Stvarno imam dežavu s Vikipedije. Nakon tone i po dokaza, argumenata, citiranih pravila iz P, oni se i dalje prave blesavi i kažu da nemam argumenata. Ne znam, BP, ali meni ova rasprava gubi na smislu. Sve je rečeno, VI ste ti koji u životu niste preveli jedan titl, a ja imam stotinjak prevedenih filmova i još toliko serija iza sebe. Ako ja ne znam šta pričam a vi znate, onda stvarno nemamo o čemu da pričamo. Plus, i Klajn isto kaže što i ja, ali izgleda više ni Klajnovo mišljenje nije dovoljno.
Ja sam već sve rekla, nemam više šta da dodam. Ako mi ne verujete, ili vam moji argumenti (i ne samo moji, i Šomi je naveo iste i slične razloge, jer se i on aktivno bavi prevođenjem filmova doduše na internetu, ne na TV, ali svejedno) ne izgledaju dovoljno opravdani i jaki, ja ne znam više šta da vam kažem. Isključujem se, jer sve ovo počinje polako da mi ide na živce, a ne želim da ih izgubim i da napišem nešto zbog čega bih kasnije žalila.
Toliko od mene.
EDIT: I jedna mala ograda, iako sam već to jasno navela, izgleda da moram da ponovim: ja govorim o vremenu pre 12 godina, kad sam se ja time bavila. Prevodila sam u DOS-u, gde malo prostora ima za neko sređivanje teksta. Sad postoje programi koji su daleko napredniji, i u kojima možda i postoji način da se malo sabije tekst (kao u Korelu) i tako dobije i crta i razmak i dobar prevod. Pre 12 godina to nije postojalo i nekako se čovek morao snaći.