudi-sps-najmanje-los.html)
На питање да ли ће ЛДП и њен лидер Чедомир Јовановић бити део нове владе, Михајловић наводи да…
"Али оно што сам видела јесте да се сви нуде да уђу у Владу", истакла је Михајловић, која је до скоро била потпредседница СНС-а.
Али, и поред свих оправданих критика које смо моје колеге и ја износили на рачун СПС, социјалисти су најмање лош партнер од свих осталих странака", оценила је Михајловић.
И остало је још тога да се заврши", навела је Михајловић.
Овакве конструкције виђам свуда. Ако је то нека нова мода реците ми, просветлите ме па ћу престати да звоцам.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Dacko11. 07. 2016. у 09.43
Moderno možda jeste, pravilno svakako nije, ali niko ovde i ne misli da je pravilno, pa stoga ovo nije pravo mesto za zvocanje. Imalo bi više smisla ostavljanje komentara ispod samih tekstova, recimo sa upućivanjem na Džoov tekst sa ovog sajta: http://www.srpskijezickiatelje.com/nedoumice:zenska-prezimena
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић11. 07. 2016. у 10.26
Moderno možda jeste, pravilno svakako nije, ali niko ovde i ne misli da je pravilno, pa stoga ovo nije pravo mesto za zvocanje. Imalo bi više smisla ostavljanje komentara ispod samih tekstova, recimo sa upućivanjem na Džoov tekst sa ovog sajta: http://www.srpskijezickiatelje.com/nedoumice:zenska-prezimena
Пишем ја редакцијама, али они не хају. РТС се поправио, али "Политика" није. За остале ме није брига. Хвала ти за линк, нисам знао да је то узело толико маха да су и стручњаци морали да интервенишу. Из http://www.rastko.rs/filologija/odbor/odluka030.html издвојио сам ово: Апсолутно је недопустива и противна стандарднојезичком систему пракса накарадно уведене “непроменљивости” ПЖО (тип: `То је изјавила Пешић`). Апсурдност је такве појаве и у томе што се тако употребљено ПМО не може никако пренети у друге, зависне падеже (не може се никако рећи: *То смо чули од Јовановић; *То се односи на Павловић; *Реч је о нечему што је у вези с Пажин и сл.). Ко је увео ту праксу и зашто лектори ћуте? Па после људи кажу: "Тако пишу у новинама". Каже се да се језик развија. То је тачно, али развој не иде увек у правцу побољшања. Развија се и тумор, и гангрена, и туберкулоза.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00111. 07. 2016. у 15.07
Ко је увео ту праксу и зашто лектори ћуте? Па после људи кажу: "Тако пишу у новинама".
Дамска презимена и њихова употреба нажалост нису једино што у медијима боде очи и уши. Има подоста примера да нешто није наведено у правопису, а сви га се придржавају, као да јесте или као да је неко то незванично наредио. Такав је случај рецимо са накарадним акцентима о којима је било доста речи, или са центиметром кога се сви медији држе као пијан плота, иако РМС сантиметар наводи као равноправну варијанту. Па ако су већ равноправни, како то да се ниједном медију не омакне сантиметар. Заиста би било интересантно чути образложење.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Dacko11. 07. 2016. у 17.13
Ali u kom smislu lektori ćute? U zaista lektorisanim novinama, časopisima i knjigama takva se rečenična konstrukcija neće sresti, a ne može se baš očekivati da neki lektor nakon što počisti u sopstvenom dvorištu krene i po tuđim, sve i kad bi imao vremena i kad bi neko hteo da ga sluša. Mnogi jezičari pišu na Fejsbuku, na blogovima, na forumima, ali ne mogu nikog namoliti da te tekstove pročita i ta znanja usvoji, na stranu to što za mnoga pitanja ni sami ne mogu da se dogovore šta jeste ispravno a šta nije, kao što pokazuju i neke zanimljive rasprave na ovom forumu. Dodatni je problem to što lektor može i znati kako treba i uneti sve moguće ispravke, ali ako iznad sebe ima urednika koji ’zna bolje’, a urednici uvek misle da je baš tako, onda će u tekstu stajati kako gazda kaže, što je najgore - ponekad upravo pod potpisom lektora čije ispravke nisu prihvaćene. A otkud to da izdavaštvom gazduju nepismeni posebna je priča, ali sve dok im to ne smeta da zarađuju, neće se ni popravljati.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић11. 07. 2016. у 21.58
Дацко, већ сам рекао да под озбиљним медијима подразумевам РТС и "Политику", а да ме за остале није брига, најблаже речено. Зашто лектори немају последњу реч пре него што текст оде у штампу? Неће они променити суштину неког извештаја, какав год био, и ту уредници немају шта да се буне. Лекторисање је чиста техника. Ово не сме да буде: Dodatni je problem to što lektor može i znati kako treba i uneti sve moguće ispravke, ali ako iznad sebe ima urednika koji ’zna bolje’, a urednici uvek misle da je baš tako, onda će u tekstu stajati kako gazda kaže… Уредник може да зна боље шта сме или не сме у штампу, а лектори се у то не мешају. Сто пута смо рекли да су новине и телевизија репер за ШНМ. Како ја неког да исправим кад се он позове на то да је тако прочитао у новинама, чуо у неким вестима?
А ово о чему расправљамо је баш узело маха и прети да се претвори у стандард. Погледајте:
Нуланд је премијеру Србије захвалила и у име председника САД Барака Обаме на одлуци да…
Од партнера не тражимо да бира страну", истакла је Нуланд.
Сваке године допринос који Србија даје глобалном и регионалном миру расте и ми смо вам захвални на томе, казала је Нуланд.
Гојковић је упознала Нуланд са активностима Народне скупштине у погледу…
Гојковић је истакла да Србија посебно цени подршку САД у процесима евроинтеграција и…
Нуланд је са представницима цивилног друштва у Србији разговарала о…
Мени ово звучи блесаво.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00113. 07. 2016. у 10.50
Dodatni je problem to što lektor može i znati kako treba i uneti sve moguće ispravke, ali ako iznad sebe ima urednika koji ’zna bolje’, a urednici uvek misle da je baš tako, onda će u tekstu stajati kako gazda kaže, što je najgore - ponekad upravo pod potpisom lektora čije ispravke nisu prihvaćene. A otkud to da izdavaštvom gazduju nepismeni posebna je priča, ali sve dok im to ne smeta da zarađuju, neće se ni popravljati.
Нисам склон веровању да уредници по питању писмености редигују новинаре или лекторе само зато што мисле да тако треба, да је тако правилно. Извесније је да и они имају своја упутства (читај: наредбе) којих морају да се придржавају, без обзира на језичка правила (знамо ко све и како утиче на садржај и изглед штампе и електронских медија). Зато ти уредници у редакцијама реиздају та упутства (наредбе) који одређују како ће се шта писати или изговарати. То су утувили сви новинари, па им, бар по том питању нису потребни ни уредници, ни лектори, којих, узгред, има врло мало. Другим речима, све грешке или сва неслагања са правописом и осталим језичким прописима, нису случајни.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић15. 07. 2016. у 10.23
Ово стварно постаје манир. Може ли му се стати на пут пре него што се умигољи у језик као стандард? Одавде: http://www.politika.rs/scc/clanak/359142/Mihajlovic-Rok-za-ruski-kredit-mora-biti-produzen
Трудићемо се да то буде и боље наредних година, јер то је најфреквентнији прелаз”, закључила је Михајловић. (Михајловић је додала да се сутра потписује уговор који је вредан…)
Зашто га нису користили, платили су политичку цену”, рекла је Михајловић гостујући на РТС.
Михајловић је додала да се сутра потписује уговор који је вредан…
Трудићемо се да то буде и боље наредних година, јер то је најфреквентнији прелаз”, закључила је Михајловић.
Као да је по чем зазорно написати: "…рекла је Михајловићева гостујући на РТС-у".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић27. 07. 2016. у 13.39
„Ми радимо за нашу земљу, то није ни америчка, ни руска земља”, нагласила је Михајловић.
На питање да ли ће бити у новој влади, Михајловић је рекла да…
„Није нам једноставно да тако велики новац узмемо из кредита”, казала је Михајловић.
А ово је одавде (http://www.politika.rs/scc/clanak/360031/Tabakovic-Bankarski-sistem-otporan-na-sokove-pa-i-na-Bregzit):
Табаковић је истакла да…
Табаковић је рекла да банкарски систем остаје…
"Политика" очигледно бедно плаћа своје лекторе, ако их уопште има. Еј људи, то је "Политика", а не гласило неке месне заједнице. Имали неко некога тамо коме може да скрене пажњу?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 4. 08. 2016. у 10.34
Са једне стране "Михајловић је рекла…", а са друге свенкизам пар екселанс: Двоструке узастопне освајачице злата у дублу, сестре Серена и Венус Вилијамс из САД, постављене су за прве носилице. [bonk] Извор (http://www.rts.rs/page/sport/ci/Рио+2016/story/2607/orlovi/2407688/djokovic-prvi-nosilac-na-teniskom-turniru.html).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja 4. 08. 2016. у 16.13
Pa i nije svenkizam nego budalizam — one su normalno nositeljice. U nosilici (ili nosiljci) se nose bebe.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec001 5. 08. 2016. у 10.53
У поређењу са носитељица, нашкије ми звучи носитељка (као списатељка према списатељица), наравно, поштујући слово новог Правописа. Још боље ми ипак звучи варијанта на коју сам навикао, по којој је носилац био општи појам (као називи занимања, титула, звања итд) и није се мењао. Тако би сестре Вилијамс у појединачној конкуренцији биле носиоци, а њихов пар носилац. Али, нема више.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 5. 08. 2016. у 15.12
Носилац јесте општи појам, а не занимање, а то што је сама реч мушког рода не значи да је резервисана само за мушкарце. Зашто би жена била дискриминисана ако се одреди за носиоца, а не носитељку? Претерано инсистирање на свенкизмима је непотребно и контрапродуктивно. А са друге стране језички каламбур: "Треба упознати Михајловић са…"
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић13. 08. 2016. у 21.52
Картер изненадила Адамс (http://www.rts.rs/page/sport/ci/%D0%A0%D0%B8%D0%BE+2016/story/2602/vesti/2417752/karter-iznenadila-adams-i-osvojila-zlato-u-bacanju-kugle.html) и освојила злато у бацању кугле. У ком падежу је овде презиме Адамс?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00117. 08. 2016. у 09.42
Игре у Рију су, поред осталог, и прилика да нас новинари упуте у њихову писменост. На РТС тако такмичари са Јамајке постадоше Јамајканци. Кознакол’кодеценијски Јамајчани напрасно нестадоше.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић17. 08. 2016. у 12.45
Ко о чему, ја о истом . Али "Политика" тера по свом. [bonk]
Све је из овог чланка: http://www.politika.rs/scc/clanak/361601/Njujork-tajms-Klinton-ima-88-odsto-sansi-za-pobedu Њујорк тајмс: Клинтон има 88 одсто шанси за победу.
Клинтон је и даље, недељу дана после демократске конвенције, у позамашној предности у односу на Трампа…
Констатујући да Клинтон убедљиво води, са 88 одсто шанси за победу у односу на само 12 колико има Трамп…
При том, указује се у тексту, Клинтон ужива сигурну предност јер се она бележи у државама које иначе подржавају Демократе…
Звоцам ја и "Политици", коментаре упућујем редакцији, али они не хају. Слао сам им и онај пасус из http://www.rastko.rs/filologija/odbor/odluka030.html Апсолутно је недопустива и противна стандарднојезичком систему пракса накарадно уведене “непроменљивости” ПЖО (тип: `То је изјавила Пешић`). Апсурдност је такве појаве и у томе што се тако употребљено ПМО не може никако пренети у друге, зависне падеже (не може се никако рећи: *То смо чули од Јовановић; *То се односи на Павловић; *Реч је о нечему што је у вези с Пажин и сл.).
Објашњавао сам им да је то "Политика", а не гласило неке месне заједнице у југоисточној Србији. Нико ништа. Лекторе тамо изгледа зову само да кувају кафу.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj19. 08. 2016. у 21.55
Košarkaš Lori pravi dosta problema komentatorima, pa ga krste kao Lauri, Lovri…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00119. 08. 2016. у 23.59
Košarkaš Lori pravi dosta problema komentatorima, pa ga krste kao Lauri, Lovri…
Ех, да је Лори једини… Преноси из Рија, рецимо, крцати су погрешно изговорених имена. Наравно не могу они све да знају, али им нико не брани да се распитају, бар кад је у питањуу неколико европских језика.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић20. 08. 2016. у 09.53
Својевремено је, на почетку атлетске каријере, и име спринтера Болта, Usain (https://sr.wikipedia.org/sr/Јусејн_Болт), изговарано на више начина.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић22. 08. 2016. у 14.14
Није глупост, не бих да грешим душу, само питам. У последње време честе су овакве конструкције: Ђоковић игра најбољи тенис. Срби играју најбољи ватерполо… Никада нисам видео облик: Ђоковић најбоље игра тенис, они најбоље играју ватерполо… Да ли то тако треба, или ја непотребно ситничарим?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja23. 08. 2016. у 12.59
Razgovarali smo o tome: http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2057
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић23. 08. 2016. у 13.28
Čuvari reda ušli su u trag petorici Srbina, koji su droge švercovali iz Srbije u Beč i prodavali ih uličnim prodavcima
U jednom hotelu i stanu, prilikom pretresa, kako je saopšteno, policija je pronašla 1,5 kilograma heroina u "uličnoj" vrednosti od oko 45. 000 evra.
Kriminalistička služba Beča od juna vodila je istragu protiv srpske narko bande, koji su u heroinsku scenu ovog grada ulazili u grupama po dvoje.
Oni su svoju "robu" prodavali uličnim prodavcima duž linije podzemne železnice U3 od Otakringa do Simeringa.
Banda je snabdevala prodavce na ulici po striktnom radnom vremenu od 10 do 18 časova.
"Osumnjičeni su bili veoma detaljni i vodili su evidenciju koju su količinu i kada i gde prodali"; preneo je portparol policije Patrik Majerhofer.
Samo jedan deo petorice uhapšenih imao je prijavu boravka u Austriji.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja31. 08. 2016. у 13.34
Ovo su brzo ispravili, moram priznati.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 6. 09. 2016. у 14.57
Оволики наслови на сајту. http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/33/tenis/2443513/ivanovic-propusta-ostatak-sezone.html http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/5/ekonomija/2443349/mihajlovic-auto-put-nis-merdare-pristina-gotov-do-2020.html
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 6. 09. 2016. у 20.15
За Ану су исправили.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape21. 09. 2016. у 20.28
На крају је експлодирао подвојени живот момка из краја који се облачи по западној моди и уједно пушта браду и често се моли у последњој просторији ресторана.
Посебно воле Михајловић. Само, форум ће бити затрпан будемо ли сви наводили оавкве примере-
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић28. 09. 2016. у 18.49
У "Политици" се некад водио рачуна о језику. Изгледа да ова електронска издања не лекторишу.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00125. 11. 2016. у 10.06
У данашњем штампаном идању Политике, на једној од спортских страна - два поднаслова:
- Партизанов фудбалски клуб јуче је сачувао једног од највећих потенцијала из своје школе…
- Злато, два сребра и четири бронзе има нове власнике…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић24. 01. 2017. у 13.05
Данас је у Инђији отворен погон немачке фирме IGB Automotiv http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/5/ekonomija/2604530/novi-pogon-nemacke-kompanije-u-indjiji-posao-za-500-ljudi.html У репортажи наша новинарка то IGB спелује као ај-џи-би, иако је фирма немачка. Где је ту логика?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00124. 01. 2017. у 17.10
Данас је у Инђији отворен погон немачке фирме IGB Automotiv http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/5/ekonomija/2604530/novi-pogon-nemacke-kompanije-u-indjiji-posao-za-500-ljudi.html У репортажи наша новинарка то IGB спелује као ај-џи-би, иако је фирма немачка. Где је ту логика?
Ништа чудно знајући какве зналце имамо међу новинарима (част изузецима). Како је ова вест данас ударна, на свим телевизијама се чпује ај-џи-би.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00125. 01. 2017. у 11.28
Политика на последњој страни свакодневно представља по три филма који су тог дана на тв програму. У једном сижеу јуче помиње се лик Адкинс. Титлови у филму такође имају Адкинса, па је очигледно у питању Ресавска школа. Преводилац филма превидео је једначење по звучности и енглески изговор, а за њим и ресавац.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 4. 03. 2017. у 20.39
Можда сам досадан, али мене овакви наслови нервирају: Турска критикује Меркел због реакције на отказивање митинга (http://www.politika.rs/scc/clanak/375527/Turska-kritikuje-Merkel-zbog-reakcije-na-otkazivanje-mitinga)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 1. 05. 2017. у 18.35
Да нисам својим очима видео на сајту РТС-а (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/501/zanimljivosti/2719468/dok-deda-muja-odmara-zozefina-hrani-mladunca-u-torbi.html) не бих веровао да је ово правилно: Најстарији алигатор на свету највише воли да дане проводи одмарајући у базену смештеном у имитацији пећине која је направљена само за њега. Кад сам ја ишао у школу овако нешто би на писменом из српског било подвучено црвеним мастилом. Шта се то променило у правопису?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape 1. 05. 2017. у 21.35
Prvo, to nema veze s pravopisom, i nije regulisano u Pravopisu. Drugo, ništa se nije promenilo, i dalje je nestandardno. Biće da se promenila količina i tempo proizvodnje medijskog sadržaja, kao i status lektorske profesije.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 1. 05. 2017. у 21.52
Prvo, to nema veze s pravopisom, i nije regulisano u Pravopisu.
У праву си, то је граматика, не правопис, ја сам погрешио. Својевремено је Жика Николић имао емисију коју је назвао "Недељом одмори". После скоро годину дана променили су му назив у: "Одмори се недељом". Убрзо је то прерасло у "Жикину шареницу". Људи, ШНМ, усвајају много тога што им се сервира са тевеа. Телевизија обликује не само њихов укус, политичке ставове и много тога још, него и однос према језику. Ја неком ставим примедбу на одмори, или на Марко оженио Милицу, а он се позове на то да тако говоре на телевизији. И то не на оним бројним локалним, него и на РТС-у. А да су лектори омражени и по свој прилици бедно плаћени сигурно је.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e 2. 05. 2017. у 19.52
Једнотомник:
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec001 4. 05. 2017. у 16.00
Што се тиче најстаријег алигатора, с обзиром на написано, као и на Џоов навод из једнотомника, закључујем да он ипак воли да дане проводи одмарајући се у базену.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: alexl17. 09. 2017. у 17.45
Telegraf: "Kako javlja televizija Pink, novinarke Gordana Uzelac i Mara Dragović brutalno su napale pristalice pokreta "Dveri".
Ah taj akuzativ, kome još to treba!
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић17. 09. 2017. у 23.48
Telegraf: "Kako javlja televizija Pink, novinarke Gordana Uzelac i Mara Dragović brutalno su napale pristalice pokreta "Dveri".
Ah taj akuzativ, kome još to treba!
Мало је офф, али нека, форум ионако утихњује као јагањци, а ово ће некоме можда бити занимљиво. Недавно сам гледао лепу емисију о Јордану Николићу, оном певачу који је дивно певао песме са Косова. У његовој биографији наведено је да је завршио филолошки факултет на групи за југословенску књижевност и српски језик. Једно време је радио у "Гоши" као лектор (то је оно што хоћу да вам испричам). И у нашој фабрици имали смо лектора. А недавно сам слушао професора Брборића кад је рекао да данас ни издавачке куће немају лекторе. То је изгледа омражено и врло мало плаћено занимање.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj 7. 10. 2017. у 20.23
Pa u izdavačkim kućama ima mnogo ljudi koji su htjeli da budu pametniji od lektora, jer žele da nametnu neka pogrešna rješenja koja im lektori ne bi dozvolili, tako da je najlakše bilo protjerati lektore.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић12. 01. 2018. у 19.37
Не знам да ли је погрешно, па питам. Малопре у временској прогнози говоре о топлом времену у Украјини и кажу: "… па су процветале љубичице, висибабе и кукуреци. То кукуреци ми је запарало уво, ја тако никад не бих рекао, за мене је кукурек сингуларија тантум.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj18. 01. 2018. у 13.57
Pa možda tako zvuči, ali nisam siguran da je iko igdje to svrstao u singalaria tantum. Evo gledao sam i u rječniku, ne navodi se. Šta znam, nije mi protiv pravila da množina bude kukurijeci.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 2. 09. 2018. у 12.13
Ја опет о истом. На шта личи овај наслов: http://www.politika.rs/scc/clanak/410414/Sport/Tenis/Poraz-Krunic-od-Kiz-za-kraj-na-US-Openu? Немам друго објашњење него да је то нека нова мода.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: alexl 2. 09. 2018. у 16.29
Nije moda nego prirodan proces u svetu jezika. Padeži i rodovi - црно вам се пише.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja 2. 09. 2018. у 21.25
Padeži i rodovi su uglavnom zdravo i dobro, vokativ se tu i tamo klima ali izdržaće još neko vreme.
Međutim, upotreba ženskih prezimena u obliku prisvojnog prideva stoji prilično loše, ma šta o tome mislio Odbor za standardizaciju. Evo čika Zoran iznosi dokaze o tome u bar jedno 50 postova samo u ovoj temi, a bogme i širom foruma. ;)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 5. 09. 2018. у 12.31
Досадио сам и Богу и људима, али су и новинари мени. Погледајте ову реченицу из једног чланка (http://www.politika.rs/scc/clanak/410593/Crna-Gora-za-razlaz-sa-Milosevicem-dobila-55-miliona-dolara) на сајту "Политике": "Наводи се и да је уочи почетка бомбардовања НАТО 1999, Клинтонов саветник за националну безбедност Семјуел Бергет припремио документ који се тиче војних операција на Косову, а у којем је за Олбрајт био намењен део о Црној Гори."
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић11. 01. 2019. у 11.01
Опет ја о истом. Из чланка: http://www.politika.rs/scc/clanak/420049/Si-En-En-Kako-je-Irena-Ivic-spasila-dete-u-Milvokiju# - Како се наводи, дете је само, по хладноћи, лутало улицом, док га Ивић није угледала. - Како се види на снимку који је објавио систем за транзит, Ивић је зауставила аутобус, истрчала из њега и ухватила дете. - На објављеном видео снимку види се и да је девојчица убрзо заспала у наручју Ивић. - „Захвална сам што сам се нашла на правом месту у право време”, рекла је Ивић на похвалној церемонији, која је у четвртак одржана у њену част.
Право је чудо што новинар није написао да је Ирена Ивић била возачица аутобуса, него: Си-Ен-Ен пише данас о Ирени Ивић, возачу аутобуса у Милвокију, која је зауставила возило како би спасила дете од годину и по дана.
Склон сам да помислим како наши новинари то раде због тога да би другим новинарима олакшали превођење на енглески.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00112. 01. 2019. у 21.08
У вези разминиравања: И ја мислим да деминирању ништа не фали, а ако ипак борци за "чистоту" језика инсистирају на "раз", можда би ушима уместо трајног разминиравати више пријао тренутни облик разминирати. Сарадња на разминирању.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00112. 01. 2019. у 21.11
Мало је офф, али нека, форум ионако утихњује као јагањци, а ово ће некоме можда бити занимљиво. Недавно сам гледао лепу емисију о Јордану Николићу, оном певачу који је дивно певао песме са Косова. У његовој биографији наведено је да је завршио филолошки факултет на групи за југословенску књижевност и српски језик. Једно време је радио у "Гоши" као лектор (то је оно што хоћу да вам испричам). И у нашој фабрици имали смо лектора. А недавно сам слушао професора Брборића кад је рекао да данас ни издавачке куће немају лекторе. То је изгледа омражено и врло мало плаћено занимање.
Не желе лекторе, да се не би видела њихова неписменост.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00112. 01. 2019. у 21.25
Шта се са чиме слаже? И Политици се дешавају овакве ствари:
Шеки на путу посутим трњем.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj22. 01. 2019. у 19.53
У Политикином забавнику пише о америчком ренџеру који је преживио седам удара грома. Код нас се често каже да је ударио гром, али зар гром није само звук, а муња удара? Нпр. чула се грмљавина и почеле се да ударају муње.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00123. 01. 2019. у 22.07
"Сини муњо, удри громе!" Дакле, обрнуто.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj24. 01. 2019. у 14.13
Код нас се често каже да је ударио гром, али зар гром није само звук, а муња удара?
Kako razgraničava RSJ, munja je samo svetlosni blesak koji se javlja pri ovoj atmosferskoj pojavi, a grom je naziv za samu pojavu (i za njega se kaže da udara).
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj24. 01. 2019. у 21.56
I da je prema tome udar munje pogrešno?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић21. 04. 2019. у 21.01
Ово је моја омиљена тема, посебно кад се пролупавају у угледним новинама.
Погледајте наслов овог чланка: http://www.politika.rs/scc/clanak/427930/Мозаик/Часне-сестре-на-марихуани-зараде-милион-евра-годишње У стилу најбољих таблоида, као да све часне сестре разлепљују паре, а у чланку се говори о њих три.
ЛОС АНЂЕЛЕС - Три часне сестре из САД зараде скоро милион евра на годишњем нивоу на производњи и продаји марихуане у здравствене сврхе.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић25. 04. 2019. у 09.15
Погледајте овај наслов и реците ми у ком је падежу ово презиме. http://www.politika.rs/scc/clanak/428214/Tuzilastvo-u-Pristini-Svedocenje-Trajkovic-nije-dovelo-do-pritvora Тужилаштво у Приштини: Сведочење Трајковић није довело до притвора Да ли сам ја луд што оволико ситничарим, или они који овако нешто пуштају међ свет? И, понављам већ ко зна који пут, то је "Политика" а не гласило неке месне заједнице.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj26. 04. 2019. у 19.33
Немогуће је одговорити на то питање.
Ја мислим да би једино рјешење биле новчне казне, да постоји инспекција која би кажњавала такве ствари. Наш народ зна да ради како треба само кад га неко удари по џепу.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00111. 05. 2019. у 22.38
Акло мало "прелистате" наше тв канеле можете, као што знате, да чујете све и свашта (ту не мислим на домаће политичаре). Ево неколико примера:
- Србија није могла да прихвати неукидање такси. - Судар је био код села Островица. - Њене песме имају на Јутјубу. - Старији људи су кући. - Пси луталице лају, јер су љубоморнЕ на власничке псе - Оклопна кола за подршку тенкова. - Ускоро се приводи крају шампионат лиге. - Пресуда је постала правНоснажна. - Купљено је 90 тона какаа.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj 6. 06. 2019. у 17.58
Čitam u Žurnalu kako je u glavnom žrijebu teniskog turnira u Banjaluci 7 Srpkinja. Ovo zvuči jako glupo, jer nije jasno da li se u tih 7 teniserki računaju samo Srpkinje iz Srbije, a ako je to u pitanju onda nije jasno ni šta su teniserke iz Republike Srpske? One ne mogu biti Srpkinje?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec00122. 06. 2019. у 15.28
Čitam u Žurnalu kako je u glavnom žrijebu teniskog turnira u Banjaluci 7 Srpkinja. Ovo zvuči jako glupo, jer nije jasno da li se u tih 7 teniserki računaju samo Srpkinje iz Srbije, a ako je to u pitanju onda nije jasno ni šta su teniserke iz Republike Srpske? One ne mogu biti Srpkinje?
Сам кажеш: “није јасно“ и „ако… онда“. Значи да не знаш шта је писац хтео да каже, да ли је мислио само на Српкиње из Србије или и на оне из Републике Српске. То значи да проблема нема и да си га сам исконструисао. Зато то ни у ком случају не може да „звучи глупо“.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj30. 06. 2019. у 10.02
Ја исконструисао? Па исконструисао га је новинар који је тако написао, мора се о таквим стварима водити рачуна.
За становника Републике Српске једина јасна одредница је кад се становници Србије називају Србијанцима и Србијанкама.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec001 8. 07. 2019. у 17.41
Последња реченица у твом претходном посту најзад објашњава шта те буни у тексту из Журнала који помиње седам Српкиња. Ти уствари Србима из Србије не дозвољаваш да се зову Србиma, а то очигледно важи и за тенисерке из Србије. Да си аутор тог текста, ти би то вероватно написао овако: четири Српкиње и три Србијанке. При чему су Српкиње само оне из Републике Српске. А јеси ли се запитао шта заправо значи Србијанац/Србијанка, а шта Србин/Српкиња? Да ли си наишао на реакцију неког Србина (из Србије) кад га назовеш Србијанцем? Опет једном мислиш да је исправно само онако како се говори у твом крају. А није.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj20. 07. 2019. у 19.48
Не, потпуно је обрунуто. Ако пише из угла новинара из Србије, аутор текста кориштењем таквих назива пркатично не да тенисеркама из Републике Српске да се зову Српкињама.
Нисам рекао да мислим да је исправно само оно што се говори у мом крају, ако узмемо да је тај крај Ребпулика Српска. Само хоћу да кажем да ово изазива нејасноће.
Да сам ја аутор текста, ја бих написао посебно за тенисерке из Србије и из Републике Српске (или БиХ, ако је баш неопходно).
Јасно је мени да Србијанац не значи исто у Србији и у Републици Српској. Од Војвођана сам чуо да они људе у Србији ван Војводине зову Србијанцима. У Републици Српској Србијанац је било који становник Србије и често тај термин има негативну конотацију (посебно у Херцеговини). Србин је шири појам, али ја никад нисам чуо да било који становник Републике Српске у свакодневној комуникацији становнике Србије назива Србима. То може да се деси само у одређеном контексту у неким случајевима кад је нешто званично у питању.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић10. 09. 2019. у 16.12
Опет ја о истом. На сајту РТС-а тужна вест: http://www.rts.rs/page/sport/ci/Kina2019/story/2988/orlovi/3655368/srbija-protiv-argentine-u-najtezem-dosadasnjem-mecu-na-sp.html И у тексту реченица: "…пошто је данас у четвртфиналу изгубила од Аргентине са 87:97 (23:25, 26:29, 18:14, 20:29)." Нема потребе за двоструком негацијом. Као да се новинари плаше да неће бити довољно прецизни ако напишу да смо изгубили са 97:87. Само праве збрку.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e10. 09. 2019. у 17.24
Шта је ту негација, а шта двострука негација? И шта је спорно? (Реченице, иначе, више нема на сајту.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj10. 09. 2019. у 18.11
Ево га опет јуче у Журналу поводом тениског турнира у Бањалуци који је почео данас - у наслову је пет Срба, а онда у тексту говори о пет Срба и двојици Бањалучана!? Хајде, бар је мало јасније него прошли пут, али опет овакве ствари немају смисла.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић10. 09. 2019. у 22.05
Шта је ту негација, а шта двострука негација? И шта је спорно? (Реченице, иначе, више нема на сајту.)
Спорно је то што изгубити већ подразумева да су они дали више кошева него ми и нема потребе то подвлачити обликом исписивања резултата. Зна се кад се како пишу резултати. Рецимо, Ми - Они 2:4, што значи да смо ми били домаћини и да смо изгубили са 4:2. Или: Ми - Они 3:2, по сетовима - 25:21, 23:25, 26:24, 20:25, 16:14. Јасно је ко је добио који сет. Можда сам неспретно употребио израз двострука негација, довољно је само једна. Биће да је то нека врста плеоназма.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e11. 09. 2019. у 09.06
Ту нема ни једне негације. Али и мени јесте природније да прво иде већи број, само што не знам како бих то објаснио осим конвенционалном употребом. С друге стране, та конвенција очито не важи у свим случајевима.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић11. 09. 2019. у 15.02
Ту нема ни једне негације. Али и мени јесте природније да прво иде већи број, само што не знам како бих то објаснио осим конвенционалном употребом. С друге стране, та конвенција очито не важи у свим случајевима.
Негација је, или се то само мени чини, кад кажеш да смо изгубили, а онда окренеш резултат наопако. Већ сам давно рекао да су такви искази резултат жеље новинара да буду до краја прецизни, и онда праве непотребне плеоназме. Мало им је педесетак или око педесет, па то саставе у око педесетак. Као да је то по чем прецизније.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић29. 09. 2019. у 21.36
Слушам малопре Дневник на РТС-у и реченицу написану "…рак дојке добије 1,7 милиона жена…" (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/481/zdravlje/3678307/trka-za-zdravlje—u-borbi-protiv-raka-dojke.html?message=ok&noCnt=true#thanks)прочитали су овако: рак дојке добије једна зарез седам милиона жена. Једна зарез седам. Шта су са чиме хтели да сложе? Зар није било простије и лепше - милион и седамсто хиљада?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 1. 10. 2019. у 21.02
http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/31/fudbal/3680967/crveno-bela-reka-navijaca-sliva-se-ka-rajku-miticu.html А у чланку реченица: Велики број полиције био је распоређен на…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 7. 11. 2019. у 21.06
Чух малопре на РТС-у да је тај и тај оптужен за кршење низа злоупотреба.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: abzec001 9. 11. 2019. у 17.58
Опет ја о истом. На сајту РТС-а тужна вест: http://www.rts.rs/page/sport/ci/Kina2019/story/2988/orlovi/3655368/srbija-protiv-argentine-u-najtezem-dosadasnjem-mecu-na-sp.html И у тексту реченица: "…пошто је данас у четвртфиналу изгубила од Аргентине са 87:97 (23:25, 26:29, 18:14, 20:29)." Нема потребе за двоструком негацијом. Као да се новинари плаше да неће бити довољно прецизни ако напишу да смо изгубили са 97:87. Само праве збрку.
У спортским извештајима кад се, рецимо, наводе резултати неке лиге увек се на прво место ставља домаћи тим, а на друго гост. Тако се и први уписани резултат односи на домаћина, а други на госта. Рецимо: А – Б 3:2, В – Г 1:3 итд. Јасно је да је у првом пару победио домаћин, а у другом гост. Али кад се резултат пише или изговара описно, више није битно ко је домаћин, а ко гост. Например: А је победио Б са 3:2 или Б је изгубио од А са 3:2 (нипошто: са 2:3). Резултат се пише (или изговара) у односу на екипу о којој је реч и да ли је изгубила или победила, без обзира на то ко је био домаћин а ко гост. Зато се каже А је победио са 3:2, али и Б је изгубио са 3:2 и све је јасно. Никако не може Б је изгубио са 2:3.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић30. 11. 2019. у 22.04
Вечерас у Слагалици лепушкаста водитељка говори о неком филму и каже, верујте ми на реч, "…који је снимљен по чувеном роману Џека Лондона Мартин Еден" [bonk] Очигледно никад чула.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj 1. 12. 2019. у 19.25
Нажалост, тако пише и на Википедији, али код нас је увијек превођен као Мартин Идн.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Андроник 2. 12. 2019. у 13.56
Нови филм Бред Пита, уместо Бреда Пита…
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић 3. 12. 2019. у 09.40
То је врло честа новинарска грешка - деклинују само презиме. Не знам како им не пара уши.
Поздрав од Зоран Ђорђевића.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj 5. 12. 2019. у 20.21
Мени се чини да је прије Другог свјетског рата то било скоро правило, никад нису деклинирали страна имена.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: колумна10122. 12. 2019. у 13.14
Разминиравање уопште није реткост. Изгледа да им разминирање траје прекратко. А можда постоји и глагол миниравање, па би онда размимниравање било у реду.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj23. 12. 2019. у 22.29
Никад нисам чуо да се каже другачије него деминирање.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape 6. 03. 2020. у 16.24
Firma "MD2 digital" koja je osnovana u martu 2018. uspela je te godine za deset meseci da zaradi svega 16.000 dinara. Međutim, situacija se potpuno promenila u 2019. godini, kada je dobit, dostigla 16,6 miliona dinara, pokazuju zvanični podaci Agencije za privredne registre. Profit je, dakle, porastap za 10 odsto !
(A da cirkus bude veći, naslov članka je „Dinkić uvećao zaradu 10 puta!“ [bonk] [bonk])
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj24. 10. 2020. у 14.41
Неки дан у Журналу преносе изјаву фудбалеру Зенита "Прва палачинка увијек испадне како не треба". Чак ни буквално није баш добро преведено (каже се да се згрудва), али преводилац очито не зна руски и не зна да то треба да преведе као "први мачићи се у воду бацају".
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja24. 10. 2020. у 20.45
Meni je bogme ta ruska i slikovitija i daleko tačnija od te naše grozomorne. Nisam ljubitelj političke korektnosti, ali ovo je jedan od izraza koji vredi izbaciti iz javne upotrebe.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић11. 11. 2020. у 09.30
Погледајте овај наслов и реците ми у ком је падежу ово презиме. http://www.politika.rs/scc/clanak/428214/Tuzilastvo-u-Pristini-Svedocenje-Trajkovic-nije-dovelo-do-pritvora Тужилаштво у Приштини: Сведочење Трајковић није довело до притвора Да ли сам ја луд што оволико ситничарим, или они који овако нешто пуштају међ свет? И, понављам већ ко зна који пут, то је "Политика" а не гласило неке месне заједнице.
Новинари не одустају од оваквог начина писања. Ово је са сајта данашње Политике: Бајден разговарао телефоном са Меркел, Макроном и Џонсоном. Има ли некога ко познаје људе из Политике да им скрене пажњу на то?
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Kostov12. 11. 2020. у 05.56
Има ли некога ко познаје људе из Политике да им скрене пажњу на то?
Ако нема, ваља им написати имејл. Само без линка на ову тему… :D
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Зоран Ђорђевић12. 11. 2020. у 23.30
Пре неки дан чух на РТС-у (!) монструозни акценат виЈАдукт Погледајте од 50. секунде део репортаже. https://www.rts.rs/page/stories/ci/story/5/ekonomija/4146794/obilaznica-beograd.html А вечерас у Слагалици Марија тражи од такмичара да повежу места у Србији која почињу на С са окрузима у којима се налазе и име Страгари изговорила је са јаким акцентом на првом А: СтрАгари.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj13. 06. 2021. у 16.45
Iz nepoznatih razloga većina sportskih komentatora je u posljednje vrijeme počela masovno da upotrebljava čudne konstrukcije kao "prema naprijed" i "od niotkuda". Otkud im to da prijedloge stavljaju ispred priloga? Prijedlozi mogu stajati samo ispred imenskih riječi. I nije to jedan komentator da ponekad kaže, nego većina ih često ponavlja.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e13. 06. 2021. у 16.55
Није ствар у споју, предлог пред прилогом је у одређеним случајевима нормалан (засад, одувек, одавде – па и твоје ниоткуд, имали смо тему о томе на форуму). Мени ту више шкрипи плеонастичност, као у чувеном око десетак. Често чујем од споља.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: delboj13. 06. 2021. у 20.01
Није ствар у споју, предлог пред прилогом је у одређеним случајевима нормалан (засад, одувек, одавде – па и твоје ниоткуд, имали смо тему о томе на форуму). Мени ту више шкрипи плеонастичност, као у чувеном око десетак. Често чујем од споља.
Мени је ово апсурдно. Напријед је напријед, како може бити према напријед? Ако није напријед, онда је назад, десно или лијево.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape13. 06. 2021. у 22.56
Da, recimo ka napred mi deluje da se često čuje, a mislim da se i meni omakao ovako u spontanom govoru. :blush:
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e19. 01. 2022. у 14.12
Srpski jezički atelje se akcentovanjem ove reči bavi kao jednom od čestih nedoumica koji navodi da je nepravilan akcenat laboratȏrija, i da se priznaje ili laboràtōrija (kao terìtōrija) ili laboratòrija (kao prostòrija), navodi Objektiv.
Цитираше нас таблоиди као доказ да „ШОКАНТНО! СКАНДАЛОЗНО! Кристина из Слагалице поново погрешно акцентује“ лабора̀то̄рија. [ccc]
(Намерно не линкујем.)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Father Jape19. 01. 2022. у 14.54
[iznenadjen]
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Rancher19. 01. 2022. у 22.38
А када ће се књиге староставне апдејтовати? Малко ми се сере…
(Има и ово (https://www.youtube.com/watch?v=mniaKaS19-w).)
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: J o e19. 01. 2022. у 23.12
Боље да нисам отварао… Невероватно ми је само што су обе стране, и контѝнентовци и контине̏нтовци, до неслушљивости загрижене, заслепљене и искључиве. Овај удара у клин: „Правилно је“, а онај у плочу: „Рогобатно је“, и тако би могли до судњега дана. И вероватно хоће.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Kefalorus93 7. 11. 2022. у 14.07
Поздрав из Канаде свима, ја сам родом из Новог Сада, (https://marcodentaltourism.com/) деца су ми рођенa у Канади и волела бих да их редовно образујем о српском правопису и култури. Нажалост, немамо много могућности да посећујемо Србију, па је њихова елоквентност све лошија, па сам одлучио да отворим налог овде и да се мало „промрежим“ са члановима. И хтео сам да се придружим овој теми јер бих желео да поделим са вама глупости које прича "Канадско Српска телевизија", ако имате времена погледајте њихов Јутјуб канал да видите колико лоше утичу на људе овде.
: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Маторац 9. 11. 2022. у 10.20
Ово ће ти се допасти - https://www.politika.rs/scc/clanak/524057/Lepse-je-na-srpskom