Аутор тема: Good practice  (Прочитано 8074 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Good practice
« : 2. 02. 2014. у 01.06 »
Vidim da se ovo prevodi u srpski bukvalno: dobra praksa. I ne sviđa mi se (liči mi na one akcije, budalast "prevod" za sniženja). Šta mislite?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Good practice
« Одговор #1 : 2. 02. 2014. у 05.46 »
(Акција није „будаласт превод за снижење“, већ термин у робно-трговинском пословању.)

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Good practice
« Одговор #2 : 2. 02. 2014. у 06.20 »
Ни мени се не допада, али не могу наћи добру једноречну замену за праксу: деловање, поступање, чињење, обичаји, навике, поступци… Недовољно је прецизно. Можда овако: добре пословне навике : рђаве пословне навике, добри пословни обичаји : рђави пословни обичаји.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Good practice
« Одговор #3 : 2. 02. 2014. у 08.45 »
Дижите руке, у фармацији, медицини и истраживању "добра пракса" је потпуно укорењен термин. "Добра апотекарска пракса" објављена и у Службеном гласнику,

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Good practice
« Одговор #4 : 2. 02. 2014. у 09.58 »
Претпоставио сам да је већ укорењено.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Good practice
« Одговор #5 : 2. 02. 2014. у 11.12 »
Ok. I ja sam takođe pretpostavila, jer sam čula (i pročitala) to kod zaista mnogo ljudi za koje ne bih svakako rekla da su polupismeni ili da su skloni bukvalnim prevodima… Pravnici, bankari, itd… Moraću izgleda da se jednostavno naviknem (ko na tu akciju, mada, s akcijom mi ide baš teško, jer mi je stvarno totalno besmisleno nazivati sniženje akcijom).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Good practice
« Одговор #6 : 2. 02. 2014. у 11.23 »
Али Бруни, Бели ти је већ скренуо пажњу да „акција“ није синоним за снижење. Дуја је то лепо објаснио:

Akcija označava pogodnost u kupovini samo malog broja odabranih artikala u prodavnici. Pritom, ta pogodnost ne mora biti iskazana u direktnom sniženju cene. Na primer, postoje akcije tipa "kupiš dva - dobiješ tri" ili "kupiš hranu za kućne ljubimce - dobiješ na poklon kremu za depilaciju".

Za razliku od akcije, sniženje označava smanjenje cena, obično svih ili gotovo svih artikala u radnji. Takođe, ni popust nije potpun sinonim, jer označava smanjenje cene kao posebnu, često jednokratnu,  pogodnost kupcu (Dali su mi popust kao starom kupcu, a ne *sniženje ili *akciju).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Good practice
« Одговор #7 : 2. 02. 2014. у 12.18 »
Sori, ali ja zaista ne vidim kako tako nešto može da se zove AKCIJA. Ja bih to 2 za 1 ili popust za samo određene artikle, nazivala Specijalna ponuda, na primer. Dalje, evo baš sad upotrebih reč, popust. Zar nije čak i to bolji izraz od "akcija". Sori, znam da je ustaljeno, ali meni i dalje zvuči budalasto.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Good practice
« Одговор #8 : 2. 02. 2014. у 13.03 »
Za dobru praksu imam jak osećaj dežavija:

http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2668.msg28860#msg28860

A o akciji da i ne govorimo…

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Good practice
« Одговор #9 : 2. 02. 2014. у 13.18 »
Sori, ali ja zaista ne vidim kako tako nešto može da se zove AKCIJA. Ja bih to 2 za 1 ili popust za samo određene artikle, nazivala Specijalna ponuda, na primer. Dalje, evo baš sad upotrebih reč, popust. Zar nije čak i to bolji izraz od "akcija". Sori, znam da je ustaljeno, ali meni i dalje zvuči budalasto.

Akcija jeste isto što i specijalna ponuda, ali NIKAKO NIJE isto što i popust ili sniženje, kao što je već više puta objašnjeno.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Good practice
« Одговор #10 : 2. 02. 2014. у 15.32 »
Dobro, de, da se ne nastAvljamo. Zaboravila sam da smo o tome već pričali. OK, ako je akcija isto što i (specijalna) ponuda, što onda nije to nazvano tako, nego akcija?  :gica:

Neću da se raspravljam o tome da li treba ili ne treba to menjati, jer to besmisleno, zato što je to već ustaljen naziv, i svidelo se to meni ili ne, ja to prihvatam. Samo kažem, mogao je da se smisli i neki pametniji naziv. Za mene je akcija totalno besmislena reč za specijalnu ponudu. I ovde završavam ja svaku raspravu. Vi ste u pravu, ali ja imam svoje mišljenje o tome i to bi bilo to.  :hehe:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Good practice
« Одговор #11 : 2. 02. 2014. у 18.48 »
Акцијски рабат је ставка која се узима у обзир при издавању фактура. Не постоји снижењски рабат, попустни рабат, јефтиноћа и сл., без обзира на то што у лаичком говору означава нешто што се продаје јефтиније. Чак ни у пракси не означава снижење цене, јер се при акцијској продаји велепродајна/малопродајна цена производа НЕ снижава.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Good practice
« Одговор #12 : 3. 02. 2014. у 08.42 »
Kao i obično, ja nisam za naknadne zahvate nad stručnim izrazima (gem, set, čet itd.), ali ne vidim razloga da se u obraćanju široj publici ne pripazi na suvišne stručne izraze. Potrošaču je bitno da je nešto jeftinije, bez obzira na tehničku pozadinu.


>>ADMIN: Molim ne moderirati poruke nakon zaključavanja teme.<<
« Последња измена: 10. 02. 2014. у 15.16 Бруни »

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Good practice
« Одговор #13 : 3. 02. 2014. у 08.56 »
Ово није превише стручан израз, већ стручан израз који се добро и правилно прихватио у свакодневном језику, него ми осећамо потребу да га критикујемо и исправљамо као неправилност чак и када то није. Неправилности, наравно, постоје. На пример, човек три месеца неуспешно продаје аутомобил и оглашава да га продаје за 1.000 евра, а затим одлучи да снизи цену на 800 и допише „АКЦИЈА!“

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Good practice
« Одговор #14 : 3. 02. 2014. у 13.35 »
Deluje mi da se opet zaglibljujete u standardno prepucavanje.  [ccc] Sad je u temu o good practice uvučeno bar još pet reči (akcija, akcijski rabat, čet, gem, set) sa tendencijom beskonačnog širenja, a ne debatujete ni o jednoj konkretno nego o opštim mestima. Stoga, dobra praksa moderacije nalaže da…  [lock]

Тагови: