Аутор тема: ownCloud  (Прочитано 9245 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже pejakm

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 13
  • Говорим: Енглески, помало њемачки
    • Српски ми је матерњи језик
ownCloud
« : 24. 03. 2015. у 18.13 »
Не можемо да се усагласимо око тога како да преведемо/пресловимо овај назив.

Шта је ownCloud: https://owncloud.org/
Напредак превођења: https://www.transifex.com/projects/p/owncloud/

Преводиоци су већ дали неколико приједлога:

  • ОунКлауд
  • оунКлауд
  • Оунклауд
  • сопствениОблак

Шта ви мислите?

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: ownCloud
« Одговор #1 : 24. 03. 2015. у 18.17 »
Не можемо да се усагласимо око тога како да преведемо/пресловимо овај назив.
Преводиоци су већ дали неколико приједлога:

  • ОунКлауд
  • оунКлауд
  • Оунклауд
  • сопствениОблак
Шта ви мислите?
Лични облак.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: ownCloud
« Одговор #2 : 24. 03. 2015. у 19.45 »
Мени најприроднија варијанта је оставити назив програма у оригиналу и мењати га кроз падеже. Превођење не долази у обзир. Ако се пак разматра о транскрипцији, само би „Оунклауд“ долазило у обзир јер код нас велико слово насред речи не може.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: ownCloud
« Одговор #3 : 25. 03. 2015. у 06.09 »
Зар се не намеће превод Мој облак (или мој Облак)? Можда се ради стилизовања то може писати спојено Мојоблак, то нико не може забранити (једино нису правописно ваљатне варијанте мојОблак, МојОблак и слично, како Ранчер и помену).
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 518
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: ownCloud
« Одговор #4 : 25. 03. 2015. у 06.11 »
Претече ме Шоми. Мој облак, Твој облак, или једноставно - Облачић. Треба да буде фамилијарно, блиско, и пожељно.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: ownCloud
« Одговор #5 : 25. 03. 2015. у 09.11 »
Drugi su dali različite dobre predloge, bilo da je transkripcija, bilo da je prevod. Ja bih samo dodala, bilo koja od verzija koje si ti dao, nije dobra, prvenstveno zato što prema srpskom pravopisu, veliko slovo ne može stajati u sred rečenice. Zato imamo i Jutjub, a ne JuTjub, na primer. Dakle, ako se odlučite za transkripciju može samo Ounklaud. Ako za prevod, mislim da je Moj oblak najbolje rešenje.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 286
Одг.: ownCloud
« Одговор #6 : 25. 03. 2015. у 10.30 »
Што се превода тиче, боље Свој~облак. Овде је свој у значењу (РМС 2а) сопствени, властити. Тилду најлакше разрешити на основу жељене деклинације (Свом облаку? Својоблаку?).

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 518
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: ownCloud
« Одговор #7 : 25. 03. 2015. у 11.25 »
Што се превода тиче, боље Свој~облак. Овде је свој у значењу (РМС 2а) сопствени, властити. Тилду најлакше разрешити на основу жељене деклинације (Свом облаку? Својоблаку?).

У склопу неке реченице, израз "свој облак" био би сасвим коректан. Нешто ми смета да му признам самосталност и самосвојност, боље је и Сопствени облак, и Властити облак. Треба поћи, ипак, од тога ЗАШТО је овај програм добио тај назив на енглеском језику, и КАКВУ асоцијативност изазива код изворних говорника.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 286
Одг.: ownCloud
« Одговор #8 : 25. 03. 2015. у 11.36 »
Е па баш зато. Намерена асоцијација је нпр. као у „свој човек“, који не зависи од туђе воље. Пошто је ово слободно решење, које свако може да успостави и управља њиме по своме. За разлику од претходећих решења сличне намене, која су била строго под окриљем појединих фирми.

Ван мреже fragolan

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 2
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: ownCloud
« Одговор #9 : 26. 03. 2015. у 14.24 »
Изгледа да се ригидност нашег језика највише види у компјутерском речнику, што је пре свега заслуга оних који у доба експанзије рачунара, а касније и интернета нису обратили пажњу на то. И ту се нажалост најлакше и види, дај Боже да грешим, колико губимо битку за очување властитог идентитета.
Видим да се овде помиње граматика и правила великог слова. Не знам како је у енглеском, али нисам сигуран да је и код њих ownCloud граматички исправно, можда грешим. Сматрам да граматику не треба уплитати у ове ствари, јер је овде више реч о истицању нечега (cloud), плус додатно је и плод маркетинга и помало субкултуре програмера и њихових правила у писању кода (cmdTaster, txtPolje). Сматрам да у овим стварима не треба бити граматички ригидан. "мојОблак, сопствениОблак, вашОблак…" визуелно на српском језику раде управо оно што им и јесте циљ, да привуку пажњу на реч Облак.
Лични облак је врло добар предлог, али се помало губи изворност речи и смисла програма ownCloud. Сваки софтвер за складиштење података - облак је на неки начин лични, па би пре могао да дође у обзир термин личниОблак. Наравно, моје мишљење  :).

Лично сматрам да се наш језик најбоље чува тако што наше остаје наше, а туђе остаје туђе. Зато је по мени најбоља варијанта да се називи програма уопште не транскрибују, већ да остану у оригиналу, а основне рачунарске термине превести на здравој основи. Не видим шта се то губи што назив програма остаје на латиници на енглеском. Учење енглеског изговора? По мении, драматично су већи губици по српски језик речи: виндоуз, јутјуб, сикјуел, оунклауд, офис, аутлук, ворд, пауерпоинт…
Бојим се да Хрвати много боље чувају словенски језик од нас.
« Последња измена: 26. 03. 2015. у 14.49 fragolan »

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 443
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: ownCloud
« Одговор #10 : 26. 03. 2015. у 17.14 »
То да Хрвати много боље чувају језик од нас никако не стоји, јер код њих транскрипције нема, а често је неопходна. Е сад, то што се повремено добијају неки рогобатни облици, ни мени се то нимало не свиђа. И прилагођавање је некад било боље рјешење. А посебна прича су и ове промјене транскрибованих облика које су додатно искомпликовале ситуацију. Ја бих лично тражио друга рјешења - негдје транскрипција, негдје превод, у зависности од конкретног случаја. Мени је занимљив био примјер на који сам наилазио у уџбеницима информатике - штампачи с прскаљком, штрцаљком или бризгаљком (помало смијешно звучи), инк-џет штампачи, а колико видим сад на Википедији пише млазни штампач (код Хрвата "тинтни писач), ако је то то? Добро само да није принтер. Чини ми се да се код неких полако ствара јасна граница између принтања и штампања.

Можда овдје нешто као властити облак има смисла, мада не знам каква је намјена тог програма.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: ownCloud
« Одговор #11 : 26. 03. 2015. у 17.18 »
Inkjet су код нас најпознатији као пљуцкавци, но тако нешто сигурно неће стајати у неком уџбенику. :)
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже fragolan

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 2
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: ownCloud
« Одговор #12 : 27. 03. 2015. у 10.44 »
То да Хрвати много боље чувају језик од нас никако не стоји, јер код њих транскрипције нема, а често је неопходна.
По професији сам из ИТ области, али сам у гимназији имао опаку професорку српског, па као сматрам да српски језик знам мало више од већине обичног света, али, наравно, свакако мање од оних којим је српски језик професија. :) Е сад као сваки Србин имам потребу да изнесем своје мишељење, помало убеђен да сам баш ја у праву :) , али, опет као трезвена особа, свестан да не морам да будем увек баш ја у праву.  [bonk]
Хрвати су, хтели ми то да признамо или не, задржали много више словенских речи од нас. [pardon] Недавно сам читао један текст који је говорио баш о томе и који ме је навео да мало размислим на ту тему. Транспкрипција не значи чување језика, по мени. Ми смо битку у ИТ области изгубили, а да је нисмо ни водили. По мени то није проблем, јер је питање да ли смо објективно и могли да је водимо.  Енглески језик је врло незгодан, јер нуди лако стварање речи, нарочито сложеница. Овако мислим пошто ми није матерњи језик, можда се рођени Енглези гаде неких новостворених речи, поготову у домену информационих технологија. Проблем је што ми битку за језик губимо у областима у којима имамо одавно квалитетно решене проблеме транскрипције.
Поменули сте Inkjet printer, који је врхунски пример колико је енглески језик добар у овој области. Описни превод ове речи би био отприлике гласио: уређај који исписује мастилом које је се избацује под притиском, млазом. Вероватно би неки српски превод требао да буде Млазни штампач на мастило (са мастилом). Енглеско-српска буквална варијанта би била Мастило-млазни штампач.

Можда овдје нешто као властити облак има смисла, мада не знам каква је намјена тог програма.
Намена програма ownCloud је као и програмима Dropbox, Box, Google Drive, Microsoft OneDrive… синхронизација података на више уређаја (рачунара, паметних телефона..) коришћењем централног рачунара - servera и Interneta . Специфичност је што за разлику од поменутих програма, програм оwnCloud користи ваш (а не туђи) централни рачунар - server као уређај на коме се налазе сви ваши подаци које према вашим упутствима програм синхронизују са осталим вашим уређајима - рачунарима, таблетима, паметним телефонима.
Цела ова област синхронизације података се назива Cloud технологија по некој аналогији да се облак креће небом и прати вас, па ви увек имате све своје са вама, све док имате подршку неба - Internet-а. Кад нема неба, облак се не креће, не прати вас и ви имате само оне податке које сте имали док су ваши уређаји били под небеском капом…   [pljes]
« Последња измена: 27. 03. 2015. у 10.50 fragolan »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: ownCloud
« Одговор #13 : 27. 03. 2015. у 11.10 »
Molim da se skoncentrišete na temu a to je kako tretirati ime ownCloud. Analize hrvatskog i srpskog jezika su off i ne doprinose ovoj inače vrlo korisnoj diskusiji. Čisto skrećem pažnju da ne bismo morali da editujemo postove i seckamo pisanije, što je onda vrlo nezgodno i za nas i za vas, kao i za one koji čitaju diskusiju. Zato vas molim da se držite teme. Hvala najlepše. :hehe:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: ownCloud
« Одговор #14 : 27. 03. 2015. у 18.17 »
Molim da se skoncentrišete na temu a to je kako tretirati ime ownCloud. Analize hrvatskog i srpskog jezika su off i ne doprinose ovoj inače vrlo korisnoj diskusiji. Čisto skrećem pažnju da ne bismo morali da editujemo postove i seckamo pisanije, što je onda vrlo nezgodno i za nas i za vas, kao i za one koji čitaju diskusiju. Zato vas molim da se držite teme. Hvala najlepše. :hehe:
Мени је овај Фраголанов прилог био врло користан, пошто нисам био начисто шта је ownCloud.

Тагови: