0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.
S obzirom na to da je transkripcija sa slovenskih jezika poprilično štura, bar što se tiče beloruskog i ukrajinskog, ne znam kako bih transkribovala ime ovog grada. Kao Vicebsk/Vitebsk, ili Vicepsk/Vitepsk. Hvala na pomoći!
Ne. U Pravopisu ima primjer Vitepsk (t. 200g).
Цитат: Stoundar у 15. 07. 2012. у 15.51Ne. U Pravopisu ima primjer Vitepsk (t. 200g).Zašto ne Vitepska?
Super, ne znam kako sam to previdela. U suštini me više brinulo ovo belorusko Ц, svakako sam izjednačila suglasnike po zvučnosti. Hvalaaa!!!
Цитат: Јелисавета у 15. 07. 2012. у 15.55Цитат: Stoundar у 15. 07. 2012. у 15.51Ne. U Pravopisu ima primjer Vitepsk (t. 200g).Zašto ne Vitepska?Zato što su takva pravila transkripcije. Transkripcija i izgovor nisu jedno te isto.
Tako sintaksa je izuzetak? Ili to je drugo pravilo?
Цитат: Бруни у 15. 07. 2012. у 15.59Цитат: Јелисавета у 15. 07. 2012. у 15.55Цитат: Stoundar у 15. 07. 2012. у 15.51Ne. U Pravopisu ima primjer Vitepsk (t. 200g).Zašto ne Vitepska?Zato što su takva pravila transkripcije. Transkripcija i izgovor nisu jedno te isto. Tako sintaksa je izuzetak? Ili to je drugo pravilo?
Vitepsk (t. 200g).
Otkud se uopšte pojavilo "sintaks" kao predmet diskusije? I Grci i Rusi kažu "синтаксис".(Možda je Jelisaveta mislila da smo reč "sintaksa" uzeli preko engleskog "syntax"?)