Аутор тема: Abd al-Rahman I  (Прочитано 3289 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Abd al-Rahman I
« : 17. 08. 2012. у 16.15 »
Kako?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Abd al-Rahman I
« Одговор #1 : 17. 08. 2012. у 17.10 »
Abderahman I, bolje nego Abdurahman I.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Abd al-Rahman I
« Одговор #2 : 17. 08. 2012. у 17.48 »
Usput, kakav je status oblika Abd-al Rahman I - transkripcija, transliteracija ili …?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Abd al-Rahman I
« Одговор #3 : 17. 08. 2012. у 18.26 »
Garant kopipejst sa en-Wiki.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Abd al-Rahman I
« Одговор #4 : 17. 08. 2012. у 19.49 »
Garant kopipejst sa en-Wiki.
Da. Računjam, to je transliteracija sa arapskog. Ona što nama treba kad transkribujemo, sad sam zaboravila kako se zove, a nije mi P. pri ruci. Španski ne dajem, jer njima fali jedno H. Oni kažu Abderramán. Fala na odgovoru… :)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Abd al-Rahman I
« Одговор #5 : 17. 08. 2012. у 20.27 »
Koga zanima obrazloženje, može ga naći u t. 204đ, i to baš s ovim imenom među primjerima.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Abd al-Rahman I
« Одговор #6 : 17. 08. 2012. у 23.14 »
Koga zanima obrazloženje, može ga naći u t. 204đ, i to baš s ovim imenom među primjerima.
Odlično. Dakle i sam P ima baš ovo ime za primer. Sad su mi sve nedoumice razrešene. Još jednom, hvala.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже језикољубац

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 18
  • Говорим: енглески, арапски, итд.
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Abd al-Rahman I
« Одговор #7 : 6. 09. 2012. у 00.32 »
Жао ми је што немам при руци Правопис у којем пише та тачка 204ђ. Оно што могу да напишем као неко ко познаје арапски језик, као и правила транскрипције, јесте ово:

Дослован изговор имена дотичног владара је Абд-ер-Рахмâн.

Да појасним и рашчланим ово име - "Абд" значи "роб" или "слуга"

"Ал/Ел" је члан (слично шпанском "ел", само што у арапском нема облика за женски род, нити постоје два члана - одређени и неодређени као у енглеском, него само један).

"Рахмâн" значи "милостиви".

Пошто у арапском постоје тзв. Сунчева и Месечева слова, постоји и правило које се односи на изговор истих. Наиме, када Сунчевим словима (у које спада "р") претходи члан ("ал/ел"), долази до једначења по звучности, тако на пример, Абд-ал-Рахмâн се изговара Абд-ур-Рахмâн, Абд-ел-Шејх се чита/изговара Абд-еш-Шејх. Наравно, ово значи да треба напамет знати која су то тзв. Сунчева, а која Месечева слова у арапском језику, па у складу са тим и транскрибовати имена и остале називе. Наиме, Абд-ел-Малик се тако и изговара/чита јер је "М" из Малик - почетно слово које следи члану "ел" тзв. Месечево слово, што значи да нема једначења по звучности.

Надам се да је ово од помоћи онима које то занима.
Use it or lose it!

Тагови: