Аутор тема: Нова реч  (Прочитано 10602 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Нова реч
« Одговор #15 : 12. 07. 2011. у 13.37 »
Али, наведох ти пример правничке терминологије која је често прецизнија од стране, нпр.: уговор код нас може бити неважећи и ништав и постоји огромна разлика (према томе ко га је поништио и на који начин), док је у енглеском тај уговор invalid у оба случаја. Чак се и у медицинској сусрећемо са гомилом наших термина, посебно у извештајима мед. вештака. И опет су многи ти термини настали калковањем латинских (вероватно често преко немачког): os sacrum (→ Kreuzbein) → крста. (Сад ће можда неком звучати смешно како је ова реч постала јер никад крста није доводио у везу с крстом, али та реч гласи управо тако и на латинском.)

Наиме, кад читам некакав стручан текст на енглеском, ја имам предоџбу о неким речима које су изворни латинизми, јер кад сам учио страни језик, усвајао сам одређену реч већ према томе како се тамо користи. Кад читам домаћу литературу мени бар је много природније да читам домаће термине и страни ми делују сувишно и усиљено — а уводе се многи тек да би се терминологија ускладила са страном, што ми је глупо и непотребно. Рецимо, фамозна партикула. За мене је ово јако глуп и посве сувишан термин, јер су и наше речца и хрватско честица много дуже у употреби, а наш термин је апсолутно независан од контекста и значи исто што и страни (који пак није независан од контекста, нити су му творба и значење непрозирни). Дакле, сви домаћи термини који се користе морају имати неку прозирну творбу и повлачити одређене конотације (има и изузетака, нпр. глагол), а и сковани су тако да не збуњују (додуше, не сви), док, опет, ни многи страни нису лишени истих или сличних конотација, непрозирности, контекстуалне независности итд. (рецимо: синус). Зато стојим иза тога да, ако је упутно и има услова, треба свакако сковати домаћу реч и користити је, дајући јој предност над страном.

П. С. Није *пренагласница већ преднагласница = реч која долази пред оном која носи нагласак. Аналогно занагласница. Не знам шта је ту смешно.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Нова реч
« Одговор #16 : 12. 07. 2011. у 22.18 »
Pravna terminologija je specifična jer svaka zemlja ima svoje zakonodavstvo (a različiti delovi sveta pripadaju i potpuno različitim pravnim tradicijama). Nauka je pak ista za sve, pa i naučna terminologija.

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 874
Одг.: Одг.: Нова реч
« Одговор #17 : 13. 07. 2011. у 07.55 »
Па и код окулузива постоји нека препрека и теснац. Преварих се да су фрикативи преградно-тесначни, а то су, у ствари, сливени (африкате).

Ne, samo kod frikativa postoji tjesnac — baš zato što samo kod njih postoji tjesnac, to je dalo povoda i kovanju termina tjesnačnik za tu vrstu glasova. To je, po meni, zaista jedan od boljih, stvarno uspelijih primera među domaćim pokušajima sastavljanja naučne terminologije. [da] „Pitak“ je, jer zaista asocijativno dočarava artikulaciju frikativa. (Mada s druge strane, termini frikativ, strident, strujnik asocijativno dočaravaju pak njihovu akustiku. Idealan bi bio neki termin za njih koji bi mogao obuhvatiti to oboje, ali takav ne postoji… [pardon])

Kod okluziva postoji potpuna pregrada, potpuni zatvor fonacije. Artikulatori se sasvim priljube jedni uz druge i jednostavno nema protoka vazduha, nema govora uopšte — postoji pauza, prekid. Pa otuda su za i njih sastavljani domaći termini tipa pregradnik, zatvornik i sl., ali ovi pak, po mom mišljenju, nisu ni blizu toliko uspeli kao tjesnačnik. [fsmile] Možda bih, premda, zatvorniku jedino dao malo bodova. ;)

A afrikate se, naravno, opisno zovu pregradno-tjesnačni glasovi zato što se one uvek i sastoje od dva dijela od kojih je prvi dio uvek okluziv („pregradnik“), a drugi dio uvek frikativ („tjesnačnik“).

Него, где си ти, нема те сто година?! Сад сам мислио да ћеш овде да напишеш роман. :D

Ma eto, bakćem se koječime, baš sam dosta posla i obaveza imao u zadnje vreme. [fsmile] A nije mi nešto ni ćeif više da piskaram na forumu; ne znam zašto. (Dobro, znam. [stid] Otkrio sam Facebook u međuvremenu, pa mi je forum u poređenju s njime postao dosadan… :D)
„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Тагови: