Da, imam sličan osećaj kao vukvuk, sem u vezi s izrazom „kad oćeš“ – ni ja nisam razumela u čemu je tu štos i kad se koristi u drugom značenju nego „kad hoćeš“.
Vatanje doživljavam kao nezavisnu reč koja pripada slengu, ne kao dublet reči hvatanje, i ne bih očekivala da u knjizi vidim kako je dvoje tinejdžera po’vatalo, nego baš povatalo, jer je značenje pomereno u odnosu na izvornu reč, za koju nemam utisak da bi je bilo ko u tom kontekstu upotrebio.
Hladno i ’ladno donekle osećam kao dublete, zato i pišem ovu drugu reč sa apostrofom, ali i njihovo se značenje sve više razlikuje – u raznim se izrazima ne mogu tretirati kao sinonimi.
Uporedite primere:
Ona mi je ’ladno odbrusila – usudila se da to učini.
Ona mi je hladno odbrusila – uradila je to hladnim glasom, sa hladnim stavom i sl.