Аутор тема: Одговор Unicode-a: На српском ипак „уникод“  (Прочитано 14933 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Ако норма неког језика прописује да се називи компанија преводе, онда ће се превести, без обзира што каже та компанија. Ако норма каже да се може транскрибовати, онда ће се транскрибовати, без обзира на мишљење дотичних. [neznam]

Ako se norma udalji od želja svih zainteresovanih, postaje mrtvo slovo na papiru, a to nam nije cilj, zar ne? U našem slučaju, Unicode nije čisto vlastito ime, pa da kažemo da nesumnjivo primjenjujemo transkripciju. Ono jeste ime organizacije, ali se sastoji od prevodivih elemenata sa prozirnim značenjem, slično kao Stratford na Ejvonu. Međutim, prevod ovdje nije znatno prirodniji od anglicizma, s obzirom da se radi o informatičkoj terminologiji, u kojoj se miješaju i prevodi i anglicizmi, tako da zaista mislim da postoji nedoumica.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Цитат
zahtijevala je transkripciju po transkripcionim pravilima

1. Опет питам: ко су они да захтевају транскрипцију по транскрипционим правилима?
2. Од кога су "захтевали транскрипцију по транскрипционим правилима"? Од јавности? Од Бориса Тадића? Од Ивана Клајна? Од СЈА? [neznam]
3. Будући да су захтевали по транскрипцију по транскрипционим правилима (иако на то немају никакво право), да они можда нису приметили да су транскрипције у циљним језицима лоше (односно, да крше транскрипциона правила), па су за сваки случај напоменули да се не за-за превише са њиха? :D

1. Organizacija kojoj je možda u interesu da se ne zove kako bilo, kao što je to u interesu mnogih kompanija. Međutim, ustanovili smo da im nije naročito bitna razlika između prevoda i transkripcije.

2. Pretpostavljam: od onoga ko zna transkribovati.

3. Pa sad, s obzirom na to kako su formulisali preporuku na staroj verziji stranice, možda bi prošlo i nešto drugo ako transkripcija ne bi bila zadovoljavajuća, ali ne vidim nikakav problem sa standardnom transkripcijom po sistemu.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 260
Одустајем.  [bua]

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Ali zamisli da tvoje ime zvuči sasvim neprihvatljivo u nekom desetom jeziku, da budi asocijacije na nešto [lol]. Da li bi ga promijenio samo za taj ciljni jezik, u nešto drugo što takođe jeste u skladu s normom, ali nije baš ono originalno ime? Svoje bih promijenio, u skladu s mogućnostima (npr. ostavio po starom u pasošu, ali nek me u razgovoru zovu drukčije). Nosilac imena treba da ima uvid u takve probleme, i kompanije često mijenjaju nezgodna imena proizvoda. Kako je preporuka bila formulisana, ja sam mislio da Unicode ima neki dobar razlog da traži transkripciju, a s obzirom da i jedno i drugo vidimo u praksi, ne bi bilo teško uvažiti takvu želju. Međutim, ispostavilo se da im je svejedno.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Koliko sam ja razumeo, radi se o tome da je ime Unicode zaštićeno, ali da ne treba zbog toga pisati Уницоде na ćirilici (zato kažu da se ne treba voditi pismom), već ime treba preneti po izgovoru.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Ali Unikod je prevod, dakle prenošenje po značenju, ne po izgovoru, samo što se ne udaljava previše od izgovora usljed zajedničkih latinskih korjenova. Nadam se da im je toliko jasno. Ako može Unikod, a u nekom drugom jeziku uopšte nema latinskih korjenova, šta onda? „Jedinbroj“?

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
(Ljudi očigledno nisu opterećeni potrebom za uspostavljanjem neke apsolutno jednoobrazne i neprikosnovene norme.

Unikod čuva i izgovor i izvorno značenje.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 260
Цитат
Unikod čuva i izgovor i izvorno značenje.

Уникод не чува изговор. Изговор чува Јуникод.

Цитат
ali nam nije bilo jasno zašto su u toj verziji teksta eksplicitno zahtijevali transkripciju (Junikod)

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Mikrosoft u istoj mjeri, Vukvuče.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Mikrosoft u istoj mjeri, Vukvuče.

Tako je. I šta s tim?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Mikrosoft u istoj mjeri, Vukvuče.

Tako je. I šta s tim?

Ne tražimo da bude Mikrosoft.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
BP, ne znam zašto ti je nestala poruka, ali ja kažem kako je bilo napisano na onoj stranici, ne kako tamo stoji sada. Sada je jasno da prihvataju i Unikod, ali ranije su eksplicitno preporučivali, ako se piše nelatiničkim pismima, da se što više približimo engleskom IPA zapisu, a da rezultat i dalje zvuči prirodno. To je Junikod, jer Prćić nije zabranio juni- svojim transkripcionim pravilima. Vjerujem ti da nikada nisu imali u vidu takvu strogoću, ali onda nisu trebali onako napisati stranicu, bez svih ovih ograda koje su sada dodali. Da je bilo napisano kao što je sada, jedino bih se upitao zašto navode samo Unikod, ako ne žele da zauzimaju strane u normativnim raspravama. Dobro, ti si naslutio pravilno, ja nisam, ali nije ni Časlav. Smatrao je da žele ignorisati transkripciona pravila i nazvao onakvu stranicu nedostatkom civilizovanosti.
« Последња измена: 20. 04. 2012. у 23.19 Stoundar »

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Извињавам се, ја сам је обрисао, али изгледа да је ипак остала довољно дуго да се види. Био сам убеђен (а и сад сам) да је сваки повод за истоветном расправом нестао, па несмотрено улетех у расправу око тога да ли јесте или није.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Ako se svi slažemo da konačnu odluku moraju donijeti budući jezički priručnici, čiji će se autori morati opredijeliti za /unikod/ ili /junikod/, jer Unicode toleriše i jedno i drugo, meni je to sasvim dovoljno.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Ne tražimo da bude Mikrosoft.

Ne tražimo. Ali nije ista situacija, jer se unikod koristi i kao zajednička imenica.

Ja sam lično pre za Junikod jer volim da se maksimalno držim izvornog izgovora, ali ističem da argumenti koje koristite ti i Psiho-Delija ("Odakle njima pravo…" i slično) nisu valjani.

Тагови: