0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.
Цитат: Belopoljanski у 16. 09. 2012. у 14.00Ево, и сад да ме убијеш не могу из главе да кажем да ли се латинично „Џ А К“ пише „Dž A K“, „DŽ A K“ или „D Ž A K“.„D Ž A K“.Не пише се, када се пише наслов нечега, па са по једним размаком, R E Š E Nj E, O B R A Z L O Ž E Nj E, нити R E Š E NJ E, него само: R E Š E N J E… Исто је и са Џ А К О М — D Ž A K. Уосталом, погледај хрватске новине и књиге.Али то мало људи зна, па чак и ти ризикујеш живот . Отуда PEČENjARA, MENjAČNICA. Негде је Ј толико мало, као да је у индексу: PEČENJARA.
Ево, и сад да ме убијеш не могу из главе да кажем да ли се латинично „Џ А К“ пише „Dž A K“, „DŽ A K“ или „D Ž A K“.
Али енглески говори више милијарди људи, а српски неколико милиона. То је онда природно.
Pa pravopis nije pravni akt…
Па зато ти и пише одмах на почетку Правописа. Не можеш да очекујеш да на интернету имаш онлајн граматика српског колико енглеског.
Нисам ја говорио о добијању одговора на интернету, то је Дацко помену
Ja bih imao još nekoliko zamjerki.