Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Vukvuk 15. 08. 2011. у 23.09
-
Transkripcija bi prema lokalnom izgovoru (http://en.wikipedia.org/wiki/Tottenham) i Prćićevim sugestijama trebala biti Totnam.
P10, međutim, daje "Totenhem, običnije nego Totnem (engl. Totenham)".
Bruni (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1359.msg14748#msg14748) pominje nekakav Totem i Totam, a na Vikipediji (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80:%D0%9D%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8_%D1%83_%D0%95%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%98_2011.#.D0.A2.D1.80.D0.B0.D0.BD.D1.81.D0.BA.D1.80.D0.B8.D0.BF.D1.86.D0.B8.D1.98.D0.B0) pominju nekakav Totenam. [neznam]
Koju tačno transkripciju predlaže Prćić? I u kojim je sve slučajevima onda prihvaćeno /e/ kao transkripcija engleskog /æ/ i šva predstavljenog sa <a>?
-
Ups, ja sam tu pogrešila (nisam Prćiću tako napisala, sad sam proverila). A na Vikipediji što pominju, tačno je. Ja gledam sad u Rečnik geografskih pojmova i stoji Totenam. Odakle tebi Totnam?
-
Odakle tebi Totnam?
Pa pogledaj link ka engleskoj Vikipediji - kaže da je lokalni izgovor [ˈtɒʔnəm].
Odakle Prćiću Totenam?
-
Ne mogu da prekopiram iz Kembričkog rečnika, ali u njemu se pojavljuje jedno malo šva u vrhu ispred /n/. Ne umam da ga napišem, ali valjda bi to bilo to. Hm, Evo napravila sam jedan malecki skrinšot.
-
Moram da nabavim taj rečnik. Hvala, Bruni. Razumem onda odakle Totenam.
Sad sam poslušao i na Howjsay.com (http://www.howjsay.com/index.php?word=tottenham), tamo je isto /’tɒtənəm/.
Ali mi tek sada nije jasno ovo kako piše u Pravopisu. [neznam]
-
Ma prepisali iz P 93, pogledaj staru t. 118 da sad ne citiram. Na osnovu dosadašnjih primjera iz novog rječnika uz pravopis, mislim da priređivač nije imao ni Prćićeve rječnike pri ruci, a kamoli vremena da se naročito udubljuje u nova pravila. Zato je ostavio odrednice iz starog rječnika i samo dodao uputnice na nova pravila, koja sa starim odrednicama nemaju blage veze. Razumio bih da su prihvatili neke odrednice a neke ne, ali da ne vidim nijednu odrednicu koja jasno potiče iz rječnika geografskih imena? To mi je malo nevjerovatno.
-
Kad bolje razmislim, ovo je dobra prilika da iskoristim P 93 na Google Books:
1. P 93 dozvoljava Roderik i Rodrik (http://books.google.com/books?id=x3DlAAAAMAAJ&dq=Pravopis+srpskoga+jezika&q=%D0%A0%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA#search_anchor), a kod Prćića je samo Roderik;
2. Mislim da e u krajnjem slogu smatra sistemskim odstupanjem (http://books.google.com/books?id=x3DlAAAAMAAJ&dq=Pravopis+srpskoga+jezika&q=%D0%9D%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D0%BC#search_anchor);
3. Razlika između Totnem i Totenhem (http://books.google.com/books?id=x3DlAAAAMAAJ&dq=Pravopis+srpskoga+jezika&q=%D0%A2%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BD%D1%85%D0%B5%D0%BC#search_anchor).
-
Kad bolje razmislim, ovo je dobra prilika da iskoristim P 93 na Google Books:
1. P 93 dozvoljava Roderik i Rodrik (http://books.google.com/books?id=x3DlAAAAMAAJ&dq=Pravopis+srpskoga+jezika&q=%D0%A0%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA#search_anchor), a kod Prćića je samo Roderik;
Roderick ima na Howjsay.com izgovor kao Tottenham - /’rɒdərɪk/.
Catherine ima oba izgovora - /’kæθərɪn/ i /’kæθrɪn/. Šta daje Prćić za Catherine?
I koga ja sad da se držim? [neznam]
-
Šta daje Prćić za Catherine?
Ketrin, ali nije po pravilima nego ukorijenjeno.
I koga ja sad da se držim? [neznam]
Formalno bi se trebalo držati P 10, samo što nikako nisam ubijeđen da su opravdana sva ova odstupanja od Prćićevih rječnika.
-
Sad kad sam lično pregledao više odrednica iz Rečnika uz Pravopis, ne primjećujem formalnu odluku da se ignorišu Prćićeva rješenja zarad ukorijenjenosti. Pisac je unio neke primjere koje je zatekao u Prćićevom tekstu, ali je ostale odrednice iz P 93 ostavljao bez izmjene. Ne bih ovo tumačio kao svjesno odstupanje dok se ne dokaže da nije u pitanju samo nemar, u smislu da priređivač rječnika nije stigao uskladiti stare odrednice sa Prćićevim rječnicima, ako je uopšte imao te rječnike. Da je stvarno mislio da ne treba mijenjati propise iz P 93, mislim da ne bi unio onih nekoliko odrednica iz Prćićevog teksta u Pravopisu.