Ja prvi put čujem da je "dvojezični" isključivo zapadna varijanta. Inače, uvek kažem "dvojezični/jednojezični" rečnik.
Gledam sad kod Klajna, u RJN kaže, "jezički, ono što se odnosi na jezik", jezični, kao anatomski termin.
Valjda je jezični ako se odnosi na jezik kao organ. Mada, ja vala neću promeniti u dvojezički rečnik. Što reče postavljač pitanja, mnogo je ružno.