Na same Persijance i samoga njihovog kralja udari sa Sakima, Rufima i Gelima koje uze k sebi kraljev brat Ormijez, ne poštujući ga (tj. kralja) ni kao kralja po veličanstvu, ni kao brata po dužnosti bratskoj.
Sasvim sam siguran šta je pisac hteo reći izrazima pro majestate i pro pietate: nije ga poštovao ni kao kralja, ni kao brata, kao što veličanstvo odnosno bratska dužnost nalažu. Međutim, lično nisam pristalica isuviše slobodnog prevoda. Da li se ovo može prevesti kraće? Pitam se da li se iz prvog prevoda vidi šta pisac želi reći.