Аутор тема: Stil  (Прочитано 30441 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Stil
« Одговор #30 : 20. 10. 2010. у 21.52 »
Само сам питао да ли ова реченица мора да се преформулише са баш истим конституентима.

Ван мреже Bəʊləʊ

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 234
Одг: Stil
« Одговор #31 : 20. 10. 2010. у 21.57 »
Ne mora, naravno. Ali to je pitanje već osetljivije od ovog početnog. Moglo bi eventualno da stoji …jer je u knjizi objavio podatke o 11 zaštićenih svedoka.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Stil
« Одговор #32 : 20. 10. 2010. у 22.56 »
Ne mora, naravno. Ali to je pitanje već osetljivije od ovog početnog. Moglo bi eventualno da stoji …jer je u knjizi objavio podatke o 11 zaštićenih svedoka.

Зар нисам то већ рекао?

Новинари ни за живу главу не могу да превале преко уста овакву конструкцију:

У фебруару је поново оптужен због тога што је у својој књизи објавио имена 11 заштићених сведока.

Зашто је толико зазорно написати овако?

Ван мреже Bəʊləʊ

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 234
Одг: Stil
« Одговор #33 : 20. 10. 2010. у 23.06 »
Nisam video. To je to, samo meni "zbog toga što" kao da prejudicira ishod suđenja po optužbi.

Ван мреже alcesta

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 319
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Stil
« Одговор #34 : 21. 10. 2010. у 15.06 »
Не разумем зашто је лепше и прецизније, службеније и оправданије "да је…" него " зато што је…"
U konkretnom slučaju nije, pošto je očigledno dokazana činjenica da on to jeste objavio. Ali inače ove dve rečenice ne znače isto, u tome je stvar a ne u lepoti izraza. Ako je neko optužen da je nešto uradio, mi još ne znamo je li on to uradio ili nije, a ako je optužen zato što je nešto uradio onda je jasno da on to jeste uradio i samo se čeka kazna. Na to sam mislila.
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Stil
« Одговор #35 : 21. 10. 2010. у 20.36 »
На конкретан случај сам и ја мислио. Сигурно да постоји разлика између "оптужен да је…" а можда није (не знам да ли је ту примереније осумњичен да је), и "оптужен што је…" кад сви знају да јесте.

Приметио сам, иначе, да се нормалан израз "зато што" све ређе користи. Све чешће се говори, међу политичарима нарочито, "из разлога што" (у једној скупштинској расправи чуо сам и из разлога зато што). Правници, не знам са којим оправдањем, кажу и "са разлога".

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Stil
« Одговор #36 : 23. 10. 2010. у 19.43 »
Не знам да ли може да се направи аналогија, али сви сте приметили да се све чешће каже "драго ми је да си се опоравио (опет дошао, победио…)", уместо логичног "драго ми је што си се опоравио".

Ван мреже Bəʊləʊ

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 234
Одг: Stil
« Одговор #37 : 24. 10. 2010. у 19.19 »
уместо логичног

Po čemu logičnog?
« Последња измена: 24. 10. 2010. у 19.23 Bəʊləʊ »

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Stil
« Одговор #38 : 24. 10. 2010. у 19.59 »
Зар није јасније?

Ван мреже Bəʊləʊ

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 234
Одг: Stil
« Одговор #39 : 24. 10. 2010. у 20.07 »
Po čemu jasnije?

Ван мреже alcesta

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 319
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Stil
« Одговор #40 : 24. 10. 2010. у 20.29 »
Jasnije nije, a bolje jeste. :) To konstutuje i SJP, ali i tamo se kaže da je danas sve teže razgraničiti upotrebu ova dva veznika pa se dopušta i jedno i drugo, ako "da" uvodi gotovu činjenicu. Ali stilski je svakako lepše "što", bar po mom mišljenju.
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Stil
« Одговор #41 : 24. 10. 2010. у 22.39 »
Ali stilski je svakako lepše "što", bar po mom mišljenju.

Не само по твом.
Како се то умигољило у језик да у реченици: "Драго ми је што си се тако брзо опоравио", оно "што" (зато што) може да се замени једним "да"? Није лепо, а остајем при тврдњи да није ни логично. Али пустило је корен, као и онај плеоназам "око десетак".

Ван мреже Bəʊləʊ

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 234
Одг: Stil
« Одговор #42 : 24. 10. 2010. у 23.16 »
Ali što nije zato što. Nemaju veze.

Drago mi je što si se tako brzo oporavio.
? Drago mi je zato što si se tako brzo oporavio.
Nervira me što se tako sporo oporavljaš.
? Nervira me zato što se tako sporo oporavljaš.
Što možeš danas ne ostavljaj za sutra.
? Zato što možeš danas ne ostavljaj za sutra.
Što na umu to na drumu.
* Zato što na umu to na drumu.

Meni jednako dobro zvuče i drago da i drago što. Bitno je ne gubiti iz vida da jezik nije svodljiv na prost logički sistem i na aplikaciju i proveru jednostavnih logičkih opservacija. Očekujem da je to svima na ovakvom forumu jasno. Budući da eventualna zamena (ako je nje uopšte bilo) subordinatora da i što nije mogla da bude posledica nekakakvih stilskih uzurpacija (kao što je birokratizacija jezika), to bi opažanje, zapravo, moglo biti osnova dalje analiza zašto je došlo do te promene (opet, ako je do nje uopšte došlo) i koje je pre bilo a koje je sada značenje i upotreba ovih subordinatora. To se zove deskriptivizam, strukturalizam, itd.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Stil
« Одговор #43 : 24. 10. 2010. у 23.30 »
Ali što nije zato što. Nemaju veze.

Drago mi je što si se tako brzo oporavio.
? Drago mi je zato što si se tako brzo oporavio.
Nervira me što se tako sporo oporavljaš.
? Nervira me zato što se tako sporo oporavljaš.
Što možeš danas ne ostavljaj za sutra.
? Zato što možeš danas ne ostavljaj za sutra.
Što na umu to na drumu.
* Zato što na umu to na drumu.

Нисам ја рекао да што увек значи зато што.

У твом примеру (и у оном другом): Što možeš danas ne ostavljaj za sutra што значи оно што.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Stil
« Одговор #44 : 24. 10. 2010. у 23.35 »
Звало се то бирократизација или некако друкчије, надам се да си запазио исто (оно) што и ја:

Приметио сам, иначе, да се нормалан израз "зато што" све ређе користи. Све чешће се говори, међу политичарима нарочито, "из разлога што" (у једној скупштинској расправи чуо сам и из разлога зато што). Правници, не знам са којим оправдањем, кажу  и "са разлога".


Тагови: