Аутор тема: Alexandre Brogniart  (Прочитано 15940 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Alexandre Brogniart
« : 14. 01. 2012. у 23.32 »
Kako ovo na fr.? Aleksandr? Bronjijar?
« Последња измена: 14. 01. 2012. у 23.34 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #1 : 14. 01. 2012. у 23.49 »
Aleksandar.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #2 : 14. 01. 2012. у 23.51 »
A što? Kako to dobiješ? Nema A.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #3 : 15. 01. 2012. у 00.42 »
Ali imaš primer Aleksandar Dima.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #4 : 15. 01. 2012. у 00.56 »
Da, da… Imaš pravo, ali ne vidim prema kom pravilu je AleksandAr. Ili je to neki izuzetak?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #5 : 15. 01. 2012. у 08.52 »
Da, da… Imaš pravo, ali ne vidim prema kom pravilu je AleksandAr. Ili je to neki izuzetak?
Можда jе то по традициjи и/или по аналогиjи са "српским" именом Александар. По мени то ниjе велика разлика jер би се Александр и Александар прочитали скоро jеднако.
« Последња измена: 15. 01. 2012. у 08.56 Orlin »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #6 : 15. 01. 2012. у 09.54 »
Orline, postoje pravila transkripcije za strane jezike u srpskom. Mene zanima po kom pravilu se tu umeće A kad ga nema.

Evo, ovde možeš videti sva ta pravila.
http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:transkripcija
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #7 : 15. 01. 2012. у 10.59 »
Прегледао сам правила за француски и нема таквог коjе би захтевао Александар (jош више нема посебних правила за било коjу комбинациjу гласова у имену Alexandre, па би требало просто "копирати" француски изговор, тj. можда Александр …, jа нисам стручан за француску фонетику), и само аргументи ван правила транскрипциjе (рецимо нека укорењена писања као Александар Дима или домаћа еквивалентна имена) могу да мотивишу прихваћење писања Александар по аналогиjи. Jа лично не знам шта да се ради.
« Последња измена: 15. 01. 2012. у 11.30 Orlin »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #8 : 15. 01. 2012. у 11.14 »
Па да, зато и питам. Ал неће нико да ми одговори…  [bua]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #9 : 15. 01. 2012. у 11.54 »
Ако се из код транскрипције с француског избаци то а, онда треба и код транскрипције с руског, где а такође не постоји, а ми га убацујемо. На пример, овде је уобичајено "Александар Невски", док Руси пишу "Александр".

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #10 : 15. 01. 2012. у 11.58 »
Па не можемо ми да одлучујемо шта треба а шта не треба. Правила постоје. Осим тога, што се руског тиче, име Пјотр се преноси као Петар јер је тако традиционално уобичајено. Све то пише у правилима. Мене занима ПРАВИЛО на основу кога се код овог француског имена убацује то А, не претпоставке и логички закључци.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #11 : 15. 01. 2012. у 14.01 »
Па не можемо ми да одлучујемо шта треба а шта не треба. Правила постоје. Осим тога, што се руског тиче, име Пјотр се преноси као Петар јер је тако традиционално уобичајено. Све то пише у правилима. Мене занима ПРАВИЛО на основу кога се код овог француског имена убацује то А, не претпоставке и логички закључци.
Таквог правила просто нема, а и убацивање а нема идеjе ван неких традициjа пошто, колико jа знам, у француском и руском се не изговара силабичко р у комбинациjи несоноран сугласник + р на краjу речи и не убацуjу се било какви вокали, него je изговор са "специjалним" безвучним/"обезглашеним" р. Дакле и писање "Александр" не копира француски или руски изговор jер се убацуjе "шва" с неке стране нормалног звучног р, но, чини ми се, "Александар" jе jош даље пошто jе додатно а приметљивиjе у изговору од елемента слоготворног р налик гласу "шва". Зато и гласам за "Александр".
« Последња измена: 15. 01. 2012. у 14.05 Orlin »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #12 : 16. 01. 2012. у 15.06 »
Radije Aleksandar dok ne saznamo da li je ukorijenjen taj oblik.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #13 : 16. 01. 2012. у 15.27 »
Htedoh da kažem da bi prava transkripcija trebalo da glasi Alegzandr, ali me Vikipedija demantuje, i to na dva mesta:

Цитат
Alexandre Millerand (French: [alɛksɑ̃dʁ milʁɑ̃];

Je li ovo <x> kao /ks/ izuzetak? :-/

Kad smo kod prezimena, ima na Vikipediji izgovor za njegovog oca. (Obrati pažnju da se prezime piše sa <ngn>)

Alexandre-Théodore Brongniart
Цитат
Alexandre-Théodore Brongniart (French pronunciation: [alɛksɑ̃dʁ teodɔːʁ bʁɔ̃ɲaːʁ])

Dakle, Bronjar. Nemam neki stav oko imena, Aleksandar je relativno uobičajeno, Aleksandr u skladu s pravilima.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Alexandre Brogniart
« Одговор #14 : 16. 01. 2012. у 15.30 »
Ma nije to isti, ovo je neki geolog. Ali, piše IA se transkribuje kao IJA. Bro-gn-ia-rt =>Bro-nj-ija-r. Što Bronjar?  :-/
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: