Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => Синтакса => : Бруни 1. 03. 2015. у 12.26
-
Poštovani,imam dilemu oko jedne banalne stvari…Interesuje me da li se pravilno kaže,idem NA WC,ili idem u WC? Neka opklada je u pitanju,pa bih vas molio da mi pojasnite :) Hvala
-
:) Ма, брате, одувек је било "идем у клозет", откад се појавио тај веце као замена за клозет нормално је да се каже "идем У веце".
А озбиљно - то је затворен простор, у који се улази, дакле - У .
-
:) Ма, брате, одувек је било "идем у клозет", откад се појавио тај веце као замена за клозет нормално је да се каже "идем У веце".
А озбиљно - то је затворен простор, у који се улази, дакле - У .
Ићи НА веце је западна варијанта.
-
Ne bih rekao. Jesam čuo za izraz, ali ga ne bih pripisao zapadnom idiomu. Kod mene u Posavini se koristi u, a rekao bih i u celoj BiH.
WC dolazi od engleskog water closet, što označava samo šolju (s vodokotlićem), pa u tom značenju prirodno dolazi naše na. Međutim, to kod nas označava prvenstveno prostoriju, pa dominira predlog u.
-
Više o toaletu na engleskom ovde:
http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/03/toilet.html
Ukratko, toilet uglavnom označava šolju u američkom engleskom a prostoriju u britanskom. Takođe:
I remember as a child learning that the British say water closet or W.C., but it’s not a very popular phrase today, at least not in the circles in which I travel. I’ve seen W.C. on public facilities far more often in France than in England.
water-closet (n.)
"privy with a waste-pipe and means to carry off the discharge by a flush of water," 1755, from water (n.1) + closet (n.).
W.C. (n.)
"lavatory," by 1871, abbreviation of water-closet.
-
Ne bih rekao. Jesam čuo za izraz, ali ga ne bih pripisao zapadnom idiomu. Kod mene u Posavini se koristi u, a rekao bih i u celoj BiH.
Од другра из војске, који су били из западних крајева, чуо сам и: "Идем на латрине".
Сад сам се тек сетио да погледам на Њики за латрине (https://www.google.rs/search?q=latrine&client=opera&hs=C7U&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=2ljzVPONKYGqUZ7Qg5AB&ved=0CDQQsAQ&biw=1093&bih=514).
-
Моји говоре ’идем у канцеларију’. [lol]
-
Моји говоре ’идем у канцеларију’. [lol]
Dobro, to su već eufemizmi na zadatu temu :) Takođe se kaže "idem da telefoniram".
Mali off, ali zanimljiv: Španci koriste izraz "idem da posetim g. Roku" Roka (Roca) je inače firma koja proizvodi sve za kupatila, između ostalog i wc šolje i koja je ujedno bila i najrasprostranjenija u Španiji u vreme Franka, pa je izaz od tada ostao u narodu.
-
Mali off, ali zanimljiv: Španci koriste izraz "idem da posetim g. Roku" Roka (Roca) je inače firma koja proizvodi sve za kupatila, između ostalog i wc šolje i koja je ujedno bila i najrasprostranjenija u Španiji u vreme Franka, pa je izaz od tada ostao u narodu.
То би могло и у ону тему о производима које идентификујемо са називом произвођача.
-
E, može. Nisam se setila da je imamo.
-
Dobro, to su već eufemizmi na zadatu temu :) Takođe se kaže "idem da telefoniram".
Идем напоље ми је убедљиви фаворит. [lol]
-
Ne bih rekao. Jesam čuo za izraz, ali ga ne bih pripisao zapadnom idiomu. Kod mene u Posavini se koristi u, a rekao bih i u celoj BiH.
Ја код нас чујем и "идем на стан", што је мени увијек звучало апсурдно. Не бих ни ја рекао да је то западна варијанта.
-
Ја код нас чујем и "идем на стан", што је мени увијек звучало апсурдно. Не бих ни ја рекао да је то западна варијанта.
"Ићи на заход" је на западу уиобичајен израз, чуо сам га безброј пута, посебно у Далмацији. За крајишки део Далмације нисам сигуран.
У Србији никад нисам чуо "идем на стан", а ако појединци ипак тако говоре, то могу да буду досељеници у последњих 20 година.
-
Hvala na odgovorima,ali mi ipak trebaju jaki argumenti i komentar nekog strucnog lica :) Ja uporno tvrdim da ide predlog "U",a devojka koja je inace zavrsila knjizevnost u Novom Sadu,kontrira sa "NA". Ona je inace iz Subotice,pa je moguce da je neki lokalizam u pitanju.
-
Pa već je rečeno, sve zavisi da li se odnosi na prostoriju ili šolju… :)
-
Pa to je jasno. Nego generalno nije dobro objasnjenje,kad se podrazumeva da je WC izraz za toalet. Sigurno se ne misli na wc solju…Ima li nekog gramatickog objasnjenja,ili se sve zasniva na pretpostavkama? :)
-
Kako nije? Gramatičko objašnjenje je ovo što sam rekla. Ići u WC znači ići u prostoriju, ići na WC znači sesti na šolju, jer uz odgovarajuće oblike idu odgovarajući predlozi. ideš U prostoriju, sedaš NA nešto. I tu ti gramatika prestaje, jer ona se ne bavi wc šoljama [fsmile] , nego odnosima reči u rečenici. Šta ko misli kad kaže WC, to je već lična stvar. Već si video da WC u principu, u originalnom jeziku iz koga nam je došao može imati oba značenja. Zapravo, originalno se koristio baš samo za WC šolju.
-
Постоји значајна разлика између тоалетских „објеката“ за велику и малу (само за мушкарце) нужду. На први може, а на други не може да се седне. Заједно са просторијом у којој се налазе чине WC (Water closet, Toilet) или ти по „нашки“ клозет.
Зато се код нас, и кад нас притера велика нужда, каже идем У WC, јер се подразумева да се иде у просторију, а ако неко баш жели да нагласи шољу, онда ће да каже: WC шоља, јер само WC не значи: шоља, ни на енглеском.
Западна је варијанта ићи на WC (ређе) или ићи на заход (чешће, јер се заход сматра хрватском речју). Али НА се свакако не употребљава зато што се подразумева сести НА заход, јер заход не значи WC шоља).
Ако код нас неког мушкарца притера мала нужда отићи ће У WC, а ако иста ствар притера мушкарца у Хрватској, он ће НА WC (или заход).