Аутор тема: Латиница или ћирилица у образовним и др. институциjама Републике Србиjе  (Прочитано 4478 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Здраво свима! Колико jа знам, у Србиjи су већ дуго време оба писма у "паралелноj" употреби (бар чињенично), а латиница постаjе све популарниjа у последње време. Интересуjе ме политика српске владе што се тиче употребе jедног или другог писма:
1. У каквом реду се ћирилица и латиница уче у српским школама: прво jедно писмо и потом друго или истовремено? Коjем писму се даjе предност у школовању?
2. Ако ученик/студент мора да напише неки састав, реферат или било какав други текст или jе на писменом испиту, има ли избор коjе писмо да користи?
3. Да ли српске институциjе примаjу молбе, жалбе, декларациjе или било какве друге документе написане латиницом? Зависи ли од тога да ли документе подаjе Србин или странац?
Хвала унапред!
« Последња измена: 21. 01. 2012. у 12.08 Orlin »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Ja ti mogu reći kako je bilo u moje vreme, a to je da se u prvom razredu učila prvo ćirilica, pa onda latinica, pa su se naizmenično vežbala oba pisma. Do valjda četvrtog razreda pismeni zadaci su se pisali naizmenično jedan ćirilicom, drugi latinicom, da bi sa prelaskom u peti razred izbor pisma bio na samom detetu, jer se smatralo da je do četvrtog razreda savladao podjednako dobro oba pisma. Udžbenici su štampani ćirilicom, koliko se ja mogu setiti, ali to za niže razrede, oni za više, pogotovu srednju školu, mogli su biti štampani i jednim i drugim pismom.  Na fakultetu, naravno, pismo uopšte nije bilo bitno. Pišeš onako kako ti se dopada. Što se institucija tiče, ja se ne sećam da sam ikad imala bilo kakav problem zbog pisma, a uvek sam pisala latinicom. Važi neko pravilo (koje nije zakonsko, nego čisto jezičko) da obrazac i formular treba popunjavati onim pismom na kom je napisan, ali to niko nije poštovao i zbog toga nikad nije imao problema. Da li je sad drugačije, ne znam. To nek odgovore oni koji žive u Srbiji.  :hehe:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
1. Прво се учи ћирилица. Писменост се стиче на ћирилици, слово по слово, уз комбинацију речи и слике. Латиницу уче већ писмени ђаци, где се латинична слова објашњавају преко већ научених ћириличних.

2. У моје време (основна школа 1987–1994, средња школа 1994–1998), у нижим разредима основне школе (1–4) где све предмете држи један наставник (учитељ), једне недеље се писало ћирилицом, једне латиницом, наизменично, и то је било обавезно за све ђаке. У вишим разредима (5–8) писало се по личном избору. Изузев, наравно, када би наставник српског језика проценио да ученик не познаје добро једно писмо, па би био обавезан да писмени задатак пише на њему. У средњој школи и на факултету, избор је у потпуности на ученику.

3. До доношења последњег Устава, ћирилица и латиница су била два равноправна службена писма. У службеним саопштењима која су издавали државни органи, давана је предност ћирилици, али је примање свих докумената било дозвољено на оба писма. По новом уставу, службено писмо је искључиво ћирилица, што значи да је држава обавезна да се у службеној комуникацији служи искључиво на ћирилици. То се углавном не поштује строго, јер сви познају латиницу, али ипак постоји уставна обавеза. На пример, недавно је један оптуженик успео да обори пресуду суда јер му је она издата на латиници – прекршен је Устав. У комуникацији грађана према држави ствар није толико строга и до сада нисам чуо ни за један пример да је нека молба одбијена јер је писана на латиници.

Чак сам чуо и за један бизаран пример у Србији, био је у штампи, где је одбијена жалба једног наставника школској управи јер је написана на – ијекавици. Молба је одбијена јер је „написана на страном језику“. Наравно, радило се о незаконитом одбијању које може бити оборено, али ето, постоји пример да се и такве ствари дешавају.

Још један пример. Исто тако се у Београду један осумњичени Београђанин за неки злочин правио да не зна српски, већ да говори само мађарски. По закону, држава је морала након тога да му обезбеди службеног преводиоца.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
1. Додао бих само да је уобичајено, из праксе коју пратим, да се писмени задаци из српског (то су званичне провере прописане правилником, а не „обични“ контролни и сл.) пишу наизменично: ћирилицом и латиницом. У школи где радим пак наставници форсирају ћирилицу, па деца не знају латиницу (đ → dj; dž → dz/dz/đz/đž; ž → z/z; z → ž; š → s; ć → c̀; i → ı; j → ȷ; k → к  [krstise] ). Ја их терам да раде наизменично. Препоручујем им да тестове попуњавају писмом на којем је штампано. Не мешам се како пишу у свескама.

2. Свеједно је. На недруштвеним факултетима већина професора пише само латиницом (пошто им је, веле, тешко да се прекључују између математичких и хемијских симбола на латиници и текста на ћирилици), па се студенти поводе за тим и скоро безизузетно пишу латиницом.

Запослени у државним установама обавезни су да обрасце, евиденцију и др. службену документацију пишу ћирилицом и то се, у мојој средини, строго поштује.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
3. До доношења последњег Устава, ћирилица и латиница су била два равноправна службена писма. У службеним саопштењима која су издавали државни органи, давана је предност ћирилици, али је примање свих докумената било дозвољено на оба писма. По новом уставу, службено писмо је искључиво ћирилица, што значи да је држава обавезна да се у службеној комуникацији служи искључиво на ћирилици. То се углавном не поштује строго, јер сви познају латиницу, али ипак постоји уставна обавеза. На пример, недавно је један оптуженик успео да обори пресуду суда јер му је она издата на латиници – прекршен је Устав. У комуникацији грађана према држави ствар није толико строга и до сада нисам чуо ни за један пример да је нека молба одбијена јер је писана на латиници.

Чак сам чуо и за један бизаран пример у Србији, био је у штампи, где је одбијена жалба једног наставника школској управи јер је написана на – ијекавици. Молба је одбијена јер је „написана на страном језику“. Наравно, радило се о незаконитом одбијању које може бити оборено, али ето, постоји пример да се и такве ствари дешавају.

Још један пример. Исто тако се у Београду један осумњичени Београђанин за неки злочин правио да не зна српски, већ да говори само мађарски. По закону, држава је морала након тога да му обезбеди службеног преводиоца.
Можда заиста може да се обори пресуда пошто jе написана латиницом jер ово ниjе у складу с Уставом, али ће резултат одмене пресуде бити, бар по мене, само у исправљању овог недостатка у спољашњем изражавању воље суда (тj. пресуда ће бити написана ћирилицом с истим диспозитивом и мотивима jер jе дефекат ниjе у формирању воље судског састава него у њеном спољашњем изразу - "неуставно" писмо), тако да би ефекат таквог оспоравања пресуде био раван нули.
Не знам како би се доказало да jе неки текст на српском (или односно да jе на страном jезику) ако неко заправо жели да спори - рецимо на каквом jезику су поруке на овоj теми? Иjекавица сама по себи не прави текст "несрпским".
Знам да jе пракса пружити преводиоца ако jе странац учесник у процесу (чак ако он каже да влада jезиком на коjем се води процес) jер би одсуство преводиоца било сасвим битан прекршаj процесуалних права (лице у питању не би могло да пуноцено учествуjе у процесу) и било би разлог за одмене пресуде или другог акта само из овог формалног разлога.
Уношење обавезне употребе ћирилице у службеноj комуникациjи у Устав по мени значи да се ћирилица заиста релативно ретко користи и "недржавноj" пракси и тако се традиционалном српском писму обезбеђуjе нека сфера употребе (рецимо као ретко употребљаваном белоруском jезику - он има "гарантовану" употребу у "владаjноj" комуникациjи у Белорусиjи).
« Последња измена: 23. 01. 2012. у 10.50 Orlin »

Тагови: