Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => : Соња 6. 04. 2011. у 13.05

: Угинути, више пута :)
: Соња 6. 04. 2011. у 13.05
Морам да питам (кад ми литература не ваља [sad2]):

Кад ’оћу да употребим тврдњу да на тамо једним високим температурама „embryo mortality rate is 100%“, могу да кажем да „сви ембриони угибају“ (дешава се увек кад се претера, тако да не могу да ставим да просто угину, јер угину сваки пут)? Не може угињавају, зар не?
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Бруни 6. 04. 2011. у 13.15
Ја морам да будем искрена, и да ти кажем да не разумем шта питаш. Ајде дај целу реченицу. Овако, на основу овог што си рекла (и оног што је мени јасно), што не би ставила да је на високим температурама проценат морталитета ембриона 100%? Део који не разумем јесте део у ком објашњаваш зашто ти треба трајни облик од угинути…. :fkez:
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Соња 6. 04. 2011. у 13.20
што не би ставила да је на високим температурама проценат морталитета ембриона 100%?
Ружно ми је, а и очигледно је само буквално преведено. Мис’им, није да не могу и тако, али не бих, ако може другачије.
Део који не разумем јесте део у ком објашњаваш зашто ти треба трајни облик од угинути…. :fkez:
Зато што сваки пут у сваком леглу сви несретни ембриони цркну ако се држе на превисокој температури. [sad2] Дакле, стално … то. Уги…? Липцују.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Duja 6. 04. 2011. у 13.21
HJP beleži "ugibati (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19iXxJ6&keyword=ugibati)" u tom značenju. Čuo sam i ja za glagol ranije, ali moram da priznam da zvuči malo čudno. A šta fali prevodu "stopa mortaliteta/smrtnosti embriona je…"?

Модератор: Ажурирана адреса.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Соња 6. 04. 2011. у 13.22
HJP beleži "ugibati (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19iXxJ6&keyword=ugibati)" u tom značenju. Čuo sam i ja za glagol ranije, ali moram da priznam da zvuči malo čudno. A šta fali prevodu "stopa mortaliteta/smrtnosti embriona je…"?
Не фали ништа, рекох и малопре, али ми је требало да знам да ли може „угибају“.
Хвала!

Модератор: Ажурирана адреса.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Шоми 6. 04. 2011. у 13.22
Несвршени и учестали вид према угинути је угибати. Можеш ставити „сви ембриони угибљу“, ако ти је угибају двосмислено.

Може ли се рећи да одумиру, мада се ту можда уноси разлика у значење, јер је то несвршени вид глагола, па подразумева неко дуже трајање, спрам тога што вероватно ови замеци одмах скончају. Но, опет, у контекасту се можда може и одумирати схватити друкчије, не као трајна радња: „на <тим и тим> температурама смртност ембриона је 100%“ или „сви ембриони одумиру“.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Соња 6. 04. 2011. у 13.24
Хвала, Ш!
Пошто није претерано битно да наводим бројке - само бих да и то поменем, успут, друга ми је тема - просто не бих да остављам проценте, не морам ту да залазим у ситна цревца. У смислу који мени треба мислим да је „сви“ таман.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Бруни 6. 04. 2011. у 13.45
Побогу Соња, није то буквално преведено, него стручно :fkez:. Ако пишеш стручан рад, треба да користиш стручне речи, а проценат или ниво морталитета јесте стручан, а "угибање" никако није…  :D
Осим тога, не видим шта фали речи морталитет. Па свакодневно се користи да означи колико људи умиру, што не би била добра за ембрионе?  :-/
(Eто, Шоми је нашао нашу реч: смртност).

Одумирати не може, јер значи нестајати као врста, а то се свакако не дешава. Можеш ли користити реч умирати? Ако се изложе високим температурама, ембриони умру? А може брате и угину. Шта ће ти трајни облик? Сасвим је јасно да се то УВЕК дешава…
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Соња 6. 04. 2011. у 13.49
Побогу Соња, није то буквално преведено, него стручно :fkez:. Ако пишеш стручан рад, треба да користиш стручне речи, а проценат или ниво морталитета јесте стручан, а "угибање" никако није…  :D
Осим тога, не видим шта фали речи морталитет. Па свакодневно се користи да означи колико људи умиру, што не би била добра за ембрионе?  :-/
Знам, наравно, не пишем домаћи на тему „Како сам провела летњи распуст“, али ми температурно специфичан морталитет није од пресудног значаја за општи текст, ко зна да ли ће уопште ишта од тога и остати до краја.
Но, свакако сад знам да угибање јесте исправно.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Шоми 6. 04. 2011. у 14.04
Није ни ниво ни проценат морталитета стручно, већ је стручни израз стопа смртности или само морталитет/смртност.

Одумирати је несвршени и учестали вид према одумрети, а РМС даје још значење ’изумрети, помрети’ за њега, па ако треба употребити неки учестали глагол, пре бих се одлучио за одумирати него за угибати, јер се у контексту који сам горе поменуо, и како је Соња рекла да текст није толико уско стручан, може се свакако употребити овај глагол.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Соња 6. 04. 2011. у 14.11
Ето, не треба ми бољи речник од вас :). Хала свима [kiss]!

Смислићу нешто. Као што рекох, сигурно ће још велика гомила ствари бити deleted.
Сав овај труд, наравно, не значи да је био зађаба.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: J o e 6. 04. 2011. у 14.13
Шоми, Бруни ти је скренула пажњу да одумирати има значење трајног нестајања врсте, градацијског. Угинути/угибати, с друге стране, означава радњу која се стално понавља (није радња која траје).

Никако не препоручујем угибљу, нарочито што нимало не решава двосмисленост. РМС даје и угињавати, тако да је ОК ембриони угињавају.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Шоми 6. 04. 2011. у 14.22
Разумео сам шта је Бруни рекла, и то јесте једно од значења речи одумирати, то нисам ни спочитао, али ембриони нису врста животиња већ један од ступњева развоја, па сам одумирати овде употребио са другим значењем.

Гле, стварно има и угињавати. Ко ми је крив кад не погледам до краја… [ccc]
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Бруни 6. 04. 2011. у 15.13
Ali, molim vas :fsurprise:, uginjavati zvuči mnooooogo neozbiljno, bez obzira što je ispravno. Kao kad mali Perica uči da priča… 
Embrioni uginjavaju… Kao da je rekao moj mali komša od tli godine… [lol]
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Belopoljanski 6. 04. 2011. у 16.16
РМС даје и угињавати, тако да је ОК ембриони угињавају.

Управо сам ово хтео да кажем, само сам се ослањао на сопствени осећај, нисам проверавао у речницима да ли глагол постоји.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: J o e 6. 04. 2011. у 16.56
И нови, једнотомни РМС доноси угињавати, тако да ту нема спора.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Бруни 6. 04. 2011. у 17.16
Joe, niko ne spori da glagoli postoje i da su ispravni (sam si rekao da se nalaze u rečnicima). Međutim, baš me živo zanima da li bi ti ikada u jednom ozbiljnom radu napisao da nešto UGINJAVA.  :-/  [lol]
(izvinjavam se, ali mi je mnooogo smešan).
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Соња 6. 04. 2011. у 17.24
[lol]
(izvinjavam se, ali mi je mnooogo smešan).
Можда само ниси навикла [yes].
Ми радимо са животињама, а за њих се кад цркну/мајкају/липшу не каже да су умрле, него да су угинуле. Дакле, нама је угинути, угибање и, ајд, мање-више и то угињавање - свакодневна појава, макар на папиру, и ја не знам (не значи да нема, само ја не знам) да се то на српском другачије каже. :fkez:

Ајд, кад си већ код смешних ствари, како би озбиљно превела multiple paternity?


Уредник: расправа о изразу multiple paternity премештена је овде (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=967.0).
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Belopoljanski 6. 04. 2011. у 18.05
Не знам зашто је смешно, Бруни? Ја, на пример, никад нисам користио ту реч нити је чуо, али ми се чини као сасвим правилна и логична варијанта од угинути, по угледу на нпр. сванути (свањавати), гранути (грањавати) и сл. Можда због навике?

Узгред, које је објашњење за исправност „угибати“? Зар угибати није у вези са (у)гибањем и глаголом гибати, а не гинути?  :-/
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Бруни 6. 04. 2011. у 18.20
Niste me razumeli. Nemam ništa provir reči UGINUTI, ali mi je urnebesno smešna UGINJAVATI. Da mi sad niste rekli da postoji u rečniku, zaklela bih se da je jedan od dečjih bisera…  :fkez:
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Шоми 6. 04. 2011. у 18.25
Узгред, које је објашњење за исправност „угибати“? Зар угибати није у вези са (у)гибањем и глаголом гибати, а не гинути?  :-/

Гинути је постало од гибати (у прасловенском) па је свршен глагол добивен додавањем у-угинути, а учестали и несвршени вид сменом наставка -ати наставком -авати, уз јотовање.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Đorđe 9. 04. 2011. у 03.03
Pa ja bih prosto rekao GINUTI. Embrioni ginu na visokim temperaturama. Valjda to dovoljno podrazumeva stalnu radnju, bez potrebe za nekom prevelikom filozofijom. [neznam]
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Бруни 9. 04. 2011. у 10.18
Đole, pa di si ti? Već smo se zabrinuli što te nema…  [fsmile]

Ja ne znam zašto ne može umiru?
: Одг.: Угинути, више пута :)
: J o e 9. 04. 2011. у 11.40
Да, Ђорђе, али доминантно значење лексеме гинути јесте ’насилно умирати’, а овде је реч о природном умирању.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Бруни 9. 04. 2011. у 12.16
Да, Ђорђе, али доминантно значење лексеме гинути јесте ’насилно умирати’, а овде је реч о природном умирању.
Ја се слажем (просто ми не иде да било шта мање од човека гине), али опет, зар није на неки начин, излагање превеликој температури, ипак насилна смрт?
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Gulo Gulo 9. 04. 2011. у 12.26
Зависи од тога ко стоји иза шпиритусне лампе  ;D
: Одг.: Угинути, више пута :)
: J o e 9. 04. 2011. у 12.32
А да ли би, Б., за човека који је добио инфаркт сунчајући се рекла да је погинуо? Не би. Али би да је изгорео у пожару. А и не може животиња да погине: у речницима стоји ’(о човеку)’.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Бруни 9. 04. 2011. у 23.52
А да ли би, Б., за човека који је добио инфаркт сунчајући се рекла да је погинуо? Не би. Али би да је изгорео у пожару. А и не може животиња да погине: у речницима стоји ’(о човеку)’.
Pa ja sam i rekla da mi za životinju nije nekako odgovarajuća reč…  :fkez:
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Belopoljanski 11. 04. 2011. у 21.44
Е, а гле сад ово.

Данас сам сасвим спонтано употребио реч „угиба“ уместо „угињава“ и истог момента се сетио ове теме. Употребио сам је збирно, у контексту сејаног парадајза код комшије, који је једноставно почео да угиба.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Соња 11. 04. 2011. у 21.49
(http://smiles.kolobok.us/artists/big/Viannen_loungelizard.gif)

Парадајз, додуше, може и да се суши, одн. вене, али ако се мало зближиш с њиме… видиш да почињеш да га доживљаваш као нешто више ;).
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Luče 11. 04. 2011. у 21.53
Ja sam za ugibati u ovom kontekstu čula upravo ovde pre neki dan i moram priznati da mi je prilično nezgodno da je upotrebim u tom kontekstu. Što rekao neko pre mene, to me podseća na izvijanje :fkez:. "Volim se gibat, gibat…" :fkez:
 [zurka]
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Соња 11. 04. 2011. у 21.54
Ja sam za ugibati u ovom kontekstu čula upravo ovde pre neki dan i moram priznati da mi je prilično nezgodno da je upotrebim u tom kontekstu. Što rekao neko pre mene, to me podseća na izvijanje :fkez:. "Volim se gibat, gibat…" :fkez:
Добро је док не почне сто под тобом да се угиба… ;)
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Belopoljanski 11. 04. 2011. у 22.12
Ja sam za ugibati u ovom kontekstu čula upravo ovde pre neki dan i moram priznati da mi je prilično nezgodno da je upotrebim u tom kontekstu. Što rekao neko pre mene, to me podseća na izvijanje :fkez:. "Volim se gibat, gibat…" :fkez:
 [zurka]

И мени, Луче, али тек кад седнем и о томе размислим. А данас сам спонтано баш то изговорио (при том извлачећи га из малог мозга, а не под утицајем ове теме), а не израз који сам овде предложио и подржао, угињава.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Зоран Ђорђевић 11. 04. 2011. у 22.41
Ја сам тај израз чуо још пре педесет година од професорке биологије. Био ми је необичан па сам га запамтио.
И није ме асоцирао на гибање.
Тако да животиње због недостатка хране и воде на крају угибају (угињавају, цркњавају, липцују, крепавају). Могло би и — умиру, али то је оно што се жели избећи.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Бруни 22. 04. 2011. у 10.23
Само један мали  :timeout:

Видим да и ви, Зоране, и Соња кажете "липцују". Прво сам мислила да се то Соња измотава, али видим сад кад ви поновисте, да је изгледа и она била озбиљна. Како вам гласи онда инфинитив од тога? Питам, јер ја ту реч знам само као липсати, па онда би у 3. л. мн. било липшу, а не липцују…
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Зоран Ђорђевић 22. 04. 2011. у 13.54
Видим да и ви, Зоране, и Соња кажете "липцују". Прво сам мислила да се то Соња измотава, али видим сад кад ви поновисте, да је изгледа и она била озбиљна.

Измотавамо се обоје, то је интерни жаргон. Коректно је липсавају.
Али оног угибају се добро сећам из школе.
: Одг.: Угинути, више пута :)
: Бруни 22. 04. 2011. у 14.02
Видим да и ви, Зоране, и Соња кажете "липцују". Прво сам мислила да се то Соња измотава, али видим сад кад ви поновисте, да је изгледа и она била озбиљна.

Измотавамо се обоје, то је интерни жаргон. Коректно је липсавају.
Али оног угибају се добро сећам из школе.
Ah, ok. Nisam shvatila.  :fkez:

A može i lipšu (kao svršeni oblik, od lipsati) i lipsavaju (kao nesvršeni oblik, od lipsavati)
: Одг.: Угинути, више пута :)
: J o e 22. 04. 2011. у 15.30
Ја сам чуо и липцати-липчем.