Аутор тема: Carlo Ancelotti  (Прочитано 10979 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Marina A

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 48
  • Говорим: engleski
    • Српски ми је матерњи језик
Carlo Ancelotti
« : 13. 11. 2014. у 12.13 »
Jasno mi je da po pravilima transkripcije ime glasi Karlo Ančeloti. Međutim, mnogi ljudi oko mene pokušavaju da me ubede da je oblik Anćeloti ušao u upotrebu i da se kao takav okamenio i da ne treba koristiti oblik Ančeloti. Ja sam naravno tvrdoglava i sigurna da tu nema govora o okamnenjenosti oblika. Da li sam upravu? :blush:

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #1 : 13. 11. 2014. у 12.52 »
Ја сматрам да јеси у праву. То није неко чије се име 200 година преноси погрешно па је, ето, укорењено.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Marina A

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 48
  • Говорим: engleski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #2 : 13. 11. 2014. у 12.57 »
To je i moj argument. Pritom ne znam da je iko ikada o ličnim imenima govorio kao o okamenjenim. Mogu da budu okamenjeni toponimi (up. Vašington grad i Vošington glumac, gde je Vošinton pravilno: Saragosa um. Zaragoza…). Čak sam jednom prilikom slušala Klajna koji je rekao da čak i za velika imena tipa Elvis Presli treba insistirati na pravilnom obliku (Presli), iako je Prisli već duboko ukorenjeno. Hvala u svakom slučaju!  [fsmile]

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #3 : 13. 11. 2014. у 15.54 »
Наравно да и лична имена могу да буду укорењена и окамењена. Ни град Вашингтон име није добио сам по себи, него по истоименом човеку. Клајново инсистирање је погажено у Правопису, чији је он рецензент, где стоји да је Пресли Присли укорењено.

Спортским новинарима је, с друге стране, укорењено све што они, неуки и ретко способни за примање информација мимо своје струке, изговоре више од три пута. Сваки други спортиста или клуб је именом сакат. А то највише говори о њиховој професионалности.

Анчелоти је.
« Последња измена: 13. 11. 2014. у 17.31 J o e »

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #4 : 13. 11. 2014. у 16.16 »
Мислиш Присли?

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #5 : 13. 11. 2014. у 16.58 »
Наравно да и лична имена могу да буду укорењена и окамењена. Ни град Вашингтон име није добио сам по себи, него по истоименом човеку. Клајново инсистирање је погажено у Правопису, чији је он рецензент, где стоји да је Пресли укорењено.
Мој омиљени пример је Клерк Гебл. Питајте неку бакицу како се беше звао онај глумац са брчићима који је играо у филму "Прохујало са вихором".
Ако каже Кларк Гебл, частићу пивом најактивнијих двадесет на форуму.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 917
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #6 : 13. 11. 2014. у 17.12 »
Meni i dalje nije jasno kako su smislili Pekinpo.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #7 : 13. 11. 2014. у 17.31 »
На нашој Вики уредно пише  /ˈpɛkənˌpɔ/!

Мислиш Присли?

Наравно. Хвала, исправљам.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 917
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #8 : 13. 11. 2014. у 17.56 »
Neko je krenuo od srpskog ukorenjenog oblika i improvizovao IPA.  [kuku]
Čak im i ː fali.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #9 : 13. 11. 2014. у 20.55 »
Ančeloti, of kors. Ja  ovde u Espanji samo tako i čujem. Anćeloti mi je smešno. A usput i nepravilno.

Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 263
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #10 : 15. 11. 2014. у 02.07 »
Клајново инсистирање је погажено у Правопису, чији је он рецензент, где стоји да је Пресли Присли укорењено.

Stoji da je ukorenjeno ali i da je pogrešno, pa se ne bih baš složio s tvrdnjom da Pravopis kaže da mora Prisli, nikako Presli (ukoliko je to bila tvoja tvrdnja; ako nije, onda ništa :)). Sam pojam „ukorenjenost“ ne povlači automatski normativno prihvatanje tog oblika. Naprotiv, uglavnom se kaže da je neki oblik „prihvaćen zbog ukorenjenosti“ — a ako se može reći tako, onda svakako postoji i pojam „pravopisno neispravan uprkos ukorenjenosti“ (ovim pokušavam da objasnim zašto ne smatram da ukorenjenost sama po sebi povlači pravopisnu ispravnost).

Ančeloti, of kors. Ja  ovde u Espanji samo tako i čujem. Anćeloti mi je smešno. A usput i nepravilno.

Prosto moram da nabrojim ovih nekoliko citata od pre pet-šest-sedam godina. :)

http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=585.msg5139#msg5139:
Цитат
Na španskom je reč kako sam je ranije navela - charnego - sa ch - i tu nema dvojbe oko toga kako se čita - kao ć, tj, ako transkribujemo, kao č.

http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1667.msg14032#msg14032:
Цитат
Ma ja tebi verujem, što se izgovora tiče, ali kod transkripcije nije uvek onako kako se izgovara, i za to ti je dokaz italijansko c/cc ili špansko ch čiji je izgovor približniji našem Ć ali se transkribuje kao Č.

http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=3672.msg36094#msg36094:
Цитат
To ti je isto kao da si rekao pitaj hispaniste šta misle o transkripciji ch kao č.

;)

(Inače, stvarno sam zbunjen otkud sad ova promena, tj. otkud odjednom u Španiji čuješ isključivo Ančeloti. Naravno, slažem se sa svima koji rekoše da je upravo to ispravna transkripcija — ali izvorni izgovor po akustičkom utisku ipak više vuče na Ć, upravo kako si i sama svojevremeno konstatovala.)

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 518
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #11 : 15. 11. 2014. у 06.28 »
Пратим фудбал поодавно. Годинама (и деценијама) чујем искључиво Анћелоти "у нашем медијском простору", па могу да се определим за укорењени, односно "окамењени" назив. Не знам чиме се оправдава ничим неизазвани пуризам у области правописа, да се просто прогањају укорењени називи и облици. Треба прекинути са сваком традицијом, променити свест, шта ли? Наравно, правила транскрипције имају суштински значај, нису ту само да би језикословци исказивали своју надмоћ над осталима, и то је јасно. Са друге сттране, искорењивање укорењеног не чини искорењиваче већим стручњацима. Тим пре ако је изворни изговор акустички близак нашем постојећем гласу.

Јесте, по изговору у оригиналу ближе је нашем ћ него ч. У ствари, негде је на средини, али има извесну "птичју умекшаност". Овај израз дошао ми је сам по себи, и то у време похађања основне школе, када ми је предмет "Музичко васпитање" предавао човек са италијанским коренима.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #12 : 15. 11. 2014. у 10.15 »
(Inače, stvarno sam zbunjen otkud sad ova promena, tj. otkud odjednom u Španiji čuješ isključivo Ančeloti. Naravno, slažem se sa svima koji rekoše da je upravo to ispravna transkripcija — ali izvorni izgovor po akustičkom utisku ipak više vuče na Ć, upravo kako si i sama svojevremeno konstatovala.)
Valjda sam se toliko navikla da taj glas vidim napisan kao Č u srpskom, da mi je postalo normalno pa čujem i ono čega nema :D . Citirala bih i ja al nemam memoriju kao ti :D  pa ne umem da nađem. Ali, takođe smo diskutovali i zaključili da taj glas u špaskom, pa i u italijanskom nije ni naše č ni naše ć, nego nešto između. Štaviše, ponekad, u španskom, opasno liči na naše C. Štaviše, izvršila sam mali eksperiment, tokom svojih časova engleskog i sa nekim svojim prijateljima. Ja umem da izgovorim tri različita glasa, naše č (koje je inače potrebno i u engleskom, jer ch englesko doista dosta liči na naše č a ne ć), naše ć i to njihovo "nešto između". Terala sam ih da ponove sva tri glasa za mnom, objašnjavala kako da stave jezik, nema teorije da ponove. Možda je poneko uspeo da izgovorii tako da se različuju naše Ć i njihovo ch, ali naše Č nema teorije da izgovore. Barem ne za kratko vreme i iznebuha, pošto odgovorno tvrdim (iz iskustva) da uz pravilnu vežbu i vreme sve je moguće.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #13 : 15. 11. 2014. у 16.52 »
Stoji da je ukorenjeno ali i da je pogrešno, pa se ne bih baš složio s tvrdnjom da Pravopis kaže da mora Prisli, nikako Presli (ukoliko je to bila tvoja tvrdnja; ako nije, onda ništa :)). Sam pojam „ukorenjenost“ ne povlači automatski normativno prihvatanje tog oblika. Naprotiv, uglavnom se kaže da je neki oblik „prihvaćen zbog ukorenjenosti“ — a ako se može reći tako, onda svakako postoji i pojam „pravopisno neispravan uprkos ukorenjenosti“ (ovim pokušavam da objasnim zašto ne smatram da ukorenjenost sama po sebi povlači pravopisnu ispravnost).

Нисам, наравно, мислио да мора Присли. Обећао сам себи да ни минут свог живота нећу више трошити на идиотске формулације у Правопису. Док год ми не кажу експлицитно (или макар смислено) Присли или Пресли, Португал или Португалија, ја се нагађањем бавити нећу.

Годинама (и деценијама) чујем искључиво Анћелоти "у нашем медијском простору", па могу да се определим за укорењени, односно "окамењени" назив. Не знам чиме се оправдава ничим неизазвани пуризам у области правописа, да се просто прогањају укорењени називи и облици. Треба прекинути са сваком традицијом, променити свест, шта ли? Наравно, правила транскрипције имају суштински значај, нису ту само да би језикословци исказивали своју надмоћ над осталима, и то је јасно. Са друге сттране, искорењивање укорењеног не чини искорењиваче већим стручњацима. Тим пре ако је изворни изговор акустички близак нашем постојећем гласу.

Ја бих, кад су у питању спортска имена, на „искорењивању“ и „пуризму“ истрајавао по сваку цену из чистог ината. Не може један спортски новинар да одређује како се транскрибују имена. Има он своје поље знања, па нек се башкари. Али ако знаш да ти сваки дан пристижу нова страна имена, радиш на радију или телевизији, шириш њихова имена од јутра до мрака, а нећеш да отвориш Правопис, то значи да си изузетно непрофесионалан, лењ, надмен и да болећивост и снисходљивост норме не заслужујеш. Ајд кад се укорени један Елвис Присли — „Нисмо знали“, шта да радиш. Али кад ти̑ свако друго име осакатиш, често до непрепознатљивости, ти за сарадњу ниси. Онда ћути и слушај шта ти паметнији кажу, па нек те сврби језик.

Још једном, овде није ствар као у граматици и лексици, где је језичко осећање образованих говорника главни критеријум за стандардност. Овде се ради о неозбиљности свега неколико људи у целој земљи (најчешће изузетно необразованих). Од Правописа из 1960, подсећам, важи ч за италијанска имена. Клајнове вапаје да не помињем.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 518
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Carlo Ancelotti
« Одговор #14 : 15. 11. 2014. у 19.58 »
Слажем се, непрофесионалност, лењост и надменост одликују велики део спортских новинара, годинама и деценијама уназад. Са друге стране, не треба сметнути са ума да ти људи често на извору чују изговор "у оригиналу", па нам потом хвалисаво саопштавају своја открића у директном преносу, не консулутујући правила транскрипције.

Када већ поменусмо та правила, како би се правилно прочитало име познатог италијанског фудбалског стручњака и бившег репрезентативца, које се овако оригинално пише: Ciro Ferrara? Код нас се укорењено преноси Ћиро, али како је по правопису? Циро, Чиро, Киро? По некој аналогији, закључујем да је Чиро признати облик, али ми је то … хм…  [otkudznam]
http://it.wikipedia.org/wiki/Ciro_Ferrara
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Тагови: