А брљотка и нетачност је што не кажу "у износу од минус толико" или "на износ од минус толико", него "сторнирали смо за минус толико". Оно "за" управо означава да следи количина промене, "сторно" значи врсту промене (конкретно, супротну од првобитне), дакле мењамо супротно од првобитног за - негативан износ. И ту настаје та двострука негација, око које се мотамо од првог вагона.
Само гледам како си изнео неколико исправних варијанти, пажљиво избегавши ту погрешну. И мислим се како је могуће да нас двојица, што смо се само очешали о књиговодство, осећамо шта је ту исправно а шта не, а узрочник ове теме, који би ваљда требало да је до грла у томе јер му је то посао, не осећа.