Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : Марина 17. 03. 2014. у 22.37

: Поздрав из Сингапура
: Марина 17. 03. 2014. у 22.37
Како се називају становници и становнице Сингапура?  [kuku]
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Duja 17. 03. 2014. у 23.12
Singapurci, Singapurke? To mi najprirodnije zvuči.
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Марина 17. 03. 2014. у 23.19
И мени, али нисам била сигурна.
У писменом ми је ученик написао Сингапурљани, и ту сам затрокирала. И Сингапурћани су ми падали на памет.
Хвала на ,,шамару". :)
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Vukvuk 17. 03. 2014. у 23.39
Meni najprirodnije zvuči Singapurčani.
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Бруни 18. 03. 2014. у 14.13
Meni najprirodnije zvuči Singapurčani.
Baš tako, sa Č, ili je to greška u kucanju?

BTW, ima li neko pravilo koje bi se sledilo? Barem neki pokazivač pravca u kom bi trebalo da se ide kad se treba formirati naziv za stanovnike nekog mesta/zemlje/okruga itd. koji nije tako običan u srpskom?
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Duja 18. 03. 2014. у 15.35
Pa nema baš pravilo, ali nastavci su -janin, -ac, te ređe -lija i -ak, pa koji već pasuje (a ima i kad ne pasuje nijedan). Evo, ovako po osećaju, za španske gradove bih rekao Madriđanin ali Barselonac, Valensijac, Seviljac, dok mi za Saragosu, Bilbao ili Palmu ne pasuje ništa. Kontam da tu i tamo možemo upotrebiti neki endonim (Karioka, eventualno ?Frankfurter). Mada, sve je to ad hok. Ne umem da formulišem jasno fonotaktičko pravilo kad ide jedan a kad drugi nastavak.

?Singapurčani mi deluje kao da je neko povukao pogrešnu analogiju, jer je to č palo pravo niotkuda (č se čotuje, što bi reko Momo Kapor).
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Vukvuk 18. 03. 2014. у 15.55
Č ili ć? -Čanin je sasvim legitiman nastavak: Zagrepčanin, Ljubljančanin, meni nije jasno odakle vam ć.
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Duja 18. 03. 2014. у 16.15
Niko pre tebe nije spomenuo ć u ovoj raspravi, tako da meni nije jasno odakle tebi da odakle nama ć. Ć se ćotuje, eto. :P

Dobro, imaš tačku da je -čanin legitiman nastavak, ali meni i dalje zvuči krajnje nakalemljeno na Singapur.
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Бруни 18. 03. 2014. у 19.40
Ja sam prva pomenula Ć. Meni je logičnije Singapurćanin. Kao Banaćanin. Nije Banačanin. Mada bih sigurno rekla pre Singapurac.

Meni Seviljac i Valensijac zvuči mnogo smešno. Ja bih svakako rekla Valensijanac i Seviljanac. Verovatno sam pod utiskom španskog - valenciano y sevillano. Madriđanin mi je ok, Barselonac takođe. Bibaoanac i Palmanin? Izmišljam. Da budem iskrena, ne znam ni na španskom kako se kaže.
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Duja 18. 03. 2014. у 20.19
U Banaćanin imaš regularno jotovanje Banat + janin. U Zagrepčanin je, kao što reče Vukvuk, č deo sufiksa.

U pravu si, postoji i sufiks -janac, kao u Piroćanac. Valensijanac, Seviljanac… šta znam, ne zvuči loše.  [neznam]
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Бруни 18. 03. 2014. у 20.58
Ima tu nešto s tim Valensijanac… Već smo o tome razglabali, ali ne mogu da se setim šta tačno. Valensija je kao Italija, ali što onda nije Italijanac? :D A možda je Valensijan? :P
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Duja 18. 03. 2014. у 21.18
Ima ono gore crno u ćošetu, piše "Претрага"… al’ da ti ne objašnjavam kako se to koristi, evo… :P
Uslovno rečeno, ako se ime države (ili pokrajine) analizira kao koren + -ija, onda se demonim gradi od dodavanjem sufiksa na taj koren: Španija > Španac, a ako se ime ne analizira tako, onda se demonim gradi od punog imena: Valensija > Valensijanac. Verovatno utiče i fonologija (broj slogova, akcenat, sugl. grupe), semantika (da li imamo narod > zemlja ili zemlja > stanovnici), pa i oblici u izvornom jeziku ili jeziku posredniku.
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Бруни 18. 03. 2014. у 21.44
Znaš da nam pretraga ne radi. E, baš to. :D
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Rancher 19. 03. 2014. у 16.06
Niko pre tebe nije spomenuo ć u ovoj raspravi, tako da meni nije jasno odakle tebi da odakle nama ć.

Зар?

Ja sam prva pomenula Ć. Meni je logičnije Singapurćanin.

Не баш.

И Сингапурћани су ми падали на памет.

:b:

Морао сам. :) Иначе, и мени звучи најприродније Сингапурац.
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Марина 19. 03. 2014. у 17.27
Сад у задатку стоји Сингапурац, и мора да је једино тако исправно кад је професорка тако рекла.  [zviz]
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Бруни 19. 03. 2014. у 17.52
Bibaoanac i Palmanin? Izmišljam. Da budem iskrena, ne znam ni na španskom kako se kaže.
Sad pogledah na njiki - palmano i bilbaino. Kako biste onda na srpskom?
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: J o e 20. 03. 2014. у 13.29
Палманац и Библаин (мн. Билбаи  :хехе:). Шалу на страну, од Билбао не бих ништа градио на силу, а од Палма ми је прихватљиво Палмљанин.

Сад у задатку стоји Сингапурац, и мора да је једино тако исправно кад је професорка тако рекла.  [zviz]

Али то и јесте најближе осећању, макар на основу онога како смо се овде изјаснили. Сад, што она томе приступа задрто, други је проблем.
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Марина 20. 03. 2014. у 13.35
Сад, што она томе приступа задрто, други је проблем.

Joe, ја сам она.  :D Морам да се шалим и на свој рачун, да забашурим колико нисам сигурна.
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: J o e 20. 03. 2014. у 13.50
Аха, нисам помно пратио од почетка. Кад си рекла да си затрокирала, мислио сам да ниси исправила и рекла да може једино тако. ;)
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Бруни 20. 03. 2014. у 17.42
A kako izgleda Bilbainac?
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: dolinalima 24. 03. 2014. у 21.21
А Билбаљанин? Аналогијом са селом Муо у Боки чији су становници Муљани.
: Одг.: Поздрав из Сингапура
: Duja 24. 03. 2014. у 21.41
Muo dubinski, ili bar po analogiji, ima /l/ u osnovi; Kotorani kažu iz Mula, pa otud verovatno i Muljani ili mulski. U Bilbaou nema ničeg sličnog.