Није мој крај, али сам махом у југоисточној Србији, али и Поморављу, доста слушао речи са словом које у српском не постоји а могло би да се транскрибује као ДЗ. Изговор је идентичан jедној од варијанти изговора италијанског Z (Zio = стриц, ујак) дзио.
Примери: дзиндза (слина), дзрли (чини ми се сија, пресијава се), дзидза (надимак некадашњег боксера Недељковића из Јагодине, за који не знам да ли има и неко значење) итд.
Надам се да о овоме до сада није било речи, а ако јесте - извињавам се.