Аутор тема: Tarrin Wills  (Прочитано 3238 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Tarrin Wills
« : 28. 09. 2012. у 12.11 »
Mislim da je Australijanac.
http://www.abdn.ac.uk/english/staff/details.php?id=t.wills

Tarin Vils?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Tarrin Wills
« Одговор #1 : 28. 09. 2012. у 15.11 »
A, be, ima li koga ovdi?  [bua]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Tarrin Wills
« Одговор #2 : 28. 09. 2012. у 15.49 »
Teško je reći da li Terin ili Tarin.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Tarrin Wills
« Одговор #3 : 28. 09. 2012. у 15.51 »
Je l’ to ono po sistemu Mak ili Mek? Ako je to, nema vez. Ja više volim A, pa nek bude Tarin. ;)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Tarrin Wills
« Одговор #4 : 28. 09. 2012. у 15.53 »
Ne vidim što bi bilo drukčije…

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Tarrin Wills
« Одговор #5 : 28. 09. 2012. у 15.57 »
Ne, nego izgovor može biti tar-inn (kao car) i tare-inn (kao care).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Tarrin Wills
« Одговор #6 : 28. 09. 2012. у 15.59 »
Ne, nego izgovor može biti tar-inn (kao car) i tare-inn (kao care).
Tarin ili Tarejn? Ne razumem…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Tarrin Wills
« Одговор #7 : 28. 09. 2012. у 15.59 »
Bruni, kako se izgovara care (as in take care)? :P

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Tarrin Wills
« Одговор #8 : 28. 09. 2012. у 16.18 »
Bruni, kako se izgovara care (as in take care)? :P
[pljas2] [pljas2] [pljas2]

Na pamet mi nije palo da su to engleske reči. Ja sam sve kontala car (kao imperator) i vokativ od cara imperatora (imperatore!)…  :blush: :blush:

Pa imamo li neku IPA, kad već govoriš o dva sasvim različita glasa?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Tarrin Wills
« Одговор #9 : 28. 09. 2012. у 16.28 »
Evo, neko je istraživao, ali je i dalje teško reći:

http://www.celticbug.com/Taryn/Meaning.html

Цитат
Of all the Taryns I’ve heard from, most of them pronounce it like I do:
TARE-IN  (like Karen, but with a " T ").

However, there are others who prefer this pronunciation:
TAR-IN  (Tar rhymes with Car).
 
Finally, I even found a 4-year-old girl whose mother says her name this way:
TARE-INN  (accent on the 2nd syllable, like Corrinne).

To bi valjda bilo /’tærɨn/ u prvom, /tɑːrɨn/ u drugom, odnosno /tæ’rɪn/ u trećem, je li tako Vuče? U svakom slučaju, transkripcija bi bila Tarin.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Tarrin Wills
« Одговор #10 : 28. 09. 2012. у 16.32 »
To bi valjda bilo /’tɛrɨn/ u prvom, /tɑːrɨn/ u drugom, odnosno /tæ’rɪn/ u trećem, je li tako Vuče? U svakom slučaju, transkripcija bi bila Tarin.

U prvom slučaju je Terin, a u druga dva Tarin.

Sem ako Prćić i care transkribuje kao kar:-/ [bljak]

Тагови: