Овако. Код овог питања ме баш занима да ли постоји нека стандардна терминологија, или нешто близу томе, јер ми се чини да влада поприличан хаос.
Једна верзија коју сам чуо и коју лично користим иде овако. Ујак има нећака и нећакињу/нећаку. Стриц има синовца и синовицу. Тетка има, по сестри сестрића и сестричину, а по брату братића и братичину. Деца су једна другом брат/сестра од тетке/ујака/стрица.
Код Хрвата чујем нешто што ми је такође интересантно. „Брат од тетке“ је, што је и логично, теткин брат, док су теткина/ујакова/стричева деца просто рођак и родица. Негде и сестру од брата/стрица/тетке зову сестричином, а брата братићем. Братић и сестричина. Сасвим обрнуто од онога што је за наше крајеве уобичајено, али опет на свој начин логично унутар истог језика.
Шта би били братанац и братаница? Братовљеви син и ћерка тетки/стрицу? Знам да и ујак сестрину децу зове сестрићем и сестричином, као и стриц братовљеву децу нећацима. Има ли ту још варијанти од оних које сам побројао?
Како то да на нашем проширеном језичком простору не постоји нека мало већа усаглашеност по овом питању?