Meni je objašnjenje pravila u P sasvim logično. Ne zaboravi da je Starac i more roman na engleskom, tako da prevodilac verovatno ne zna španski a nije se potrudio da pogleda pravila transkripcije.
Što se Klajna tiče, ne razumem šta hoćeš da kažeš: ja razumem da on kaže da treba Santijago, jer je tako po P, mada je prema izgovoru pravilnije Santjago. Ovaj drugi deo daje kao napomenu, ali jasno kaže šta je pravilno i kako treba. Barem ja tako vidim…
A što se Vikipedije tiče, rekoh već: tamo nema nikakvih ograničenja i svako može da uređuje, a SVAKO svakako ne zna pravopisna pravila pa su članci neujednačeni. S obzirom da Vikipedija na srpskom trentuno ima preko 150 000 članaka, jasno ti je da je prosto nemoguće dovesti u red baš sve članke pogotovu kad ima samo nekoliko osoba koje vode računa o pravopisu i koje poznaju pravila. Kad tome dodaš i da svakodnevno moraju da se bore sa onima koji misle da su veći katolici od pape… Videću da li je moguće botom popraviti sve te Santjage u Santijage.