Аутор тема: Гласови присутни само у страним речима  (Прочитано 7228 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Здраво свима! Чини ми се да у српском jезику (исто и у свим осталим словенским jезицима) има гласова коjих има само у страним властитим именима и позаjмљеницима: по мени jе глас ф такав (словенски jезици су изворно немали ф и глас jе ушао уласком страних речи попут филозофиjа, физика, фигура, финансиjе, фудбал итд.). Присуство ф ми не делуjе много "страно" jер су то често добро познате и одавна интегрисане речи у словенским jезицима. Навео бих и глас џ - он jе, колико jа знам, присутан само у страним именима и речима из jезика где се он регуларно користи - нпр. енглески (бриџ, џокер, менаџер) или турски (хоџа, све с наставком -џиjа за занат/струка, тур. -ci) итд., делуjе ми некако "страниjе". Хтео бих да вас питам:
1. Слажете ли се с тиме што сам навео горе?
2. Има ли других таквих гласова у српском jезику?
3. Шта jе омогућило интеграциjу ових гласова у инвентар српског jезика (и осталих словенских jезика)? Мислим да jе разлог пошто су били блиски постоjећим гласовима у словенским jезицима - нпр. парњаци по звучности.
Хвала унапред!
« Последња измена: 19. 03. 2012. у 09.30 Orlin »

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Не знам да ти одговорим на питање, али ти скрећем пажњу да понављаш исту грешку већ други пут:
Цитат
словенски jезици су изворно немали ф
Исправно је: нису изворно имали…

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
/Dž/ se javlja u domaćim rečima, ali pretežno kao rezultat jednačenja: vradžbina, srdžba, pa se može smatrati marginalnom fonemom; u pravu si da se daleko najčešće javlja u anglicizmima i turcizmima.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Нема разлике у односу на остале словенске jезике што се тиче гласа џ као резултата позиционог jедначења у домаћим речима: нпр. бугарски поличба, пољски liczba, разлика jе само да се jедначење не одражава у правопису. Вероватно jе због тога  фонемизациjа овог гласа била релативно лака након поjаве многих позаjмљеница с овим гласом иако изговор позиционог алофона у некарактеристичноj позициjи никако не мора да буде без проблема - нпр. ми изговарамо звучно х у "Jа бих дао" без тешкоћа али пробаj да га регуларно изговараш у другим позициjама, како се ради рецимо у чешком и словачком.
Питам се и зашто jе ф постао парњак в по звучности у већини слов. jезика, а у срп., бос., хрв., словеначком и украjинском ниjе.
« Последња измена: 20. 03. 2012. у 12.10 Orlin »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Питам се и зашто jе ф постао парњак в по звучности у већини слов. jезика, а у срп., бос., хрв., словеначком и украjинском ниjе.

Гласови ф и в у српском су уснено-зубни по месту изговора, али је ф безвучни струјни, док је в звучни полувокал (гласник [= сонант]). По правилу гласници не учествују у гласовним променама, па зато и нема регистрованих гласовних промена ф/в, те се не могу дефинисати као звучно-безвучни пар.

У говору се понегде јавља ова промена, али само као олакшање изговора: <асфалт> → [асвалт], негде је и забележена и прихваћена, нпр. Авганистан, али у домаћим речима је нема (овца, не „офца“; сврака, не „зврака“).
« Последња измена: 20. 03. 2012. у 13.17 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Али ствари стоје управо обрнуто: в је полувокал зато што не прелази у ф у овца.

А промена ф → в у асвалт јесте пример за разједначавање по звучности, а не једначење.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Аха, у реду. Ја сам мислио да је битан начин артикулације, па се в, због тога што зуби једва додирују усне при изговору, овај глас дефинише као полувокал (јер га можемо изгоарати континуирано), па не учествује у једначењу по зв. и стога о в/ф не говоримо као о зв.-безв. пару.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Ljudi, /v/ nije poluvokal; samo je aproksimant.

Istorijski je /v (w)/ u svim slovenskim jezicima zaista bilo poluvokal, ali je u međuvremenu u većini postalo frikativ. Zašto u srpsko(hrvatsko)m (još uvek) nije — zašto se vokalizacija /l/ nije desila i u bugarskom? [pardon]

Međutim, i u srpsko(hrvatsko)m se /v/ nekad fonetski realizuje kao frikativ, čak se i obezvučava, ali je fonološki i dalje sonant, jer se ne neutralizuje opozicija /v : f/.
« Последња измена: 20. 03. 2012. у 15.36 vukvuk »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Аха, у реду. Ја сам мислио да је битан начин артикулације, па се в, због тога што зуби једва додирују усне при изговору, овај глас дефинише као полувокал (јер га можемо изгоарати континуирано), па не учествује у једначењу по зв. и стога о в/ф не говоримо као о зв.-безв. пару.

Па јесте битна артикулација, али тако ситна ствар сигурније се закључује на основу фонолошких чињеница него прецизним мерењима, која се код нас раде вероватно тек у ово време.

Ljudi, /v/ nije poluvokal; samo je aproksimant.

Добро, то је наша стара граматичарска терминологија. Наравно да је апроксимант.


Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Па јесте битна артикулација, али тако ситна ствар сигурније се закључује на основу фонолошких чињеница него прецизним мерењима, која се код нас раде вероватно тек у ово време.

Urađena su merenja, i merenja kažu (ako se dobro sećam) ovo što sam gore napisao: da se izgovara i kao frikativ i da se čak obezvučava u dodiru sa bezvučnim suglasnicima.

Добро, то је наша стара граматичарска терминологија. Наравно да је апроксимант.

U redu, ali mislim da tu terminologiju treba što pre napustiti.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Јесам ли ја нешто пропустио или су се апроксиманти називали раније полусамогласници (полувокали)? Или су апроксиманти полувокали-полусонанти (дакле, нешто између)?

Можда треба да обновим мало фонетику и фонологију. Које је последње издање Фонологије српскога језика Петровић—Гудурић?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Šomi, već smo imali sličan razgovor.

Ne znam šta se tačno u literaturi na srpskom jeziku u prošlosti zvalo poluvokalima (to neka kaže Joe), ali aproksimanti su svi suglasnici kod kojih približavanje artikulatora nije dovoljno da bi došlo do frikcije, dok su poluvokali samo oni aproksimanti koji imaju vokalske parnjake. U tom smislu pojmovi aproksimant i poluvokal čak mogu oponirati. Međutim, izgleda da se i u stranoj literaturi ti pojmovi nekada koriste sinonimno, iako većina autora pravi razliku.

Što se tiče Fonologije, prvo i poslednje izdanje je izašlo 2010, ali ne znam koliko možeš odande da naučiš. Zavisi šta te zanima. [neznam]
« Последња измена: 20. 03. 2012. у 17.56 vukvuk »

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Колико jа знам, у словенским jезицима где jе в постао фрикатив (нпр. бугарски, руски)сачуване су неке особине старог сонантног статуса: не утиче на претходни безвучни сугласник (као у сврака) али се обезвучава испред безвучног сугласника (као у овца).
Питам се зашто се ф потпуно "фонемизовало" у словенским jезицима: претпостављам пошто jе ушло у многим речима и пошто jе блиско изговору постоjећег гласа в.

Тагови: