Врло кратко: и једно и друго.
То су две правописне варијанте изговорно истог/сличног имена, обе у складу с правописом. Како ће се звати дата личност, зависи од њега самог (тј. како су га родитељи крстили). Ту треба пазити на имена познатих људи: ко има који правописни лик имена. Тако је кнез Михаило, али Михајло Пупин.
Изворно је старије ово и, које потиче од грчке ете/ите (уп. западно Михаел, Рафаел, Габријел, према нашим Рафаил(о), Гаврил(о)), а дифтоншки изговор је, претпостављам, настао према домаћим именима Вукајло, Драгојло…
Неки речници чак разликују ова два лика и акценатски: Миха̀ило (као Рафа̀ило) и Мѝха̄јло (као Дра̀го̄јло), што није распрострањено. Погрешно је Михаи́ло (по узору на Гаври́ло, Дани́ло, где је било два и).