Аутор тема: Veliki brojevi  (Прочитано 9448 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Veliki brojevi
« : 11. 02. 2013. у 11.49 »
Zdravo svima! Ovdje je pokazan hrvtaski sistem za nazive velikih brojeva. Ima li razlika usporedno sa standardnim srpskim osim očiglednih hiljada umjesto tisuća i -ion umjesto -ijun? Što bi bilo bilion na srpskom - 1 000 000 000 ili 1 000 000 000 000?
Hvala unaprijed!

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brojevi
« Одговор #1 : 11. 02. 2013. у 12.27 »
Види овде.
Између наших и хрватских префикса нема разлике, забуне углавном настају због англосаксонског назива билион за оно што је код нас милијарда (109).  Бива то по филмовима.

Модератор: Постављен директан линк.
« Последња измена: 11. 02. 2013. у 12.30 Rancher »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brojevi
« Одговор #2 : 11. 02. 2013. у 12.28 »
Ne mogu da prebrojim nule, bilion je 1012. Isti je sistem kao kod Hrvata, samo što teško da se koristi išta preko bilion. Jedina praktična razlika u odnosu na engleski je da je naše milijarda u engleskom billion, a naše bilion u engleskom trillion.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brojevi
« Одговор #3 : 11. 02. 2013. у 12.37 »
У принципу се за више од милијарде обично и не користе  називи из стандарда, него се за квадрилион каже  милион милијарди.
Слично као код предака. Не кажемо наврндеда, него прадедин деда.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brojevi
« Одговор #4 : 11. 02. 2013. у 12.45 »
Na ruskom se milijarda kaže миллиард, ali za bilion kažu триллион (i dalje kao u engleskom).

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brojevi
« Одговор #5 : 11. 02. 2013. у 12.52 »
Нисам знао за Русе.
У техници се избегавају бројне нуле, и иде се на степеновање. Број×10тамо неки. Важи и за мале бројеве.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brojevi
« Одговор #6 : 8. 01. 2014. у 20.54 »
Ministar je u saopštenju naveo da je nakon njegove izjave Tanjugu bilo različitih tumačenja u javnosti, i da je tačno da je on tom prilikom naveo da NR Kina planira da u narednih petnaestak godina investira deset hiljada milijardi evra u 16 država Centralne i Istočne Evrope.

- Ovaj podatak sam izneo na osnovu prevoda prevodioca na sastancima koje sam imao u NR Kini - naveo je Bačević i dodao da zbog nesaglasnosti srpskog i engleskog numeričkog sistema, kada prevodimo cifre, mi bilion zovemo milijarda, trilion zovemo bilion itd, i da je nažalost prevodilac bilion sa engleskog preveo doslovce na srpski: hiljadu milijardi.

A to bi na engleskom jeziku bio trilion, poziva se ministar u saopštenju na informaciju iz Ministarstva finansija i ovlašćenog prevodioca.

Мало га и прозивају:
Da, nije greška. Niste sanjali, dobro ste juče pročitali. Ministar rudarstva MIlan Bačević je dvaput ponovio da će Kina “u narednom periodu” u zemlje centralne i istočne Evrope investirati 10.000 milijardi evra. Samo u brojkama: 10.000.000.000.000 evra. Jedinica i 13 nula.

- Da, dobro sam vam rekao. Kina planira da investira 10.000 milijardi - naglasio je ministar Bačević da ne bi ostavio mesta sumnji.

Pa, ako može ministar Vlade Srbije da daje mašti na volju u 21. veku, šta nas sprečava? Pogledajmo šta, zapravo, znači 10.000 milijardi evra.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Veliki brojevi
« Одговор #7 : 9. 01. 2014. у 13.40 »
 [bonk]

Цитат
da je nažalost prevodilac bilion sa engleskog preveo doslovce na srpski: hiljadu milijardi.

[lol] Дословце — друга реч за погрешно.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brojevi
« Одговор #8 : 9. 01. 2014. у 19.34 »
Милан Бачевић (1953., Коморане) је српски политичар, члан СНС-а и актуелни министар природних ресурса рударства и просторног планирања у Влади Ивице Дачића. Завршио је Природно-математички факултет, а магистрирао и докторирао у Скопљу. Редовни је професор на Универзитету у Приштини. Потпредседник је Српског географског друштва.

Човек са таквим образовањем не би смео тако да се зај пређе. Посебно не би смео да се после вади на преводиоца.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Veliki brojevi
« Одговор #9 : 9. 01. 2014. у 20.03 »
[bonk]

 [lol] Дословце — друга реч за погрешно.
A da nije čovek mislio: "bukvalno"?

Ja uopšte ne kapiram gde je greška. I ko je pogrešio? Kineski prevodilac koji je prevodio s kineskog na engleski, ili sprski prevodilac koji je prevodio sa engleskog na srpski? I je li bilo usmeno ili pismeno prevođenje? Najlakše je okriviti drugog. I koliko će Kina na kraju uložiti? 10.000 čega? Miliona ili milijardi? Pa i 10.000 miliona je malo mnogo. Ništa ne kapiram.  [blb]
« Последња измена: 9. 01. 2014. у 20.08 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brojevi
« Одговор #10 : 9. 01. 2014. у 22.28 »
Из данашње Политике:
Констатовали смо да је до лапсуса дошло због погрешног тумачења нашег Министарства финансија и овлашћених преводилаца.
Мислим да је од толиког износа требало да му се заврти у глави и да тражи да му то неко напише, па да преброји нуле и види о чему се ради.
Десет милијарди нису неке паре, али десет хиљада милијарди већ јесу.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brojevi
« Одговор #11 : 9. 01. 2014. у 23.23 »
10 milijardi evra su ogromne pare za Srbiju. Naš ceo budžet za jednu godinu nije toliki. 10 000 milijardi je već astronomija. To je otprilike 2/3 godišnjeg bruto proizvoda SAD ili EU.

Ja uopšte ne kapiram gde je greška. I ko je pogrešio? Kineski prevodilac koji je prevodio s kineskog na engleski, ili sprski prevodilac koji je prevodio sa engleskog na srpski? I je li bilo usmeno ili pismeno prevođenje? Najlakše je okriviti drugog. I koliko će Kina na kraju uložiti? 10.000 čega? Miliona ili milijardi? Pa i 10.000 miliona je malo mnogo. Ništa ne kapiram.

Teza je da je pogrešio prevodilac sa engleskog na srpski, prevodeći billion kao bilion (tj. Bačevićevih hiljadu milijardi, umesto kao milijarda).

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Veliki brojevi
« Одговор #12 : 10. 01. 2014. у 00.19 »
Ево, и Њуз одреаговао:


Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brojevi
« Одговор #13 : 10. 01. 2014. у 10.50 »
10 milijardi evra su ogromne pare za Srbiju. Naš ceo budžet za jednu godinu nije toliki. 10 000 milijardi je već astronomija. To je otprilike 2/3 godišnjeg bruto proizvoda SAD ili EU.
У праву си, ја сам само сликовито хтео да кажем нешто друго. Да министар није имао осећај за ред величине кад је оно извалио. Ако зна колики је наш буџет, а сигурно зна, могао је, и морао је, да направи поређење.
Вадити се на преводиоца је последња бесмислица.

Тагови: