Аутор тема: Медведев или Медвједев?  (Прочитано 19224 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже d@do

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 679
Медведев или Медвједев?
« : 19. 04. 2011. у 09.40 »
Šta je ispravno (ili su obje ispravne)?
Vidim da se u hrvatskom jeziku transkribuje kao Medvjedev (znam da engleske riječi ostavljaju u originalu) a srpskom kao Medvedev.
http://www.index.hr/xmag/clanak/medvjedev-prica-o-kolonizaciji-covjecanstvo-ce-pokoriti-druge-planete/546777.aspx
http://www.blic.rs/Vesti/Drustvo/243028/Letnje-racunanje-vremena-od-27-marta
http://en.wikipedia.org/wiki/Dmitry_Medvedev
Hvala unaprijed,
d@do
« Последња измена: 19. 04. 2011. у 09.46 d@do »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #1 : 19. 04. 2011. у 10.30 »
Медведев. Мен’ се чини да су ’Рвати поијекавизирали своју верзију овог имена.  :kezica:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже d@do

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 679
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #2 : 19. 04. 2011. у 11.05 »
Медведев. Мен’ се чини да су ’Рвати поијекавизирали своју верзију овог имена.  :kezica:
Kako je krenulo na crnogorskom će biti Međedev!!! [ccc]

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #3 : 19. 04. 2011. у 11.41 »
Dajte, molim vas, raščlanite ovo na sitna crijevca kao što bi rekla Bruni, bez dnevne politike. Ja ću uporediti Pravopise kad dođem kući, ako me niko ne prestigne.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #4 : 19. 04. 2011. у 12.33 »
Ja sam gledala pravila ruske transkripcije, i zaista ne nalazim ništa što bi ukazivalo na to da ima J.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #5 : 19. 04. 2011. у 13.12 »
Наглашено Е се код Руса изговара као ЈЕ. Пример који сви знамо из старих руских бајки и цртаћа (ко их се сећа) је дједушка, а које се пише „дедушка“.

Ако бисмо се и код руског језика тако бандоглаво држали ИПА и изворног изговора, а не етимолошког, Медведев би транскрибовали чак не ни као Медвједев, него као Мјидједјиф.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #6 : 19. 04. 2011. у 13.24 »
Pa ne držimo se. Rekoh lepo da je Medvjedev pogrešno. Barem u srpskom varijetetu. Ja se zaista ne bih oslanjala na Hrvate kad je transkripcija u pitanju, za bilo koji jezik, jer i u doba zajedničkog jezika bilo je razlika između ova dva standarda…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #7 : 19. 04. 2011. у 13.35 »
Vidim da se u hrvatskom jeziku transkribuje kao Medvjedev (znam da engleske riječi ostavljaju u originalu) a srpskom kao Medvedev.

Хрвати чине нешто као ми, али обрнуто: латинична имена остављају у оригиналном запису, а ћирилична транскрибују према изговору. Руско „Медведев“ се најприближније нашем изговору најправилније чита као „Медвједев“ („Мјидједјиф“ би било исувише), и ту нису једини — довољно је погледати одговарајуће странице на Вики:

пољски: Miedwiediew
чешки: Medveděv
словеначки: Medvedjev
мађарски: Medvegyev
лужичкосрпски (и горњи и доњи): Mjedwjedjew

Ван мреже d@do

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 679
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #8 : 19. 04. 2011. у 13.55 »
Možda ovo pomogne?  [cesh]
http://hrcak.srce.hr/file/35094

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #9 : 19. 04. 2011. у 14.02 »
Možda ovo pomogne?  [cesh]
http://hrcak.srce.hr/file/35094

Цитат
da se završetci -skij, -kij, -ij pišu bez j
  [iznenadjen]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #10 : 19. 04. 2011. у 21.56 »
Pa ne držimo se. Rekoh lepo da je Medvjedev pogrešno. Barem u srpskom varijetetu. Ja se zaista ne bih oslanjala na Hrvate kad je transkripcija u pitanju, za bilo koji jezik, jer i u doba zajedničkog jezika bilo je razlika između ova dva standarda…

Crijevca mi još uvijek nisu dovoljno sitna.

Tačka 180a Pravopisa iz 1960. daje primjer Medvedev, i u hrvatskosrpskom i u srpskohrvatskom izdanju. Anićevi Pravopisi (imam izdanja iz 1987. i 2001) takođe nemaju kombinaciju vje. Matičin Hrvatski Pravopis (imam izdanje iz 2008) uvodi je na mjestu jata (baš je tako propisano), a daje nama relevantne primjere Цветаева (Cvjetajeva) i Вера (Vjera).

Meni kao ijekavcu bolje zvuči Medvjedev, ali pošto u srpskom jezičkom standardu postoje dva narječja, vjerovatno je prostije opredijeliti se samo za e, prema pismu. Ne vjerujem da postoji neki fonetski razlog zašto ne bi moglo vje, osim ako Joeu nešto ne pada na pamet.
« Последња измена: 19. 04. 2011. у 21.58 Stoundar »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #11 : 19. 04. 2011. у 22.17 »
Pa otkud ti jat sad u modernom ruskom? Ništa meni nije jasno to što si ti ispričao. Ako postoje pravila za transkripciju u srpskom, onda su ona takva i na ekavici i na ijekavici. Tj. Medvedev je Medvedev i u ekavici i u ijekavici. Pa to bi bilo isto kao kad bismo Rijeku prekrstili u Reku u ekavskom dijalektu. A što se tiče hrvatskog pravopisa, ne vidim kakve bi trebalo da ima veze sa srpskim, kad je transkripcija u pitanju. Opet ponavljam, ni u zajedničko doba transkripciije nisu bile iste, što bi sad postojala bilo kakva povezanost?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #12 : 19. 04. 2011. у 22.36 »
Ne kaže Hrvatski Pravopis da ima jat u modernom ruskom, nego da sa je treba transkribovati е koje zamjenjuje jat. Nije sporno važeće pravilo za srpski, nego hoću da razjasnimo zašto u hrvatskom važi je a u srpskom ne važi. Dado je postavio pitanje i zanima me podroban odgovor.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #13 : 19. 04. 2011. у 23.18 »
A, to.

Ali, da vidimo. Kažeš: je treba staviti umesto e koje zamenjuje jat. A ja pitam: ako ima neko e koje zamenjuje jat, onda znači da je nekad tu bilo jat u ruskom. Otud moje pitanje, otkud jat u ruskom? I kako uopšte Hrvati znaju da je tu bio jat nekad?

Ja iskreno mislim da je to jednostavno overcorrection. Poijekaviziraše čoveka ni krivog ni dužnog… :P
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг: Медведев или Медвједев?
« Одговор #14 : 20. 04. 2011. у 02.15 »
Бруни, па такве ствари се знају, некадашњи положај јата у свим словенским језицима. Поготово у руском, где се јат користио до 1917. године.  Тамо где се изговарао као „је“, замењен је обичним „е“ и Стоундар је сасвим лепо објаснио. То „е“ на месту некадашњег јата се и данас у руском чита као „је“ и Хрвати га тако и транскрибују, тим пре што је и код њих јат на сличним позицијама дао такође „је“. Пример са Ријеком ти није добар, јер Руси кажу „је“, Хрвати транскрибују као „је“, а ми као „е“. На примеру Медведева, ми управо од Ријеке правимо Реку.
« Последња измена: 20. 04. 2011. у 02.17 Belopoljanski »

Тагови: