Ја се сетим ту онога из Фора и фазона, са Љубивојем Ршумовићем. Снимају га како некоме говори „Козо једна, баш си права коза“ а камера се полако удаљава да би се на крају у пуном кадру видело да заправо и разговара са козом.
Ови сомови, козе и магарци нису добар пример, јер се ту ради о увредама по негативним асоцијацијама. Ту је једино тачан израз „глуп као ћурка“ јер ћурке заиста и јесу глупе животиње. Во, коњ, ћуран, коза, крава, ћурка и због чега су то увреде, то је већ друга тема и има везе са нечим другим. На пример, чуо сам да у неком од скандинавских језика постоји израз „има лепе очи као крава“ који на нашем језику звучи као трагикомичан покушај комплимента, иако крава заиста има лепе и велике очи. Код нас се такве очи пореде са срном или кошутом. Опет, кажу да је у тим северњачким језицима увреда за некога рећи му да је јелен, ирвас или лос, док је код нас то смешно, јер јелен и кошута немају толико јаке асоцијације на било шта друго осим грациозност и слободу. У Кини се, слично, неће наљутити ако се упореде са свињом, мајмуном или пацовом, јер те животиње имају другачији третман. Али, као што рекох, то је већ нека сасвим друга тема.