Аутор тема: Віцебск  (Прочитано 4981 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Marina A

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 48
  • Говорим: engleski
    • Српски ми је матерњи језик
Віцебск
« : 15. 07. 2012. у 15.23 »
S obzirom na to da je transkripcija sa slovenskih jezika poprilično štura, bar što se tiče beloruskog i ukrajinskog, ne znam kako bih transkribovala ime ovog grada. Kao Vicebsk/Vitebsk, ili Vicepsk/Vitepsk. Hvala na pomoći!

Ван мреже Јелисавета

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 42
  • Говорим: Српски, енглески, русски, украински, немачки, латински, француски
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Віцебск
« Одговор #1 : 15. 07. 2012. у 15.30 »
S obzirom na to da je transkripcija sa slovenskih jezika poprilično štura, bar što se tiče beloruskog i ukrajinskog, ne znam kako bih transkribovala ime ovog grada. Kao Vicebsk/Vitebsk, ili Vicepsk/Vitepsk. Hvala na pomoći!
Vitebsk/ Vitebska je pravilno.


Синтакс - sintaksа
Вiцебск - Vitebska

Verovatno to je tako.
« Последња измена: 15. 07. 2012. у 15.44 Јелисавета »
Све je добро што се добро сврши.

Ван мреже Marina A

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 48
  • Говорим: engleski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Віцебск
« Одговор #2 : 15. 07. 2012. у 15.48 »
Hvala.  :hehe:

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Віцебск
« Одговор #3 : 15. 07. 2012. у 15.51 »
Ne. U Pravopisu ima primjer Vitepsk (t. 200g).

Ван мреже Јелисавета

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 42
  • Говорим: Српски, енглески, русски, украински, немачки, латински, француски
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Віцебск
« Одговор #4 : 15. 07. 2012. у 15.55 »
Ne. U Pravopisu ima primjer Vitepsk (t. 200g).
Zašto ne Vitepska?
Све je добро што се добро сврши.

Ван мреже Marina A

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 48
  • Говорим: engleski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Віцебск
« Одговор #5 : 15. 07. 2012. у 15.56 »
Ne. U Pravopisu ima primjer Vitepsk (t. 200g).

Super, ne znam kako sam to previdela.  :blush: U suštini me više brinulo ovo belorusko Ц, svakako sam izjednačila suglasnike po zvučnosti. Hvalaaa!!!  :hehe:

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Віцебск
« Одговор #6 : 15. 07. 2012. у 15.59 »
Ne. U Pravopisu ima primjer Vitepsk (t. 200g).
Zašto ne Vitepska?
Zato što su takva pravila transkripcije. Transkripcija i izgovor nisu jedno te isto.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Віцебск
« Одговор #7 : 15. 07. 2012. у 16.01 »
Super, ne znam kako sam to previdela.  :blush: U suštini me više brinulo ovo belorusko Ц, svakako sam izjednačila suglasnike po zvučnosti. Hvalaaa!!!  :hehe:

Vjerovatno je posredovao ruski. Na tom mjestu kažu da ne treba mijenjati uobičajene oblike u skladu sa današnjim bjeloruskim izgovorom.

Ван мреже Јелисавета

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 42
  • Говорим: Српски, енглески, русски, украински, немачки, латински, француски
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Віцебск
« Одговор #8 : 15. 07. 2012. у 16.02 »
Ne. U Pravopisu ima primjer Vitepsk (t. 200g).
Zašto ne Vitepska?
Zato što su takva pravila transkripcije. Transkripcija i izgovor nisu jedno te isto.
Tako sintaksa je izuzetak? Ili to je drugo pravilo?
Све je добро што се добро сврши.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Віцебск
« Одговор #9 : 15. 07. 2012. у 16.06 »
Синтакса је укорењени грецизам (не словенизам), који смо адаптирали, претпостављам, још у средњем веку. Морфолошко данас се додаје само на женска имена (Елизабета, Брижита, неко турско на и сл.).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Віцебск
« Одговор #10 : 15. 07. 2012. у 16.08 »
Tako sintaksa je izuzetak? Ili to je drugo pravilo?
Синтакса је заједничка именица, и као таква, она је настала у српском онако како је Јое описао, није транскрипција са белоруског, украјинског нити било ког другог језика. Транскрипција се односи на лична имена, не на заједничке именице.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Віцебск
« Одговор #11 : 15. 07. 2012. у 16.10 »
Ne. U Pravopisu ima primjer Vitepsk (t. 200g).
Zašto ne Vitepska?
Zato što su takva pravila transkripcije. Transkripcija i izgovor nisu jedno te isto.
Tako sintaksa je izuzetak? Ili to je drugo pravilo?

Otkud se uopšte pojavilo "sintaks" kao predmet diskusije? I Grci i Rusi kažu "синтаксис".

(Možda je Jelisaveta mislila da smo reč "sintaksa" uzeli preko engleskog "syntax"?)

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Віцебск
« Одговор #12 : 15. 07. 2012. у 16.13 »
Vitepsk (t. 200g).

И експлицитно о једначењу по звучности у 250б.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Віцебск
« Одговор #13 : 15. 07. 2012. у 16.29 »
Otkud se uopšte pojavilo "sintaks" kao predmet diskusije? I Grci i Rusi kažu "синтаксис".
(Možda je Jelisaveta mislila da smo reč "sintaksa" uzeli preko engleskog "syntax"?)
Мислим да Јелисавети није јасна сврха транскрипције у српском, па је мислила да се односи на СВЕ речи (отуд је и поредила реч синтакса са именом овог града, обе речи из украјинског), а не само на лична имена.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: