Аутор тема: Porodični odnosi bez braka  (Прочитано 18125 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Porodični odnosi bez braka
« : 31. 12. 2011. у 17.30 »
Zdravo svima! Da li u srpskom jeziku postoje termini za porodične odnose u slučaju kada "partneri" nisu u braku. Primerna situacija (tako je i u činjenici): moj brat živi sa ženom, oni nisu u braku i verovatno nikada neće nikada biti, a već im se rodila ćerka. Kako bi moj brat nazvao ženu s kojom živi, šta je meni majka moje nećake i šta mi dolaze rodbine ove žene?
Usput, izgleda da je takav tip porodica veoma nov koncept na našim prostorima i zato nisu još stvoreni termini u standardnom jeziku. Primetio sam 2 strategije za rešavanje problema s terminologijom kod nas:
1. Koristiti perifraze (moja lična preferencija).
2. Definisati odnose na isti način kao da postoji brak iako takvog nema s pravne tačke gledišta.
Hvala unapred!
« Последња измена: 31. 12. 2011. у 17.32 Orlin »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #1 : 31. 12. 2011. у 17.34 »
Да, истина је да у српском не постоји назив за тако нешто. У шпанском су такви парови parejas de hecho, и чак и пред законом се могу тако регистровати, како би имали све законске олакшице као да су у браку. Не верујем да тако нешто постоји у Србији, ни у језичком ни у законском смислу.

(Народски се то каже дивљи брак, али не верујем да је друштвено прихваћено. Има помало пејоративан призвук. Барем мени.)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #2 : 1. 01. 2012. у 01.33 »

Види члан 4.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #3 : 1. 01. 2012. у 08.31 »

Види члан 4.
Hvala, srećna nova godina, znači da su to vanbračni partneri, ali šta dolazi jedan partner rodbinama drugog partnera ili rodbine jednog partnera rodbinama drugog? Kod nas neki govore o svatovima iako nema braka (valjda po analogiji?).

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #4 : 1. 01. 2012. у 12.16 »
Рекао бих да не долази ништа, чим се каже "родбина" корен је "род", дакле кад нема крвног сродства нема ни родбине. Поменуте стране могу бити "пријатељи" и толико.

Међутим, мене у вези с тим интересује сам термин "партнер". Клаић даје тумачење (поред других) да та реч може да значи брачног друга или љубавника, али пошто се ради о "Речнику страних речи" та тумачења заправо су превод. Могу да разумем да Американци свог ортака у фирми, своју жену или своју љубавницу зову "partner", али ми то у српском ужасно смета. Мене интересује имамо ли ми ту реч уопште у језику и шта она означава.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #5 : 1. 01. 2012. у 13.08 »
Раде, занимљиво је питање, али покрени молим те нову тему о томе. Хвала.  [fsmile]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #6 : 1. 01. 2012. у 15.43 »
Рекао бих да не долази ништа, чим се каже "родбина" корен је "род", дакле кад нема крвног сродства нема ни родбине. Поменуте стране могу бити "пријатељи" и толико. 
I ja prihvatam koncepciju da nema rodstva (barem krvnog) i sklon sam da koristim perifraze (recimo majka moje nećake/Simonina majka ili Simonini baba i deda s druge strane itd.) mada je to vrlo nelagodno. Po meni nije dobro govoriti o "prijateljima" u našem slučaju pošto ne bi postojao način da odvojimo ova pomenuta lica od svih ostalih prijatelja. Neki ljudi (npr. moji roditelji) potpuno ignorišu odsustvo braka i proglašavaju ih svatovima zato što po njima uopšte nije bitan pravni tretman i u stvari nema razlike postoji li brak ili ne.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #7 : 1. 01. 2012. у 16.15 »
Слажем се да је брачни статус небитан, овде се ради о томе, да су "сватови" код нас људи, који су дошли да присуствују венчању, да испрате младу и младожењу у нови живот. Можда је у бугарском другачије. Никада нисам чуо да би то неко код нас користио као ознаку за родбину "оне друге стране". Управо се таква "родбина" зове "пријатељи", при чему то чак има мало уже значење: родитељи двају супружника међусобно су "пријатељи" и тако се и међусобно ословљају, за осталу њихову фамилију то не важи, ту иде опис, нпр. "тетка моје жене/снаје".
« Последња измена: 1. 01. 2012. у 17.19 rade »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #8 : 1. 01. 2012. у 17.00 »
Извините, али о каквом то крвном сродству причате? Родитељи венчане жене нису ништа више у крвном сродству с мужем него од невенчане жене (заправо, никаквом). Крвно сродство подразумева неког заједничког претка, и нема везе с тиме да ли је брак озваничен пред законом или није.  Дакле, с браком или без њега, снахе су снахе, зетови су зетови, свекрве и прије су свекрве и прије и све друго од многобројних породичних оодноса.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #9 : 1. 01. 2012. у 17.16 »
 :D Почетак дискусије био је:
šta mi dolaze rodbine ove žene?
Реаговао сам на питање "шта ми дође женина родбина?". Мој одговор био је "не дође ми ништа", јер нема крвног средства. Код нас се питање "Шта ти дође Пера?" обично односи на степен сродства. С друге стране, породичне релације нису спорне, био брак не био, ако све стране то прихватају.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #10 : 1. 01. 2012. у 17.19 »
Нисам схватила. Онда сте се мало удаљили од теме, зар не?  :hehe:

С друге стране, ја не схватам то "дође ми" као нешто што се односи само на крвно сродство. Сваки "род" ти нешто дође, не зове се родбина џабе тако. Жена твог сина ти дође снаја, без обзира што немаш крвно сродство с њом. Женин брат ти дође пашеног (ако не грешим, врло ми лоше иду ти родбински односи), женин отац ти дође таст и тако даље… Па уобичајено је рећи, кад се говори о свадбама и венчањима, "хајде да се венчате па да се ородимо", или "да постанемо род" и сл. Отуд не видим разлог зашто бисмо то "дође ми" само ограничавали на крвно сродство…

ПС:На питање: "Шта  ми дође женина родбина?", одговор је  — немамо једну реч која би обухватила све припаднике родбине брачног друга. Мени се чини да су "пријатељи" резервисани само за родитеље синовљеве жене или кћеркиног мужа —  мајке су прије, а очеви су пријатељи.
« Последња измена: 1. 01. 2012. у 17.26 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #11 : 1. 01. 2012. у 17.33 »
Женин брат ти дође пашеног… "хајде да се венчате па да се ородимо", или "да постанемо род" и сл.
Женин брат је шурак, а свастикин муж је пашеног, али то није битно. Ја стварно нисам стручњак за језик, тако да вероватно грешим, што твоји примери показују. Лично никад на питање "Шта ти дође тај-и-тај (женин рођак)?" не бих одговорио "Дође ми—-", али то је можда зато, што се тако поступа у мом крају.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #12 : 1. 01. 2012. у 17.38 »
Врло могуће. Обичаји се разликују од краја до краја. Такође и култура и културни обичаји понекад условљавају употребу језика, тј. одређених речи.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #13 : 1. 01. 2012. у 18.07 »
С друге стране, ја не схватам то "дође ми" као нешто што се односи само на крвно сродство. Сваки "род" ти нешто дође, не зове се родбина џабе тако. Жена твог сина ти дође снаја, без обзира што немаш крвно сродство с њом. Женин брат ти дође пашеног (ако не грешим, врло ми лоше иду ти родбински односи), женин отац ти дође таст и тако даље…
У већини крајева је тако.
Овде се користи и појам "фамилија". Дешава се да питаш човека за некога са истим презименом да ли су рођаци, а он каже: "Нисмо рођаци, али јесмо нека фамилија". То је прилично растегљив појам. Никад нисам сасвим схватио шта све обухвата.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #14 : 1. 01. 2012. у 19.19 »
Setio sam se da je kod nas bio pokušaja uvesti termin "конкубини" za porodične partnere koji nisu u braku. Ovo nije uspelo jer zvuči "prestrano" i "preformalno" velikoj većini ljudi (možda izuzevši stručne pravne krugove, gde su ionako naviknuti na razne latinizme).

Тагови: