Аутор тема: Zbigniew Brzezinski  (Прочитано 45327 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #75 : 4. 03. 2012. у 23.20 »
Ne, kažem da niste spomenuli kako odrednica Leguizamo postoji u Prćićevom rječniku, s transkripcijom Legvizamo. Ovo je bitno pošto John i jeste daleko najpoznatiji nosilac tog prezimena, sudeći po pretrazi engleske Vikipedije, što znači da je Prćić vjerovatno mislio na njega, mada naravno nemam siguran dokaz.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #76 : 4. 03. 2012. у 23.26 »
Kao što rekoh, mislim da to nije uopšte bitno. Štaviše, čisto sumnjam da Klajn nema Prčićev rečnik pa da "možda ne zna da ga je Prćić pomenuo". Čovek je lepo rekao (što je i logično) da ljudi koji su kao Miljan i Legizamo rođeni i dušom i telom pripadaju zemlji u kojoj su se rodili ne treba da im se menja ime prema zemlji u kojoj trenutno rade. To što je Legizamo poznat, pa poznat je i Miljan, i obojica su morali prilagoditi svoja imena i prezimena engleskom izgovoru (logično), ali to svakako ne znači da sad i kad se govori na španskom da im se imena i dalje izgovaraju po engleski. Originalni jezik je španski, ja ne znam kako ne vidiš da je to ono što Klajn govori u svom mejlu. Što se mene tiče, stvari su kristalno jasne.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #77 : 4. 03. 2012. у 23.32 »
Vidim šta piše, ali ne možemo zanemariti ni Prćićevu odrednicu, bez obzira na to što nije eksplicitna. Možda su Prćićeve kriterije ipak malčice drukčije.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #78 : 4. 03. 2012. у 23.43 »
Vidim šta piše, ali ne možemo zanemariti ni Prćićevu odrednicu, bez obzira na to što nije eksplicitna. Možda su Prćićeve kriterije ipak malčice drukčije.
Da, za engleski, Prćić je prvi. Ali, u ovom slučaju mislim da se ne radi baš o njegovom terenu, nego o nečem malo opštijem, tako da i Klajnovo mišljenje ima dovoljno veliku težinu. Osim toga, i logično je. Logičnije od Prćića.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Депутат

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 71
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #79 : 11. 03. 2012. у 14.05 »
Поводом наслова теме. Мишљење Пољакиње, професора Пољског у Београду: Zbigniew Brzeziński (дакле оба N су мека, а ово  Z у другом слогу презимена се на пољском чита као меко Ж), а она би га транскрибовала на српски: Збигњев Бжежињски.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #80 : 11. 03. 2012. у 16.38 »
Ali njeno mišljenje je nebitno pored zvaničnih transkripcionih pravila za poljski. Jedino Bžežinski možeš pokušati da braniš, kao oblik koji često nalaziš u tekstovima, ali nije formalno ukorijenjen jer P 10 daje pravilno Bžezinjski. Prćić piše „NE Bžežinski“ kada preporučuje transkripciju s engleskog, Brežinski.

Ван мреже Депутат

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 71
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #81 : 11. 03. 2012. у 18.37 »
Ја не бих баш тако лако одбацивао мишљење изворног говорника пољског језика који зна српски, поготово у светлу описане ситуације различитих употреба овог презимена. Свакако да постоје правила у правопису која су, узгред, саставили српски полонисти, и њих ја немам намеру да "обарам". Само мислим да је вредно помена и ово мишљење.
P.S.
Руси, на пример, презиме нашег кошаркаша Кецмана транскрибују и изговарају као Кечман, што мени изузетно реже и види и слух. Додуше, то сам читао на сајтовима, не знам да ли су у питању званична правила транскрипције, мада чисто сумњам.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #82 : 11. 03. 2012. у 18.51 »
Ali nije vrijedno pomena jer ne doprinosi rješavanju nedoumice o kojoj raspravljamo: da li transkribovati ovo prezime sa engleskog ili sa poljskog? Ne može nam u tome pomoći profesor poljskog, nego samo stručnjak za pravopis.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #83 : 11. 03. 2012. у 20.53 »
Изворни говорник може бити користан ако се ради о имену које, према изговору, не би одговарало системској транскрипцији, као што је често у енглеском.

Овде није такав случај, а и не споримо се уопште око тога како транскрибовати с пољског, што већ рече Стоундар.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #84 : 11. 03. 2012. у 22.32 »
Po Klajnovom imejlu trebalo bi da je Bžezinjski, mada me zanima i šta je Prćić htio da kaže svojom odrednicom.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #85 : 16. 07. 2012. у 15.45 »
Шта сте овде закључили? Не бих баш да листам девет страна.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #86 : 16. 07. 2012. у 16.37 »
Bžezinjski ili Brežinski, ne slažemo se kako bi trebalo transkribovati.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #87 : 16. 07. 2012. у 19.07 »
Sve sam više i više mišljenja da je Prćić jednostavno rešio da nediskiminativnom automatikom matematičko-programerskog tipa (nije ni čudo što se baš ti krugovi najviše kunu u njega) skine sebi bedu sa vrata i da sve naturalizovane Amerikance proglasi pravim Amerikancima. Da se Novak Đoković preseli u SAD i uzme njihovo državljanstvo, javio bi se Prle s tezom da ga treba zvati "Nouvak Džoukovič", a čudi me da već nije propisao akcenat Jeléna (Janković), budući da dama živi na Floridi…

Brzeziński je čist Poljak i jedino je pitanje koja približna varijanta njegovog POLJSKOG imena nama najprostije leži na jeziku. Tu je još svetlost lutalica na prvoj strani bila apsolutno u pravu i sva ostala diskusija je, koliko vidim, suvišna (vrti se mahom oko toga smemo li da ukinemo Prćiću status petog jevanđeliste ili ne smemo i da li je P pogrešio što nije propisao transkripciju "ži" za izvorno predsuglasničko zi).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #88 : 16. 07. 2012. у 19.30 »
E, vala neću Noleta zvati Nouvak pa nek i sam Bog napiše Transkripcioni rečnik… :P
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #89 : 16. 07. 2012. у 20.09 »
Bilo bi Novak Džokovič, zato što se tako transkribuje /ou/ u višesložnim imenima kada se izvorno piše O, baš da ne bismo izobličavali pisanje. Da je sa dvanaest godina otišao u Ameriku i postao poznati američki teniser, možda bi zaista tako bilo kod Prćića. S obzirom da navodi Bžežinski pod NE, mislim da je pronašao stručne knjige s tom varijantom i odlučio da usistemi prezime kao Brežinski, s minimalnom korekcijom.

Тагови: