Аутор тема: Göteborg  (Прочитано 20693 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Göteborg
« Одговор #15 : 3. 02. 2012. у 12.40 »
Aman, ljudi, pustite Gugl. Od kad se to transkribuje prema Guglu? Postoje pravila, nisu do kraja jasna, a možemo da pitamo. Pisaću večeras čoveku, kad dođem kući. Nije jasno samo prvo G, ono krajnje smo već razjasnili, stoji lepo u pravilima.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Göteborg
« Одговор #16 : 3. 02. 2012. у 13.02 »
Orline, nisu to rezultati za srpski standardni jezik.

Hoću samo reći da pretraga u Googleu pokazuje da bi oblik Jeteborg bio sasvim nov, iako jeste u skladu s pravilima. Bruni, pravila su jasna, ide j na početku, a Rajić nam može potvrditi šta je ukorijenjeno. Ipak, kladim se da će to biti Geteborg.
« Последња измена: 3. 02. 2012. у 13.07 Stoundar »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Göteborg
« Одговор #17 : 3. 02. 2012. у 13.40 »
Pa da, neka on potvrdi da je G da bismo imali validnu referencu za takvu tvrdnju. Ako je nemamo, moraće da bude Jeteborg.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Göteborg
« Одговор #18 : 3. 02. 2012. у 14.29 »
Мени се лично не допада Jетеборг пошто ниjе доследно него jе "хибрид" - jедан пут одражавамо промену g, а други пут не. Или се ћемо придржавати чињеничног изговора или ћемо дати предност изворном правопису и/или традициjи, не мешано. Нек остане Гетеборг, зашто да нам смета?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Göteborg
« Одговор #19 : 3. 02. 2012. у 14.49 »
Nema šta da nam smeta ili ne smeta. Srpski jezik ima jasna pravila transkripcije u srpski, koja se ne poklapaju baš uvek sa izvornim izgovorom. Ta pravila treba slediti, a ako nešto nije jasno ili postoji nedoumica, pitati (ako je moguće, a nama jeste) onog ko je pisao ta pravila. Stoga, kad dođem kući, napisaću prof. Rajiću mejl i izložiću sve što smo ovde rekli, pa neka on kaže da li je Geteborg ustaljeno ili nije, ili nek nam da neko treće objašnjenje.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Göteborg
« Одговор #20 : 3. 02. 2012. у 14.51 »
Ne bi Jeteborg bio čudan oblik kada bi se koristio u praksi. Transkripcija obično i jeste puna kompromisa: ono što možemo prenesemo po izgovoru, ostalo po pisanju. Nije teško izgovoriti Je, ali jeste rj na kraju. To je rečeno u Pravopisu.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Göteborg
« Одговор #21 : 3. 02. 2012. у 14.57 »
Pa i da se menja, pa šta. Ševeningen je postao Sheveningen, i niko se nije bunio. A isto jepostojalo neko vreme kada niko nije izgovarao Sheveningen. Sad svi znaju da treba SH a ne Š.
« Последња измена: 3. 02. 2012. у 15.41 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Göteborg
« Одговор #22 : 3. 02. 2012. у 15.22 »
Успут, како jе код вас познато - Шенген или Схенген? Према нидерландском изговору требало би да буде Схенген, али не знам зашто смо ми Бугари прихватили Шенген? Можда због мешања немачког (sch=ш) и нидерландског (sch=сх)?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Göteborg
« Одговор #23 : 3. 02. 2012. у 15.37 »
U narodu je to Šangen, ali valjda bi trebalo Shengen, kao i Sheveningen.  :hehe:

(Da, ta greška je uobičajena, kako si primetio, zbog nemačkog, jer nam je biliži od holandskog (NE niderlandskog ;)).)
« Последња измена: 3. 02. 2012. у 15.41 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Göteborg
« Одговор #24 : 3. 02. 2012. у 16.10 »
Ako mislite na Schengen iz Schengen viza, onda treba Šengen, jer se ovo selo nalazi u Luksemburgu.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Göteborg
« Одговор #25 : 3. 02. 2012. у 16.11 »
Ako mislite na Schengen iz Schengen viza, onda treba Šengen, jer se ovo selo nalazi u Luksemburgu.
:blush:
Ups!
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Göteborg
« Одговор #26 : 3. 02. 2012. у 17.03 »
Nema šta da nam smeta ili ne smeta. Srpski jezik ima jasna pravila transkripcije u srpski, koja se ne poklapaju baš uvek sa izvornim izgovorom. Ta pravila treba slediti, a ako nešto nije jasno ili postoji nedoumica, pitati (ako je moguće, a nama jeste) onog ko je pisao ta pravila.

Ma nije baš tako.

I ja se slažem da je Jeteborg potpuno bez veze. Ako ne bih Geteborg, ja bih pisao Jeteborj.

jer nam je biliži od holandskog (NE niderlandskog ;)).

Stručnjaci govore nizozemski, a odsek se zove nederlandistika.
« Последња измена: 3. 02. 2012. у 17.07 vukvuk »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Göteborg
« Одговор #27 : 3. 02. 2012. у 17.16 »
Stručnjaci govore nederlandski, a odsek se zove nederlandistika.

Ови на филолошком га чак зову и низоземски (недерландски нисам нашао, а досад нисам чуо, мада се не бавим тиме).

I ja se slažem da je Jeteborg potpuno bez veze. Ako ne bih Geteborg, ja bih pisao Jeteborj.

Једно је мислити да правило није добро. (Мада мени ни Јетеборг није трагично: као да први пут ту имамо помешане синтагматске и парадигматске односе!) Друго је не поштовати правило.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Göteborg
« Одговор #28 : 3. 02. 2012. у 17.38 »
Vukvuče, a šta kažeš na Goteborg? Zašto ti smeta uticaj izgovora samo na početku imena?
« Последња измена: 3. 02. 2012. у 17.41 Stoundar »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Göteborg
« Одговор #29 : 3. 02. 2012. у 17.39 »
Ови на филолошком га чак зову и низоземски (недерландски нисам нашао, а досад нисам чуо, мада се не бавим тиме).

Ma nisam čuo ni ja, pogrešio sam u brzini.

Једно је мислити да правило није добро. (Мада мени ни Јетеборг није трагично: као да први пут ту имамо помешане синтагматске и парадигматске односе!) Друго је не поштовати правило.

Ali jedno je ne poštovati pravilo iz neznanja, a drugo, na primer, radi doslednosti prema izvornom izgovoru. Ne može se nekom bandoglavcu sa Vikipedije jednako suditi kao i jednom Milošu Đuriću.

Тагови: mejl