Не могу сада бољи наслов да ставим, па ћу ставити овако, опширно.
Но. Ово ме је подстакло, што ми је Шоми скренуо пажњу, и није једини и стално себе хватам да грешим. Цимерка не зна да ми објасни зашто је то овако или онако, она то просто осећа. Нажалост, ја могу да осетим да ли је неко добро рекао нешто у смислу назал овај или онај… Разлика између Румуна и Влаха… А падежи… У основној научих, али џаба када се опет код куће слуша, прича другачије.
Најпре: Био сам у агенцији. Идем у агенцију. Са глаголима мировања користи се локатив, са глаголима кретања акузатив.
Зову се агенције за најам возила. Тај израз се, који горе и поменух, већ користи. Дакле: Изнајмио сам кола у агенцији (за најам возила).
Е, сад.. Ја кажем цимерки "Шнала ми је у соби." и она ме исправи "У собу." И сада читам ово и није ми јасно.
Шнала је на једном месту, мирује, не креће се, не иде ка мени, ни ја ка њој. Као и одговор на питање "Где ти је шнала?", одговор "У соби је."
Налазим се у соби. Седим у соби. Идем у собу. Идем ка соби.
И има нешто са двором, али заборавих, професорка ме је исправљала и исправљала.. Али не могу се сетити целе реченице да се види контекст. Упорно сам говорила на двору, где је она бесно реаговала (боље да ћутим -.-) и на крају исправила "Двор!" Али не могу се сетити целе реченице. Чини ми се да је било да су се налазиле…
Где грешим?
И оно са којег и који. Да је стајало "Тај израз, којег горе поменух, се већ користи." Онда може којег? Или не? Мислим да овде грешим дебело.