Аутор тема: nonce  (Прочитано 3907 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Владимир Нимчевић

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 98
  • Говорим: немачки, енглески
    • Српски ми је матерњи језик
nonce
« : 27. 04. 2013. у 14.49 »
Можемо ли енглеску реч nonce просто преузети, без икаквог прилагођавања? Нпр. нонс метонимизирање (nonce metonymizing)?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: nonce
« Одговор #1 : 27. 04. 2013. у 19.42 »
Не, чему? Nonce значи ’за тренутну/ову прилику’, нешто попут ад хок.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: nonce
« Одговор #2 : 27. 04. 2013. у 19.45 »
Meni je sasvim OK preuzeti neku malo poznatu stranu riječ bez bilo kakve izmjene, ali kako ja vidim, većina ostalih ne voli tu praksu.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: nonce
« Одговор #3 : 27. 04. 2013. у 20.14 »
Pretpostavljam da nonce u ovom kontekstu nema specijalizovano značenje, koje imamo u riječima chat, browser ili driver, te da se zato može prevesti nekom običnom riječju, koja nas neće podsjećati na nešto nepoželjno. Treba samo pretražiti odgovarajuću literaturu o metonimiji (dakle, ne shvatati temu kao prevodilački izazov, već kao bibliotekarski).


>>Мод:Обрисан део који се односи на обрисане поруке.<<
« Последња измена: 28. 04. 2013. у 12.43 Бруни »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: nonce
« Одговор #4 : 28. 04. 2013. у 00.12 »
>>Мод:Обрисан део који се односи на обрисане поруке.<<


Натраг на тему: nonce word сматрам да нема оправдања преузимати. То је реч која је измишљена само за једну прилику и употребљена је само тај пут. Може се превести као хапакс, некротизам или оказионализам, мада мислим да је у овом случају најбоље пристаје описни превод: (као) метонимизација за ову прилику (послужиће) <наставак реченице>.
« Последња измена: 28. 04. 2013. у 12.43 Бруни »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Владимир Нимчевић

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 98
  • Говорим: немачки, енглески
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: nonce
« Одговор #5 : 28. 04. 2013. у 06.10 »
>>Мод:Обрисан део који се односи на обрисане поруке.<<

Da vam olakšam. Ovaj zanimljivi izraz pronašao sam u jednoj knjizi koja se bavi latinskim tekstovima, preciznije pasažima latinskih pisaca.

cocus edit Neptunum Cererem
et Venerem expertam Volcanom, Liberumque obsorbuit
pariter

Kuvar je pojeo Neptuna, Cereru
i Veneru koja je iskusila Vulkana, a progutao je i Libera
zajedno sa njima.

Imena božanstava upotrebljena su ovde čisto simbolično. Cerera označava hleb, Neptun ribe, a Venera povrće. Dvoumim se između toga koja je to stilska figura: metonimija ili metafora.

Na ovaj pasaž koji sam istakao nadovezuje se napomena pisca: The line (redak) may possibly be nonce metoymizing, but even a comic exaggeration requires the conection of Venus with garden products to be recognizable.
« Последња измена: 28. 04. 2013. у 12.44 Бруни »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: nonce
« Одговор #6 : 28. 04. 2013. у 12.48 »
Ок. Доста је било. Ко следећи спомене било шта у вези са "пуристима" и "непуристима" у темама које немају везе с тим а с јединим циљем боцкања друге стране, неопозиво и без упозорења иде на лед. Ко не зна шта је лед, сазнаће врло брзо уколико се оглуши на ово упозорење. Толико. Доста је било боцкања друге стране без икаквог повода.Држите се СТРИКТНО теме. Хвала.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: