Мени се наjвише свиђа капоеjра пошто jе максимално близу изговору у бразилском португалском, из коjег jе реч дошла: у овоj стандардноj вариjанти португалског нема тако jасно изражене редукциjе ненаглашеног о у у осим на краjу речи и изговара се дифтонг са затвореним наглашеним е и "полугласним" неслоготворним и. Капуеjра би више личило на европски португалски или неке бразилске говоре, капоеира jе исто добро с недостатком да jе слоготворност и упитна у португалском.
Потпуно одбацуjем капоира, капоера и капуера пошто никако не одговараjу оригиналном изговору.