Занима ме да ли оно ЛА у именима хиспанофоних географских појмова треба увек преносити? Мени се чини сувишним. Ево неких примера:
Ла Риоха
Ла Манча
Ла Коруња
Лас Ерас
Ла Банда
Ла Матанза
Ја бих све то без тог члана. Дакле, Риоха, Манча, Коруња, Ерас, Банда, Матанза.
Међутим, Ла Плата ми некако не иде без тог ЛА. Има ли каквог правила, што се тиче тог члана у хиспанофоним именима?