Kao profesionalni prevodilac moram da dodam na sve ovo: reč je o žargonu struke ("uniformisane" uglavnom). Razgovor putem radijske veze odvija se tako što onda kada ste rekli šta ste imali, ali očekujete da sagovornik na to nešto kaže, završavate sa "over". Sagovorniku je to signal da može početi da govori, siguran da vas nije prekinuo. Ali onda kada smatrate da je taj razgovor, barem s vaše strane, završen (ili morate da ga završite jer gonite kriminalca, napao vas je neprijatelj ili gasite požar i nema više vremena za priču, npr.), reći ćete "over and out". Znači, "over" bi bilo "završio sam", a "over and out" bilo bi "završio sam i isključujem se". Razume se, odgovarajući SR termini mogu da se nađu u raznim udžbenicima i priručnicima namenjenim vojnicima, pilotima i sl.