Аутор тема: Wlodimir Ledóchowski  (Прочитано 5316 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже vojvoda

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 214
    • Историјска библиотека
Wlodimir Ledóchowski
« : 13. 09. 2011. у 14.13 »
Јел се ово пољско име транскрибује као Влодимир Ледоховски?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Wlodimir Ledóchowski
« Одговор #1 : 13. 09. 2011. у 14.18 »
Да.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже vojvoda

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 214
    • Историјска библиотека
Одг.: Wlodimir Ledóchowski
« Одговор #2 : 13. 09. 2011. у 14.38 »
Погодио сам, погодио  ;D Један од ретких случајева да ми то пође за руком  :clapping:

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Wlodimir Ledóchowski
« Одговор #3 : 13. 09. 2011. у 15.53 »
Caveat:

http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:transkripcija-iz-poljskog-jezika#toc3

<Ó> se izgovara kao /u/, ali ga ipak uglavnom —  izgleda, i u ovom slučaju —  prenosimo kao <o>.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Wlodimir Ledóchowski
« Одговор #4 : 13. 09. 2011. у 20.03 »
Зар се и словенска имена из словенских језика која постоје у српском језику транскрибују?  [iznenadjen]

Да ли је и руски Владимир „Влађимир“? Разумем да Фјодора или Јана нећемо преносити као Тодора и Јована, али словенска имена…


Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Wlodimir Ledóchowski
« Одговор #6 : 13. 09. 2011. у 20.37 »
Да ли је и руски Владимир „Влађимир“? Разумем да Фјодора или Јана нећемо преносити као Тодора и Јована, али словенска имена…

Pa neće Volodja valjda biti Vlada ili Vlade;)

Ali ruski Vladimir će svejedno biti - Vladimir.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Wlodimir Ledóchowski
« Одговор #7 : 13. 09. 2011. у 20.43 »
Неће Волођа бити Влада, то су локални надимци и на тај начин се схваћају.

Мени је само жао да што се више упознајем са језичком нормом, наилазим на све више правила којих се свесно нећу придржавати.  [blb]

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Wlodimir Ledóchowski
« Одговор #8 : 13. 09. 2011. у 21.13 »
Ti lokalni nadimci imaju isto poreklo.  ;)

Vlodimir u svakom slučaju nije nikakav izuzetak. Bronislav Malinovski je i na ruskom - Бронислав Малиновский. Konačno, neka Snježana neće za nas biti Snežana, niti će Stjepan biti za ekavce Stepan, zar ne?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Wlodimir Ledóchowski
« Одговор #9 : 13. 09. 2011. у 21.24 »
Баш ли се Кордићке и Бабића сети? :)
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Wlodimir Ledóchowski
« Одговор #10 : 13. 09. 2011. у 22.27 »
Али, његово име (по Вики) се пише:

пољски: Włodzimierz Ledóchowski
немачки: Wladimir Ledóchowski
француски: Vladimir Ledóchowski

Но, небитно за ово А у немачком и француском, пољско Włodzimierz се чита Вуођимир. Одакле онда „Влодимир“?

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Wlodimir Ledóchowski
« Одговор #11 : 13. 09. 2011. у 22.35 »
Цитат
http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:transkripcija-iz-poljskog-jezika

Włodzimier = Вуодзимеж?  :-/

Ł = л?  Влодзимеж?

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Wlodimir Ledóchowski
« Одговор #12 : 13. 09. 2011. у 22.38 »
Ето, Војвода нам није дао добар изворни облик. Онда ће, изгледа, бити: Влођимјеж.

Тагови: