У немачком имаш и скупове st- и sp- на почетку речи који се читају [шт] одн. [шп], где, као што се види, такође фигурира [ш], па не би било доследно издвојити само низ SCH под ш.
Не знам какво је стање у шпанском, вероватно си навикла на CH [х], [к] и LL [љ] као на посебне гласове, те да под посебним словима у речнику проналазиш речи које њима почињу, али сад ћеш се с новим речницима морати навикавати другачије. Што им не пошаљеш писмо да их питаш о разлозима тој промени?