Ма у реду је - званично: Босилеград. Нисам то порицао. Кажем само да део народа употребљава Биосиљград, што је некада била преовлађујућа варијанта. На аутобусима који су саобраћали ка том граду, рецимо из Врања или Лесковца, стајало је Босиљград, у новинама - Босиљград. Али се и тада могло чути и Босилеград. Од давнина двојак изговор.
Народ свакакао зна како им се зове град. Ипак, део становника тај израз не користи или ретко користи, као што раније део народа није користио Босиљград.
Знамо да је Краљево (почетком 19. века Карановац), после Другог светског рата постало, званично, Ранковићево, али тај назив је мало ко користио. Слично је било и са Јагодином која је почетком комунистичке владавине добила назив Светозарево.
Прича са Босиљ(ле)градом је другачија, јер су оба изговора постојала одувек, с тим што је раније један био званичан, а сада други. Дакле: Босилеград.