Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => Синтакса => : Mina 29. 07. 2012. у 12.28
-
Sveska na kvadratiće.
Sveska u kvadratiće.
Sveska u kvadratićima.
Šta je sve pravilno?
-
Ne znam da li se iko bavio tim pitanjem u literaturi, ali ako se kaže "pantalone na prug(ic)e" i "bluza na cvetove", verujem da je pravilno samo "sveska na kvadratiće" (a i nikad nikakvu drugu varijantu nisam ni čuo).
-
U RSJ nalazimo ovo značenje predloga „na“, 7b (sa, doduše, fantastično konfuznim objašnjenjem): „bliže određuje imeničku reč tako što je povezuje s onim što je iskazano odgovarajućom imenicom: brod na jedra, zatvarač na preklop, sto na rasklapanje“. Dakle, prva varijanta svakako nije sporna. Kao ni Farenhajt, ni ja nisam nikada čuo druge dve.
-
"квадратићи" су свакако математички тачан израз, aли ми смо користили само "свеска / тека на коцкице". :)
BTW, зна ли ко овде у Србији шта је то "кајданка" ? :)
-
А свеска у/на дужи тј. линије?
-
BTW, зна ли ко овде у Србији шта је то "кајданка" ? :)
Notna sveska, zar ne? Ja i ne znam drugi naziv osim upravo „kajdanka“ („notna sveska“ je opisno).
-
Да, али само преко Дрине. Овде никад нисам чуо да неко тако каже, само "нотна свеска".
Свеска с линијама је свеска с линијама, не могу да се сетим да ли се чује "с" или "на", природније ми је "с"
-
Такође ми је непозато да је у Србији у широј употреби кајданка.
-
Ни ја никад чула за кајданку. Само нотна свеска.
-
Dok sam bio u Bosni, bila "kajdanka", a kad sam došao u Beograd, postala "notna sveska".
Oko mene se češće kaže "na linije" (osnovni tip) i "na uske i široke linije" (za prvake).
Takođe znam da se kaže i "glatka sveska/vežbanka" (tj. beležnica bez ičega). Možda se u Srbiji češće kaže nekako drugačije?
-
Ја сам чуо сам за облике са у, што је сасвим системски. Опет је реч (као и код у/на клиници, одељењу) о метафорама у вези с предлозима, овде се ради о метафори ОБЛИК/ИЗГЛЕД/ЛИК ЈЕ САДРЖАТЕЉ, па је отуд могуће и у. Имамо много таквих примера: у облику звезда; невоља је стигла у облику пажње; смрт у милионима обличја; тепих у виду ролне; идиотизам у србијанској варијанти; одломак у оригиналу; књига у другом издању; употреба заменице у првом лицу; млеко у праху; прогноза у две речи; представити у две слике; небо у хиљаду прелива, магла у безброј боја (све према Семантици предлога Д. Кликовац).
Бојане, не бих рекао да овде имамо исти принцип: брод на једра, сто на расклапање објашњава механизам функционисања, док линије/квадратићи то нису. У блуза на цветове вероватно надјачава визуелна доступност, па зато иде на.
Даје ли неки приручник нешто званично о начину шпартања свезака?
"квадратићи" су свакако математички тачан израз, aли ми смо користили само "свеска / тека на коцкице". :)
Ја сматрам да је беспотребно закерање разликовати квадрат и коцку у овој, мање-више колоквијалној употреби (као што је то с правцем и смером и др.). Па ни (високи) каро није геометријски облик.
-
Takođe znam da se kaže i "glatka sveska/vežbanka" (tj. beležnica bez ičega). Možda se u Srbiji češće kaže nekako drugačije?
Sveska bez išta. Sveska sa ništa. :P
Šalim se. Ja se sećam da smo to zvali sveska bez linija.
-
Да, без линија или празна свеска.
-
Бојане, не бих рекао да овде имамо исти принцип: брод на једра, сто на расклапање објашњава механизам функционисања, док линије/квадратићи то нису.
Ponuđeni primeri zaista objašnjavaju mehanizam funkcionisanja, ali ne deluje mi da se definicija ograničava samo na taj slučaj.
Takođe znam da se kaže i "glatka sveska/vežbanka" (tj. beležnica bez ičega). Možda se u Srbiji češće kaže nekako drugačije?
Sreće se i naziv čista sveska.
Ја сматрам да је беспотребно закерање разликовати квадрат и коцку у овој, мање-више колоквијалној употреби (као што је то с правцем и смером и др.). Па ни (високи) каро није геометријски облик.
U RSJ pod odrednicom kocka imamo primer „papir (hartija) na kocke“.
-
Ponuđeni primeri zaista objašnjavaju mehanizam funkcionisanja, ali ne deluje mi da se definicija ograničava samo na taj slučaj.
Та дефиниција може да се примени на скоро сваки предлог, јер предлог и повезује именицу с другим члановима; најбитније је који је то однос, што је овде вешто избегнуто.
-
најбитније је који је то однос, што је овде вешто избегнуто.
Ali ako bi taj odnos u konkretnoj definiciji bio ograničen samo na mehanizam funkcionisanja, onda bi se upravo tako moglo reći u samoj definiciji, ne bi bilo potrebe da autori izbegavaju da opišu odnos.
-
Овако остављају места за своје пропусте. Не можеш да кажеш да нису обухватили дефиницијом.
Но, не кривим их толико. Радити дефиниције предлога без познавања когнитивне лингвистике осуђено је на пропаст. Питање је да ли је и данас то довољно истражено за српски, а камоли 60-их.
-
Džo, nisam siguran da se primeri Duške Klikovac (od "u obliku zvezda" nadalje) uopšte mogu primenjivati na ovaj slučaj.
Ako te dobro razumem, ti si sretao verziju "sveska u kvadratiće" (akuzativ), dok je u svim primerima D. K. rekcija genitivna lokativna (čak i u primerima koji sadrže nepromenjen broj "dva", pa "ostavljaju utisak" akuzativa). Primeri "brod na jedra, sto na rasklapanje" takođe imaju akuzativ. Ne mislim da se razlika u padežima tek tako može prenebregnuti, tj. mislim da se OVA upotreba predloga "u" - ako zbilja jeste sistemska - mora tumačiti na neki drugi način, a ne tekstom D. K. koji si parafrazirao.
EDIT: Čvrsto sam uveren da je vizuelni momenat sasvim podjednako izražen (čime se uspostavlja analogija) i u "bluza na cvetove" i u "hartija/sveska na kvadratiće/kocke".
-
Примери Д. Кликовац су сви у локативу. Ја сам чуо у квадратиће / у квадратићима, мада ми је ближи акузатив. Акузатив такође подразумева концепт садржавања, али и трансформацију (претворити идеје у текст и сл.), тако да онда теже иде ово тумачење.
Не треба поредити све примере које сам навео, јер је један део поприлично апстрактан, али је суштина иста: пројавни облик или обележје предмета/материје конципира се као садржатељ за тај предмет/материју. Визуелна особина свеске (ишпартаност на коцкице) разуме се и језички изражава као оно у чему се свеска налази.
(Хартија/папир на коцкице — да, свеска на коцкице — за моје осећање теже; папир је отворен и изложен, свеска је затворена, коцкице се виде тек кад се отвори.)
-
Примери Д. Кликовац су сви у локативу.
Ala sam ja prolupao… [iznenadjen] Je l’ ostao neki bambi na lageru?
(Хартија/папир на коцкице — да, свеска на коцкице — за моје осећање теже; папир је отворен и изложен, свеска је затворена, коцкице се виде тек кад се отвори.)
Ali se taj kvalifikativ upravo i određuje dok je sveska otvorena, tj. dok su njeni listovi izloženi. U stara vremena, dok sam ja išao u školu, sve su sveske imale iste korice, od tankog "čupavog" kartona, a vrsta se (pri kupovini) mogla sagledati tek otvaranjem. (Ne znam da li su uveli da već na prednjoj korici piše "na linije / na kocke / prazna" - mada verujem da nisu.) Ukratko, "sveska na kockice" tumači se kao sažetak od "sveska od hartije na kockice".
Dodatno pitanje: spontano si napisao "išpartanost NA kockice" - nisi čuo ili ne koristiš "išpartanost U kockice"?
-
Спонтано бих рекао ишпартати на коцкице, пошто ми ту доминира, кад размислим, што је резултат одмах видљив, изложен.
Ukratko, "sveska na kockice" tumači se kao sažetak od "sveska od hartije na kockice".
Можда, али је мени прихватљиво и папир на коцкице, али свеска у коцкицама.
-
Да, али само преко Дрине. Овде никад нисам чуо да неко тако каже, само "нотна свеска".
„Ona kroz smeh čvrsto svoju kajdanku stišće, ne drhti on, to je samo to uvelo lišće…“
-
Licentia poetica, Ђолету свака част. BTW, нисам чуо да се у Србији каже "Михољско лето", обично је "златна јесен".
-
BTW, нисам чуо да се у Србији каже "Михољско лето", обично је "златна јесен".
Како ниси? Овде је то, чини ми се, чешће него "златна јесен".
-
:) За Михољдан сам чуо, михољско лето знам шта је, али то нико с ким се срећем не користи. Све зависи у којој си средини… :)
-
Ја знам само за михољско лето, никад чуо за златну јесен.
-
Тај израз (http://www.google.rs/url?sa=t&rct=j&q=%D0%BC%D0%B8%D1%85%D0%BE%D1%99%D1%81%D0%BA%D0%BE%20%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%BE&source=web&cd=3&ved=0CFwQFjAC&url=http%3A%2F%2Fserbiancafe.com%2Fcir%2Fvesti%2F14%2F77878%2Fu-septembru-miholjsko-leto.html&ei=btgcUNeADIvZsgbDhYDwBQ&usg=AFQjCNGP10coj20LIk89O_Tx21LW1GAj_Q&cad=rja) редовно користе метеоролози:
Aмериканци то зову Indian summer (http://en.wikipedia.org/wiki/Indian_summer). Пределе као што је онај на слици у виђао си и код нас.
-
Ја знам само за михољско лето, никад чуо за златну јесен.
Такође.
-
Није ми ово баш нешто најјасније, код нас се искључиво каже "рачунска свеска". У Србији се тако не каже?
Знам кад сам једну годину студирао у Никшићу да су ме у књижари погледали као да сам тражио атомску бомбу кад сам питао имају ли једну велику "писанску свеску"? Тражили су да појасним је ли то свеска с линијама или с коцкама, за ово никад нису чули. Слично је прошла моја сестра кад је у Новом Саду тражила "графите" за техничку оловку, питали су је да ли мисли на "мине"?
Искрено, ни за један од ових примјера с квадратићима никад нисам чуо, ново ми је да неко тако зове те свеске. Ваљда се једино слажемо у томе како се зове "свеска без линија".
-
Da, pisanska sveska i računska sveska se ne kaže u Srbiji. Ili ja bar nikad nisam čuo.
Ali grafiti mi ne bi bili toliko čudni.
-
Ја сам стварно мислио да се то не каже само у Црној Гори. Претходних година сам питао људе из више градова у Републици Српској и свугдје се каже искључиво рачунска и писанска свеска. Е већ с другим стварима из школског прибора није тако (нпр. машиница (за оштрење оловака) и шиљало (као сарајевски локализам)), али то је већ нека друга тема.
Мени је то за мине баш чудно, то је био први пут да чујем да неко тако зове графите.
-
У време кад сам био у основној школи постојале су свеске: на велике линије, на мале линије (заправо две мале, па велика линија (велике и мале = већи и мањи размак између линија), које су обично коришћене за лепо писање, и свеска на коцкице. Могуће је да смо касније користили и свеске са високим кароом (правоугаоничићима), али нисам сигуран. Коначно, била је ту и бела или правзна свеска.
Иначе, увек је било НА, никад У. Рекао бих да је то увоз.
-
Licentia poetica, Ђолету свака част. BTW, нисам чуо да се у Србији каже "Михољско лето", обично је "златна јесен".
Михољско лето је прастари израз и назив је директно везан за Михољдан (12. октобар). Већ је јесен, а време лепо, сунчано и топло и ето Михољског лета.
-
Михољско лето је прастари израз и назив је директно везан за Михољдан (12. октобар). Већ је јесен, а време лепо, сунчано и топло и ето Михољског лета.
Постоји, али се ређе користи, и израз бабље лето.
-
То је руски назив, ваљда и стари словенски.
-
Постоји, али се ређе користи, и израз бабље лето.
Да, а и један Југо филм негде око 70. имао тај наслов.
-
Ваљда се једино слажемо у томе како се зове "свеска без линија".
Kad sam ja išla u školu, takođe smo je zvali prazna sveska.
-
Па зар није празна свеска свака неисписана свеска, без обзира на врсту линија?
-
Pa jeste, al tako smo je zvali. :)
-
Поприлично је написано на ову тему, али нисам сигуран шта је циљ, шта заправо настојимо да постигнемо по питању коцкица/квадратића, у/на итд. Желимо ли да утврдимо како се (све) у Србији зове која свеска, како би требало говорити или који облици су могући? Питам, јер ми се чини да се пише са различитих полазишта. Или је можда управо то циљ, размена мишљења?
Да ли би на крају неке теме (па и ове) у којој се изнесе толико различитих мисли, на крају можда могао да се извуче неки закључак?
-
Pa počelo je od jednog vrlo jednostavnog pitanja, ali posle su se dodavala pitanja i proširivala diskusija. Ne znam za početno pitanje, ali za svesku "bez išta", može se zaključiti da ima više naziva od kojih je najuobičajeniji (barem među našim forumašima) "prazna sveska". Zanimljivo bi bilo uporediti ko odakle dolazi, ali nemamo svi postavljen podatak o rodnom mestu (taj podatak smo uveli baš zbog ovakvih slučaja).
Sveska bez išta. Sveska sa ništa. :P
Šalim se. Ja se sećam da smo to zvali sveska bez linija.
Да, без линија или празна свеска.
Sreće se i naziv čista sveska.
Ваљда се једино слажемо у томе како се зове "свеска без линија".
Коначно, била је ту и бела или правзна свеска.
Kad sam ja išla u školu, takođe smo je zvali prazna sveska.