Нисам сигурна да имам ту књигу код куће, а ако немам, покушаћу да нађем негде на нету.
Да, шпански језик има фазон обрнутог упитника и узвичника, који се ставља на почетак такве реченице, која не мора обавезно бити и почетак целе реченице. Милсим да то долази од тога да у шпанском упитне реченице не разликују се уопште ни по чему од потврдних, осим у интонацији, а у писању, интонација не важи, те се мора на неки начин обележити где почиње питање.
Али, то свакако не значи да треба и у преводу користити правопис страног језика. Мени су ти силини упитници и мала почетна слова тотално без везе, и наравно, у српском је то неправилно. Иначе, реченица ми сама по себи не звучи чудно, само бих интерпункцију мало средила.
Иначе, не волим много уметнуте реченице, а Војвода баш обрнуто, просто их обожава.
