Аутор тема: Massachusetts Institute of Technology  (Прочитано 29342 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Александар

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 95
    • Српски ми је матерњи језик
    • ЛиБРЕ! часопис о слободном софтверу
Massachusetts Institute of Technology
« : 24. 05. 2012. у 21.19 »
Поздрав свима.

Интересује ме како да напишем наслов ове теме на српском језику? Не знам како да транскрибујем Massachusetts? Такође не знам како да сложим речи како би назив на нашем језику одговарао стварном значењу на енглеском. Мислим да се Massachusetts транскрибује као Масачусетс (у складу са напоменом 6, т212, П10). Е сад, пун назив би могао да изгледа овако:

 - Технолошки Институт Масачусетс

мада мени много боље звучи овако:

 - Институт за технологију Масачусетс.

Замолио бих вас за мишљење.

Унапред вам хвала.
Ко хоће да учи, свуда нађе школу.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #1 : 24. 05. 2012. у 21.27 »
Masačusets Institjut ov Teknolodži (mada bih ja najradije ostavio izvorno), i dalje u tekstu samo MIT.

Eventualno Masačusetski tehnološki institut / institut za tehnologiju, ali naše institut očito ima drugo značenje nego institute u engleskom.
« Последња измена: 24. 05. 2012. у 21.40 vukvuk »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #2 : 24. 05. 2012. у 21.41 »
Ako nemamo ustaljen prevod, koristio bih izvorno pisanje (transkripcija izgleda očajno), a u daljem tekstu MIT.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #3 : 24. 05. 2012. у 21.44 »
Pa izgleda očajno (iskasapljeno), ali mislim da Aleksandar insistira na transkripciji (bar sam takav utisak stekao ranije).

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #4 : 24. 05. 2012. у 21.47 »
Mislim da se Prćić nikako ne bi složio s potpunom transkripcijom, nego bi propisao neki prevod.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #5 : 24. 05. 2012. у 21.52 »
Izvinite, a što bismo transkribovali celo ime insitucije? Tehnološki institut u Masačusetsu, Institut za tehnologiju u Masačusetsu… NE BIH pravila pridev Masačusetski jer zvuči očajno. I SVAKAKO ne bih transkribovala Institjut ov teknolodži.  [bljak] Ja zapravo uopšte ne znam odakle vamj ideja da se sve to tanskribuje?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #6 : 24. 05. 2012. у 21.53 »
Jesi li ti Vuče, ozbiljan? Gledam šta si napisao i ne mogu da verujem da si bio ozbiljan…. :(
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #7 : 24. 05. 2012. у 21.54 »
Jа бих писао изворно. Зашто не?

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #8 : 24. 05. 2012. у 21.55 »
Kako da li sam ozbiljan? :-/

Ako se prevodi, mislim da bi svakako trebalo Masačusetski; nisam siguran zašto se uopšte naši univerziteti zovu Univerzitet u Beogradu itd., a ne Beogradski univerzitet itd., ali izvornije je Masačusetski nego u Masačusetsu.

Institute bi čak i mogao da ostane institut, zapravo je teže pitanje da li je of technologytehnološki ili npr. tehničkih nauka? Imam utisak da je englesko technology šire nego naše tehnologija.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 260
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #9 : 24. 05. 2012. у 21.56 »
Цитат
pravila pridev Masačusetski jer zvuči očajno

Хех, а мени је то баш cool. [pardon]. Мислим, зашто не Масачусетски технолошки институт?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #10 : 24. 05. 2012. у 21.56 »
Jа бих писао изворно. Зашто не?
Zato što nema potrebe za tim. Sasvim je pristojno i dobro prevesti ime te institucije. Da je prevod nezgodan, da zvuči bez veze, pa ajde, ali radi se o sasvim običnbim rečima i institucijama koje i mi imamo (ili možemo imati).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #11 : 24. 05. 2012. у 21.57 »
Цитат
pravila pridev Masačusetski jer zvuči očajno

Хех, а мени је то баш cool. [pardon]. Мислим, зашто не Масачусетски технолошки институт?
Pa u krajnjem slučaju, može i to, mada se meni lično najmanje dopada od mogućih rešenja. Samo ne ostavljati u originalu ili ne daj bože, transkribovati.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Александар

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 95
    • Српски ми је матерњи језик
    • ЛиБРЕ! часопис о слободном софтверу
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #12 : 24. 05. 2012. у 22.11 »
Pa izgleda očajno (iskasapljeno), ali mislim da Aleksandar insistira na transkripciji (bar sam takav utisak stekao ranije).

Наравно да не инсистирам. Зато сам и затражио помоћ од вас.

На основу свега што сте рекли мислим да је најбоље решење Институт за технологију у Масачусетсу.

Хвала вам.

Ко хоће да учи, свуда нађе школу.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #13 : 24. 05. 2012. у 22.34 »
Ali opet, imamo i modele "Arhiv Srbije", "Istorijski muzej Srbije", "Vojni muzej Beograda" itd.

Stoga je još tečnije "Tehnološki institut Masačusetsa".

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 260
Одг: Massachusetts Institute of Technology
« Одговор #14 : 24. 05. 2012. у 22.40 »
Цитат
Ali opet, imamo i modele "Arhiv Srbije", "Istorijski muzej Srbije", "Vojni muzej Beograda" itd.

Мислим да се овде ради о финим нијансама у значењу. Српски архив име другачије значење од Архива Србије, а такође и Српски историјски музеј, те Београдски војни музеј (када би се те институције којим случајем тако и звале). Аналогно наведеном, усуђујем се да кажем да постоје фине разлике у значењу израза Масачусетски технолошки институт, Технолошки институт Масачусетса и Технолошки институт у Масачусетсу.

Тагови: