Аутор тема: Survivor i Stosur  (Прочитано 4866 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 260
Survivor i Stosur
« : 26. 03. 2012. у 09.14 »
А сад мало посипања пепелом:

Ономад сам на једном "племенитом" пројекту инсистирао на транскрипцијама Стосер и Сервајвор за ријалити Survivor и презиме тенисерке Samanthe Stosur. Потпуно сам сметнуо са ума да се ту ради о ненаглашеном самогласнику /ɚ/ који се према Прћићевим табелама преноси према писму. Дакле, /sɚ’vaɪ.vɚ/ i /ˈstoʊsɚ/ би било Сурвајвор и Стосур. ’Ел сам у праву? [cesh]
« Последња измена: 26. 03. 2012. у 09.19 Психо-Делија »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #1 : 26. 03. 2012. у 16.24 »
За Сурвајвор свакако.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #2 : 26. 03. 2012. у 19.53 »
…a Stosur bi ipak trebalo da je Stoser.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 260
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #3 : 26. 03. 2012. у 20.27 »
Цитат
..a Stosur bi ipak trebalo da je Stoser.

Ценим да грешиш. Радисе о ненаглашеном /ɚ/ , а по Прћићевим табелама тај глас се преноси по писму, дакле као "ур". Прћић наводи и примере: Turturro, Arthur, Wilbur. Знатижељан сам: Џо и Дуја, зашто мислите да је Сурвајвор, а да није Стосур, иако се ради о идентичним самогласницима? :-/

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #4 : 26. 03. 2012. у 20.53 »
Nisam 100% siguran. Mislio sam da se svako šva zapisano kao <ur> prenosi kao <er>, naglašeno ili ne, ali sudeći po tvojim protivprimerima, nije tako.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #5 : 26. 03. 2012. у 21.23 »
А ја сам мислио да се свако шва, наглашено или не, преноси према писму, без обзира на положај у речи. Али немам Прћићеве речнике.

Ја мислим, дакле, Сурвајвор и Стосур. Код нпр. Turner мислим да је /ɛ/ или /ɜ/ у ИПА запису, па отуд <е> у транскрипцији: Тернер.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #6 : 26. 03. 2012. у 21.25 »
Ne vjerujem da ti primjeri spadaju u onu zonu sumraka, među (sekundarno?) naglašene samoglasnike u tabeli naglašenih samoglasnika, ali nisam sigurniji od 99%.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #7 : 26. 03. 2012. у 21.52 »
Šva ne može biti naglašeno.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #8 : 26. 03. 2012. у 21.58 »
Mislio sam na centralni samoglasnik [ɚ], kao u burn, ali nemam simbol na mobilnom (ovaj sam naslepo iskopirao iz prve poruke).

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #9 : 26. 03. 2012. у 22.02 »
Prćić ima neke čudne kriterijume šta je naglašeno. [blb]

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #10 : 26. 03. 2012. у 22.03 »
Mislio sam na centralni samoglasnik [ɚ], kao u burn, ali nemam simbol na mobilnom.

Znam koji — ono [ɜ:] —, ali on je obavezno pod akcentom (i da, on se prenosi sa /er/, osim kada je u pismo predstavljen sa <or>, kad se prenosi sa /or/).

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #11 : 26. 03. 2012. у 22.11 »
Prćić ima neke čudne kriterijume šta je naglašeno.

Pa znaš li neki primer gde tretira šva kao sekundarno naglašeno? Koliko ja znam englesku fonologiju, šva je po definiciji nenaglašeno.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #12 : 26. 03. 2012. у 22.54 »
Али немам Прћићеве речнике.
Имаш.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #13 : 27. 03. 2012. у 07.44 »
Prćić ima neke čudne kriterijume šta je naglašeno.

Pa znaš li neki primer gde tretira šva kao sekundarno naglašeno? Koliko ja znam englesku fonologiju, šva je po definiciji nenaglašeno.

Није шва, али има „секундарни нагласак“.
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2079.msg21295#msg21295

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 260
Одг: Survivor i Stosur
« Одговор #14 : 27. 03. 2012. у 08.53 »
Али, ни survivor ни Stosur немају секундарни нагласак.

Тагови: