0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.
Pa ne mora ekstremno, ili jedno ili drugo, pogotovu kod vlastitih imenica u kojima je bitna prepoznatljivost. Pravopis Matice hrvatske daje G, ne Đ, bez obzira na to što normira U za ovakva imena.
Мада, ако кренемо том логиком, онда бисмо морали да имамо Ђумуш, као што имамо ђувеч од güveç.
Ја бих фонетску, мада би то вероватно значило промену Ататурк → Ататирк итд. Ваљда ће обрадити турски језик у неком допуњеном издању Правописа, или у следећем, П38.
Boo.. Je ne sais pas Mozda se nesto menjalo… Mozda turski ima drugacija pravila tokom transkripcije imena… Hm…
Па шта је то, нека мешавина фонетске и традиционалне транскрипције?
Цитат: Бруни у 15. 04. 2011. у 10.04Па шта је то, нека мешавина фонетске и традиционалне транскрипције? A joj, Bruni, pa kao da nisam citirao Hrvatski Pravopis u kojem imamo baš takvu mješavinu. Ne razumijem šta je tu iznenađujuće, mada je trebalo upitati profesoricu kojom se literaturom služi.